Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
Clearly, solutions need to be sought urgently on the appropriate treatment of these households within each approach to income measurement. Очевидно, что необходимо срочно разработать соответствующие методы учета этих домохозяйств в рамках всех подходов к вопросам учета доходов 8/.
The annual funding base of UNDP therefore needed to be urgently restored to a predictable, adequate and sustainable level if the organization was to have the desired country-level impact mandated by the Executive Board. Поэтому необходимо срочно восстановить на предсказуемом, адекватном и устойчивом уровне ежегодную базу финансирования ПРООН в целях достижения организацией на страновом уровне желаемых результатов, намеченных Исполнительным советом.
Requests the Executive Secretary to respond urgently and appropriately to the strategic challenges arising from the various activities being undertaken to define the development agenda beyond 2015, taking into account the needs and priorities of the Latin American and Caribbean region; просит Исполнительного секретаря срочно и надлежащим образом отреагировать на стратегические задачи в результате различных видов деятельности, осуществляемых для разработки программы в области развития на период после 2015 года, с учетом потребностей и приоритетов региона Латинской Америки и Карибского бассейна;
In short, you are needed urgently срочно требуется твое присутствие.
He needs you... urgently. Вы нужны ему... срочно.
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
Many of the sea-level monitoring stations installed in the mid-1980s are becoming obsolete, indeed the network urgently requires upgrading. Многие из созданных в середине 80х годов станций контроля за уровнем моря устарели, поэтому в срочном порядке требуется модернизация сети.
In the meantime, the Office, working with its humanitarian partners, needs to urgently assess the levels of likely exposure in other high-risk country operations. Одновременно с этим Управлению, сотрудничающему с партнерами по гуманитарной деятельности, необходимо в срочном порядке определить степень подверженности другим высоким рискам, возникающим в ходе страновых операций.
The realization of those goals must be considered a priority by all. Fourthly, the institutional impediments at the national and international levels that have contributed to the slow pace of progress must be urgently addressed. Достижение этих целей должно рассматриваться всеми сторонами в качестве приоритетной задачи. В-четвертых, необходимо в срочном порядке решить вопросы, связанные с институциональными препятствиями на национальном и международном уровнях, которые в определенной степени являются причиной таких низких темпов прогресса.
The Committee shall seek from the State party all relevant information on the situation in order to urgently address incidents of enforced disappearance which it deems to be practised on a widespread and systematic basis in the territory under the jurisdiction of a State party. Комитет запрашивает у этого государства-участника всю соответствующую информацию о положении дел в этой области, с тем чтобы в срочном порядке принять меры в связи со случаями насильственных исчезновений, которые, как представляется, широко и систематически практикуются на территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника.
The meeting also recommended that the cantonment of combatants be accelerated, that the disarmament and dismantling of the militias start urgently and that the Government ensure appropriate funding for the cantonment operations and for the reintegration of ex-combatants. Совещание также рекомендовало ускорить сбор комбатантов в установленных пунктах, в срочном порядке начать разоружение и роспуск ополченцев, а также обеспечить выделение правительством надлежащих финансовых средств, необходимых для проведения операций по сбору и реинтеграции бывших комбатантов.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
An appropriate response to the Serbian offensive must be given urgently. Необходимо безотлагательно отреагировать надлежащим образом на сербское наступление.
The challenges to family life and the supports needed are issues that must be urgently considered by a developing Europe. Задачи, стоящие перед семьей, и необходимая ей поддержка являются вопросами, которые должны быть безотлагательно рассмотрены развивающейся Европой.
The Committee considers that States parties and the international community should urgently address these issues, which are reaching very alarming levels. Комитет полагает, что государства-участники и международное сообщество должны безотлагательно заняться этими проблемами, которые приобрели поистине тревожный размах.
The root causes, such as poverty and injustice, should also be urgently addressed. Назрела необходимость также безотлагательно вести борьбу с коренными причинами, такими как нищета и несправедливость.
Urgently establish more effective and regular governance over the capital master plan безотлагательно сформировать более эффективный и постоянный механизм руководства в рамках генерального плана капитального ремонта;
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
I have alerted the concerned Governments and urged them to fulfil their financial obligations urgently in order to avert the closure of these centres. Я обратил на это внимание соответствующих правительств и настоятельно призвал их безотлагательно выполнить свои финансовые обязательства, с тем чтобы предотвратить закрытие этих центров.
