Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
Indigenous education must urgently be improved in both quantity and quality. Необходимо улучшить образование коренных народов не только с точки зрения количественной, но также необходимо срочно улучшить его качество.
I don't understand why I was so urgently summoned. Я не понимаю, зачем меня вызвали так срочно.
Finally, Uganda calls upon the international community to urgently agree on measures to mitigate the negative impact of the conflict in the Gulf region, especially on the fragile economies in Africa and developing countries. В заключение Уганда призывает международное сообщество срочно согласовать меры по ослаблению негативных последствий конфликта в районе Залива, в первую очередь сказывающихся на хрупких экономиках стран Африки и развивающихся стран. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Шри-Ланки.
Using some remarkable graphs, images, and other information, the film makes a compelling case that our carbon dioxide emissions are causing global warming, or, at the very least, contributing to it, and that we must urgently address the issue. С помощью поразительных графиков, фотографий и другой информации фильм предоставляет убедительные доказательства того, что выбросы в атмосферу углекислого газа в результате деятельности человека вызывают глобальное потепление или, по меньшей мере, значительно ускоряют этот процесс, и что нам надо срочно искать решение этой проблемы.
Urge the member States that have made pledges to the Humanitarian Trust Fund to urgently disburse the funds and call upon other partners to make pledges to the fund; З. настоятельно призвать государства-участники, взявшие на себя обязательство сделать взносы в Целевой фонд для оказания гуманитарной помощи, срочно предоставить соответствующие средства и призвать других партнеров взять на себя обязательства в отношении внесения средств в Фонд;
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
The Marshall Islands is urgently mobilizing to address this crisis through strong and appropriate steps that recognize the true emergency facing us. Маршалловы Острова в срочном порядке проводят мобилизацию сил для преодоления этого кризиса путем принятия решительных и адекватных мер, которые соответствуют той поистине чрезвычайной ситуации, с которой мы столкнулись.
At the same time, a renewed focus on communication for development should be pursued more urgently. В то же время необходимо в срочном порядке акцентировать внимание на коммуникации в целях развития.
Commercial goods must also be allowed in, and out, and, most urgently, the cash needed for normal activity. Необходимо также, чтобы коммерческие товары получили возможность поступать в Газу и покидать ее, и в срочном порядке следует обеспечить использование наличных денег для восстановления нормальной жизни.
Preparations for elections, the composition of the Independent Electoral Commission and legislative reforms - most especially the adoption of a revised article 35 of the Constitution - have to be addressed urgently. Такие вопросы, как подготовка к проведению выборов, определение состава Независимой избирательной комиссии и осуществление законодательных реформ, прежде всего я имею в виду принятие поправки к статье 35 Конституции, должны решаться в срочном порядке.
The Ministry of Justice should urgently resolve the uncertainty surrounding the status of its firearms-control policy and legislation by fast-tracking the necessary amendments to existing legislation. Министерство юстиции должно в срочном порядке добиться определенности в вопросе о состоянии его законодательства и политики в области контроля за огнестрельным оружием путем быстрого внесения необходимых поправок в действующее законодательство.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
The process of peace, which has been so cruelly derailed, needs to be urgently put back on track. Мирный процесс, который был сорван столь безжалостным образом, необходимо безотлагательно возобновить.
The Committee recommends that all necessary measures be urgently taken to combat the continuing human rights violations in El Salvador. Комитет рекомендует безотлагательно принять все необходимые меры, с тем чтобы бороться с продолжающимися нарушениями прав человека в Сальвадоре.
(c) Member States should urgently make arrangements for training. с) государствам - членам следует безотлагательно принять меры для обеспечения подготовки кадров.
The interconnectedness of ocean systems and their close link to the tragic process of climate change afflicting humankind oblige us to honour urgently the commitments made in both areas. Взаимосвязанность океанских систем и их тесное взаимодействие с отрицательно сказывающимся на человечестве трагическим процессом изменения климата вынуждают нас безотлагательно выполнить взятые по отношению к ним обязательства.
In this regard, I take note in particular of the impact of the extended voter registration process on the timelines for the key tasks that remain, and call upon all stakeholders to urgently address this issue with the necessary flexibility. В этой связи я особо отмечаю последствия затянувшегося процесса регистрации для графика выполнения остальных ключевых задач и призываю всех участников безотлагательно принять меры для решения этой проблемы, проявляя необходимую гибкость.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
A proper scientific and technical fact-finding mission under UNEP's lead is urgently called for. Настоятельно необходимо организовать под руководством ЮНЕП надлежащую научно-техническую миссию для установления фактов.