I urge the parties to the Agreement to urgently establish functional referendum commissions for both Abyei and Southern Sudan, and to start negotiations on post-referendum arrangements. Я настоятельно призываю стороны Соглашения в срочном порядке создать функциональные комиссии по референдуму как для Абьея, так и для Южного Судана и приступить к переговорам по вопросу о мерах, рассчитанных на период после референдума.
Local and national authorities were encouraged to take urgently all necessary measures, including public information campaigns and public statements, in support of humanitarian activities currently carried out by NGOs in Colombia. Местным и национальным властям было настоятельно рекомендовано немедленно принять все необходимые меры, включая публичные информационные кампании и публичные заявления, в поддержку гуманитарной деятельности НПО, осуществляемой в настоящее время в Колумбии.
In this connection, it urged all the parties to the conflict to urgently put in place a cessation of hostilities and a cease-fire agreement in the interest of peace and stability of the Democratic Republic of the Congo and the other countries in the region. В этой связи они настоятельно призвали все стороны в конфликте незамедлительно прекратить враждебные действия и заключить соглашение о прекращении огня в интересах мира и стабильности в Демократической Республике Конго и других странах региона.
Urgently appeals to all States, the United Nations system and international and non-governmental organizations to continue to provide, in close collaboration with the Transitional Authority and Afghan civil society, all possible humanitarian, financial, technical and material assistance for the Afghan population; настоятельно призывает все государства, систему Организации Объединенных Наций и международные и неправительственные организации продолжать оказывать - в тесном сотрудничестве с Переходным органом и афганским гражданским обществом - всю возможную гуманитарную, финансовую, техническую и материальную помощь афганскому населению;
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
They called upon the Independent Electoral Commission to urgently issue a timetable with dates for the remaining processes leading to the presidential elections. Они призвали Независимую избирательную комиссию незамедлительно составить график с указанием сроков мероприятий на оставшийся период, предшествующий президентским выборам.
The Group urged that the diminishing development content of all subprogrammes must be addressed urgently. Группа настоятельно призвала незамедлительно обратить внимание на проблему уменьшения составляющей всех подпрограмм, относящейся к вопросам развития.
All sides to the Somali conflict must also be urged to abide by the provisions of resolution 1725 and urgently return to dialogue, without preconditions. Все стороны в сомалийском конфликте должны также выполнить положения резолюции 1725 и незамедлительно вернуться к диалогу без каких-либо предварительных условий.
Finally, emerging threats - such as climate change and desertification - that hamper efforts to realize those goals should be addressed, and addressed urgently. И наконец, возникающие угрозы, такие, как изменение климата и опустынивание, которые препятствуют усилиям по достижению этих целей, должны быть ликвидированы, причем незамедлительно.
Identifying ways to improve the protection of displaced persons in northern Uganda is a specific case the Council must urgently explore, as more must be done politically to address the tragic cycle of displacement and violence. Определение путей усовершенствования защиты перемещенных лиц на севере Уганды - это конкретная ситуация, которую Совет должен незамедлительно изучить, поскольку необходимы более активные политические меры для выхода из порочного круга насилия и перемещения людей.
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
Since the transfer of UNITAR headquarters to Geneva, the Institute had been able to implement measures that were urgently necessary to improve its functioning. С момента перевода штаб-квартиры ЮНИТАР в Женеву Институт сумел осуществить меры, которые были крайне необходимы для улучшения его функционирования.
If many were to report, significant existing backlogs would be exacerbated, and major reforms would be needed even more urgently (paras. 48-52). Если многие из них представят свои доклады, то существующая задолженность по их рассмотрению существенно увеличится, что еще более обострит крайне насущную потребность в проведении широкомасштабных реформ (пункты 48-52).
That is a reform we need urgently, because we have to create an effective multilateral system which enables us to work together to prevent crises and, where that does not work, find long-term solutions. Такая реформа нам крайне необходима, поскольку мы должны создать эффективную многостороннюю систему, дающую нам возможность действовать вместе для предотвращения кризисов, а там, где это не удается, находить долгосрочные решения.
In-depth technical studies conducted since the previous report have confirmed that early adoption and diligent implementation of the strategic heritage plan is vital to urgently address health and safety risks and to ensure the long-term viability of operations and business continuity at the Palais des Nations. Углубленные технические исследования, проведенные со времени представления предыдущего доклада, подтверждают, что скорейшее принятие и тщательное осуществление стратегического плана сохранения наследия крайне необходимы для безотлагательного устранения угроз для здоровья и безопасности и для обеспечения долгосрочной эффективности операций и бесперебойной деятельности во Дворце Наций.