In that respect, my delegation urgently appeals for consistent implementation of resolution 1625 on conflict prevention, in particular in Africa, adopted at the Security Council summit held on 14 September 2005. В связи с этим моя делегация настоятельно призывает к последовательному осуществлению резолюции 1625 о предотвращении конфликтов, в частности в Африке, принятой на заседании Совета Безопасности на высшем уровне, проведенном 14 сентября 2005 года.
At the political level, it is urgently necessary to bring together the various Afghan factions and the 6+2 countries in order to find viable ways of achieving the long-awaited comprehensive political settlement. Что касается политического аспекта, то настоятельно необходимо добиться установления контакта между различными афганскими группировками и странами «Группы 6+2», чтобы найти надежные пути, ведущие к давно ожидаемому всеобъемлющему политическому урегулированию.
In view of the foregoing, therefore, my Government urgently requests the Security Council, pursuant to the relevant provisions of the Charter of the United Nations, particularly Articles 34 and 35, to consider this situation in order to halt this macabre venture by the Sudan. С учетом вышеизложенного мое правительство настоятельно просит Совет Безопасности, согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций, в частности статьям 34 и 35, рассмотреть этот вопрос, чтобы развеять темные замыслы Судана.
We urge those other signatories whose ratification is required for the Treaty to enter into force to ratify urgently, and urge other States to accede. Unilaterally-declared nuclear test moratoria can be no substitute for legal obligations under the CTBT. Мы настоятельно призываем те другие подписавшие стороны, чья ратификация требуется для вступления Договора в силу, экстренно произвести ратификацию и настоятельно призываем другие государства произвести присоединение.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
The United Nations must urgently prepare and implement a comprehensive Agenda for Development. Организация Объединенных Наций должна незамедлительно подготовить и осуществить всеобъемлющую "Повестку дня для развития".
Recommendation 7.2: The Ministry of Waters and Environmental Protection should urgently work at updateing the implementing regulations for water legislation, and at implementing them effectively. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует незамедлительно принять меры по обновлению правил осуществления водного законодательства и обеспечить их эффективное применение.
In this regard, she is pleased to note the substantial increase in the numbers of people receiving free antiretroviral treatment, and calls on the Government to urgently push ahead to increase coverage, with the support of development partners. В этой связи она с удовлетворением отмечает существенное увеличения количества людей, получающих бесплатное антиретровирусное лечение, и призывает правительство незамедлительно приступить к расширению охвата таким лечением при поддержке со стороны партнеров по развитию.
She recommended that Slovenia (a) urgently address the situation of people, especially Roma communities, who did not have access to safe drinking water and sanitation; and (b) implement measures to ensure that their rights to water and sanitation were fully protected. Она рекомендовала Словении а) незамедлительно заняться вопросами положения людей, в особенности сообществ рома, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам; и Ь) принять меры по обеспечению всесторонней защиты их прав на воду и санитарные услуги.
While to date neither organization's executive head has exercised this particular authority, the problem should be corrected urgently given the very obvious implications of what it entails or might entail. Хотя до сих пор исполнительный глава ни одной из этих организаций не воспользовался этими особыми полномочиями, данную проблему следует устранить незамедлительно с учетом весьма очевидных последствий, которые она влечет или может повлечь за собой.
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
You'll become increasingly quick-tempered and aggressive, so I urgently encourage you to take this medication. Ты станешь чрезмерно агрессивной и раздражительной поэтому крайне тебе советую принимать эти лекарства.
That several regional economic cooperation arrangements have responded to the problem with their own initiatives to complement the international ones is a demonstration of how serious they think the problem is and how urgently it should be tackled. Тот факт, что некоторые региональные механизмы экономического сотрудничества, реагируя на эту проблему, выступили со своими собственными инициативами, дополняющими международные, свидетельствует о том, что, по их мнению, данная проблема крайне серьезна и требует незамедлительного решения.
It was crucial that those issues should be addressed urgently in order to maintain the great momentum created by the Beijing Conference. Крайне важно обсудить эти вопросы в срочном порядке, чтобы не потерять тот огромный импульс, который был получен на Пекинской конференции.