Specific, critical actions, within a human rights-based approach that must be urgently taken by Member States and the international community to end obstetric fistula include: В число конкретных, крайне необходимых мер в рамках основанного на принципе прав человека подхода, которые государства-члены и международное сообщество должны в срочном порядке принять с целью окончательно решить проблему акушерских свищей, входят:
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
These, it seems, are the questions most urgently in need of answers. Похоже, что именно эти вопросы наиболее остро нуждаются в ответах.
At the same time, the Kyrgyz Republic urgently requires the necessary technical resources and financial and methodological assistance to make its export control system fully functional. Вместе с тем для полноценного функционирования системы экспортного контроля республика остро нуждается в необходимых технических ресурсах, финансовой и методической помощи.
As we come closer to the self-imposed target date on the Millennium Development Goals, this thematic debate is not only most relevant, appropriate and in order; it is also urgently necessary and critically important. По мере приближения к установленному нами сроку реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, нынешние тематические прения не только становятся чрезвычайно актуальными, уместными и насущными, но остро и даже критически необходимыми.
We also share the opinion of other United Nations Member countries that believe that the Organization urgently requires greater efficiency and a redirecting of its valuable but limited resources towards its truly important tasks. Мы также разделяем мнение других государств - членов Организации Объединенных Наций, которые полагают, что Организация остро нуждается в повышении эффективности и в перераспределении своих ценных, но ограниченных ресурсов для решения своих действительно важных задач.
Living as we do in a region that suffers from a scarcity of water, we are more aware of its importance, which prompts us to stress the need for the international community to tackle this challenge decisively and urgently. Наша страна расположена в регионе, который страдает от нехватки воды, вследствие чего мы более остро осознаем ее значение и поэтому обращаемся к международному сообществу с призывом предпринять решительные и безотлагательные меры по решению этой проблемы.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
This issue was not linked with political considerations and should be resolved urgently. Этот вопрос не связан с политическими соображениями и должен быть решен в безотлагательном порядке.
Its role must be urgently strengthened to enable it to be more effective in the promotion of international cooperation in science and technology; indeed that should be a priority. Ее роль необходимо в безотлагательном порядке укрепить, с тем чтобы она могла повысить свою эффективность в деле поощрения международного сотрудничества в области науки и техники; это фактически должно быть одним из приоритетов.
(c) To urgently take all the measures necessary to remove children from adult detention facilities; с) в безотлагательном порядке принять все необходимые меры для перемещения детей из пенитенциарных учреждений для взрослых;
The immediate priority needs of developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States amongst them, should be addressed urgently in the implementation of this framework. Безотлагательные первоочередные потребности развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран и относящихся к их числу малых островных развивающихся государств, должны удовлетворяться в безотлагательном порядке в ходе осуществления данных рамок.
10.3. Urgently meet internationally agreed official development assistance (ODA) targets as the LDCs continue to depend on such resources to finance their development needs, given their limited capacity to generate domestic resources. 10.3 в безотлагательном порядке достичь согласованные на международном уровне контрольные уровни официальной помощи в целях развития (ОПР), поскольку НРС по-прежнему зависят от таких средств при финансировании своих потребностей в области развития ввиду ограниченной способности генерировать внутренние ресурсы.
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
There is a need to urgently address those deficiencies. Существует необходимость срочного устранения этих недостатков.
The Government of Slovenia believes this obvious dichotomy is becoming unacceptable and urgently requires correction. Правительство Словении считает, что это очевидное противоречие становится неприемлемым и требует срочного исправления.
In the area of economic development, the Ministers emphasized the need to urgently address the deficiencies in the energy sector. Что касается экономического развития, то министры подчеркнули необходимость уделения срочного внимания недостаткам в энергетическом секторе.
UNOCA and other United Nations system partners will continue to raise the awareness of national authorities as to the need to urgently tackle this issue and to support efforts to put effective policies in place. ЮНОЦА и другие партнеры системы Организации Объединенных Наций будут и в дальнейшем обращать внимание национальных властей на необходимость срочного решения данного вопроса, а также будут поддерживать усилия по проведению эффективной политики в этой области.
It is recommended that the Government expedite the quality control of the imported therapeutic milk and also take the necessary measures to contract urgently the supplies required in adequate quantities in order to address the nutritional needs of the beneficiaries concerned. Правительству рекомендуется ускорить проверку качества этого молока и принять также необходимые меры для срочного заключения контрактов на поставки достаточного количества молока в целях удовлетворения потребностей в питании соответствующих бенефициаров.
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
Democracy today must urgently address this insufficiency of solidarity. Сегодня демократии обязаны немедленно обратиться к этой проблеме недостаточности солидарности.
In its resolution 2005/78, the Commission called upon the Government urgently to restore the multiparty democratic institutions enshrined in the Constitution and to respect the rule of law, without exception. King Gyanendra revoked the state of emergency on 29 April 2005. В своей резолюции 2005/78 Комиссия призвала правительство немедленно восстановить многопартийные демократические институты, предусмотренные Конституцией, и безоговорочно соблюдать законодательство страны. 29 апреля 2005 года король Гьянендра отменил чрезвычайное положение.
On the basis of these observations and other relevant information, the Committee may decide to designate one of its members to make a confidential inquiry and to report urgently. На основании этих замечаний и другой связанной информации Комитет может принять решение поручить одному из своих членов провести расследование и немедленно доложить о его результатах.
We equally urge that the Democratic Republic of the Congo Government agencies urgently stop the harassment and torture of Rwandan citizens in the Democratic Republic of the Congo. Мы также требуем, чтобы органы правительства Демократической Республики Конго немедленно прекратили гонения и издевательства над руандийскими гражданами, находящимися на территории Демократической Республики Конго.
It is, therefore, our strong opinion that the right to self-determination of the people of the Republic of China and to join the United Nations should be urgently addressed. Поэтому мы твердо придерживаемся того мнения, что надлежит немедленно заняться решением вопроса о праве народа Китайской Республики на Тайване на самоопределение и вступление в ряды Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
My Government feels strongly that there is a need to address this issue effectively and urgently. Мое правительство убеждено в необходимости эффективного и безотлагательного рассмотрения этого вопроса.
Take the necessary political, legislative, judicial and administrative steps to redress most urgently the unacceptable humanitarian situation created by the Constitutional Court ruling (Trinidad and Tobago); 98.130 Принять необходимые политические, законодательные, судебные и административные меры для безотлагательного исправления недопустимой гуманитарной ситуации, созданной постановлением Конституционного суда (Тринидад и Тобаго);
The Commissioner/COE reiterated the necessity for persons to hold valid legal identity and status documents, and stressed the need to reassess the legal status of these persons urgently, appropriately and with due regard for their particular circumstance and already long-term residency in the country. Комиссар/СЕ вновь заявил о том, что этим лицам требуются действительные документы, подтверждающие их личность и правовой статус, и подчеркнул необходимость безотлагательного проведения пересмотра их правового статуса надлежащим образом и с должным учетом их особого положения и уже длительного пребывания в стране.
Resolve to undertake an initial effort to destroy banks of ozone-depleting substances in order urgently to address their ozone and climate impact, and through a process that is consistent with the requirements of other international legal regimes; постановляем предпринять первоначальные шаги по уничтожению банков озоноразрушающих веществ в целях безотлагательного решения проблемы, обусловленной их воздействием на озон и климат, путем реализации процесса, согласующегося с требованиями других международно-правовых режимов;
The Executive Secretary concurred with the Chair of the SBI that the process faced a serious problem which needed to be addressed urgently. Исполнительный секретарь согласилась с Председателем ВОО в отношении того, что в рамках процесса возникают серьезные проблемы, которые требуют безотлагательного решения.
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
It was clear that that humanitarian crisis in waiting must be urgently addressed. По всей видимости, необходимо экстренно преодолеть этот острый гуманитарный кризис.
In order to meet the challenges of the next century, we believe that it is urgently necessary to pursue the reform of the United Nations. С тем чтобы решать проблемы следующего столетия, мы считаем экстренно необходимым проводить реформу Организации Объединенных Наций.
This body should be freed to take up the Amorim proposal and deliver to the world, urgently, a treaty to ban the production of fissile material for weapons purposes and to work on nuclear disarmament and the non-weaponization of outer space. Этот форум должен обрести возможность реализовать предложение Аморима и экстренно дать миру договор о запрещении производства расщепляющегося материала оружейного назначения, а также предпринять работу по ядерному разоружению и по "невепонизации" космического пространства.
Distinguished members of the Conference on Disarmament, it is time to fulfil this forum's must urgently begin our substantive work and guarantee the right of all human beings and peoples to live in peace in a world without nuclear weapons or wars of aggression. Уже пора выполнять мандат данного форума, Нам надлежит экстренно начать свою предметную работу и гарантировать права индивидов и народов на то, чтобы жить в мире и на планете без ядерного оружия и без интервенционистских войн.
We must tackle arms control and disarmament issues urgently without getting bogged down in procedural tussles. Нам надо экстренно заняться проблемами контроля над вооружениями и разоружения, не увязая в процедурной трясине.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
The fundamental problem of farm subsidies and market access was also a problem urgently requiring attention. Необходимо также срочно решить основополагающую проблему сельскохозяйственных субсидий и доступа к рынкам.
Measures to discourage any withdrawal from the NPT should be considered urgently. Необходимо в срочном порядке рассмотреть меры по противодействию любому выходу из ДНЯО.
If we are to achieve the development goals we have promised ourselves by 2015, we need such a dialogue urgently. Если мы хотим достичь целей развития, которые мы поставили перед собой на 2015 год, необходимо срочно начать такой диалог.
Nevertheless, after almost eight years of United Nations administration, Kosovo's status must be urgently resolved. Тем не менее спустя почти восемь лет, в течение которых управление Косово осуществлялось Организацией Объединенных Наций, статус Косово необходимо срочно урегулировать.
This must be urgently rectified. Такое положение дел необходимо срочно исправить.
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
The international community must respond urgently to that dire situation. Международное сообщество должно незамедлительно отреагировать на столь плачевную ситуацию.
However, the root causes of the problem, such as poverty and socio-economic imbalances, unemployment, lack of opportunities in education and the alienation so often prevalent in urban society must also be urgently addressed. Вместе с тем коренные причины проблемы, такие, как нищета и социально-экономическое неравноправие, безработица, отсутствие возможности получения образования и социальное отчуждение, столь часто характерное для жизни городов, также требуют срочного внимания.
The result of my disarmament activities must have been so impressive that it was decided to put an end to them urgently and give me an assignment which, among other things, may actually include overseeing some measure of rearmament activity. Должно быть, результаты моей разоруженческой деятельности выглядят столь впечатляюще, что было решено срочно положить ей конец и дать мне новое назначение, которое, среди прочего, может, собственно говоря, включать и надзор над своего рода перевооруженческой деятельностью.
I also wish to appeal to Member States to urgently make available the sorely needed specialized support units, in particular helicopter gunships and signals units, the deployment of which will be crucial for the effectiveness of UNMIL. Мне хотелось бы также призвать государства-члены в безотлагательном порядке предоставить столь необходимые специализированные подразделения поддержки, в частности боевые вертолеты и подразделения связи, развертывание которых будет иметь решающее значение для обеспечения эффективной деятельности МООНЛ.
I would hope that the work that we are urgently called on to tackle now will not be further delayed by considerations which have nothing to do with the negotiations themselves, and which today have no foundation. Хотелось бы надеяться, что работа, за которую нас столь настоятельно призывают взяться, не будет больше застопориваться по соображениям, не имеющим отношения к самим переговорам, да к тому же не имеющим сегодня под собой никаких оснований.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
The question of the unbearable external debt must be addressed urgently if our creative partnership against global poverty is to bear fruit. Вопрос о непереносимой внешней задолженности должен быть решен оперативно, если мы хотим, чтобы наше созидательное партнерство в борьбе с глобальной нищетой принесло плоды.
OIOS concluded that if the inadequacies were not addressed urgently, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Office could not be credibly determined, thus impairing its management and the support it has enjoyed from external stakeholders. УСВН пришло к заключению, что, если эти недостатки не будут оперативно устранены, актуальность, эффективность, результативность и действенность Управления нельзя будет определить с достаточной достоверностью, что скажется на управлении его работой и его поддержке со стороны внешних заинтересованных сторон.
In this regard, we need to seize this opportunity of reviewing the implementation of the Programme to explore new avenues on how to urgently respond to these global development challenges, both existing and emerging. В связи с этим мы считаем целесообразным воспользоваться представившейся нам в связи с проведением обзора осуществления этой Программы возможностью и изыскать новые пути, позволяющие оперативно реагировать на текущие и будущие глобальные проблемы в области развития.
These cases must be resolved urgently. Такие дела должны рассматриваться оперативно.
Please help us; please respond urgently to the request that we will be circulating informally to members of the Council and other potential supporters. Пожалуйста, окажите нам помощь, оперативно и положительно отреагируйте на нашу просьбу, с которой мы будем в неофициальном порядке обращаться к членам Совета и другим потенциальным донорам.
Больше примеров...