In a written letter to one of his commanders, he urged him to release a bigger vehicle he was using because it was needed urgently. В письме на имя одного из своих командиров он высказал настоятельную просьбу освободить одну из большегрузных автомашин, которую тот использовал, поскольку она была крайне нужна в другом месте.
In-depth technical studies conducted since the previous report have confirmed that early adoption and diligent implementation of the strategic heritage plan is vital to urgently address health and safety risks and to ensure the long-term viability of operations and business continuity at the Palais des Nations. Углубленные технические исследования, проведенные со времени представления предыдущего доклада, подтверждают, что скорейшее принятие и тщательное осуществление стратегического плана сохранения наследия крайне необходимы для безотлагательного устранения угроз для здоровья и безопасности и для обеспечения долгосрочной эффективности операций и бесперебойной деятельности во Дворце Наций.
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. Во-вторых, Словения полагает, что нынешний тупик в глобальных многосторонних переговорах по разоружению четко демонстрирует, как остро мы нуждаемся во всеобъемлющей реформе существующего международного механизма разоружения.
He reported that the commission was urgently in need of (a) basic human rights materials; (b) logistical support (vehicles and transport); and (c) stationery and office machinery. Он сообщил о том, что Комиссия остро нуждалась в а) основных материалах по правам человека; Ь) материально-технической поддержке (автомобили и транспортные средства); канцелярских принадлежностях и канцелярском оборудовании.
An important means of releasing resources for a rights-based development process, particularly in those countries that need such a process most urgently, is by addressing their problem of indebtedness, especially to the international community. Одним из важных средств высвобождения ресурсов для процесса развития на основе прав, особенно в тех странах, которые наиболее остро нуждаются в таком процессе, является решение проблемы их задолженности, особенно международному сообществу.
Strategies to create better prospects for employment and to reduce poverty are needed more urgently than ever. В этой связи стратегии создания более широких перспектив в плане занятости и сокращения масштабов нищеты представляются остро необходимыми.
Pakistan is in dire need of assistance for the millions who urgently require food, water, shelter and medical treatment. В Пакистане в помощи остро нуждаются миллионы людей, которых необходимо в срочном порядке обеспечить продовольствием, питьевой водой, жильем и лекарствами.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
UNTAET is pursuing this matter with the Government of Indonesia and is urgently seeking clarification concerning the jurisdiction of the ad hoc tribunals. ВАООНВТ обсуждает этот вопрос с правительством Индонезии и пытается в безотлагательном порядке получить разъяснения в отношении юрисдикции специальных трибуналов.
I acknowledge the call from the African Union Peace and Security Council to the Security Council to reaffirm its commitment to deploy a United Nations peacekeeping operation in Somalia through the re-hatting of AMISOM and to urgently establish a timeline for this deployment. Я отмечаю, что Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности с просьбой подтвердить высказанное им намерение развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали путем изменения статуса АМИСОМ и в безотлагательном порядке определить сроки такого развертывания.
It recommended that the Government of Botswana urgently design and adopt the necessary programmes of action to address the problem of child labour, as requested by the Committee on the Rights of the Child and ILO. Она рекомендовала правительству Ботсваны в безотлагательном порядке разработать и принять необходимую программу действий для решения проблемы детского труда в соответствии с просьбами Комитета по правам ребенка и МОТ.
10.3. Urgently meet internationally agreed official development assistance (ODA) targets as the LDCs continue to depend on such resources to finance their development needs, given their limited capacity to generate domestic resources. 10.3 в безотлагательном порядке достичь согласованные на международном уровне контрольные уровни официальной помощи в целях развития (ОПР), поскольку НРС по-прежнему зависят от таких средств при финансировании своих потребностей в области развития ввиду ограниченной способности генерировать внутренние ресурсы.
The development and establishment of career guidance and counselling programmes to encourage girls to pursue options that facilitate a smooth transition to the world of work should be urgently addressed. Необходимо в безотлагательном порядке разработать и осуществить программы наставничества и консультирования в области профессиональной деятельности для поощрения выбора девочками таких возможностей, которые будут способствовать их беспрепятственному переходу в сферу трудовой деятельности.
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
Disarmament - nuclear disarmament in particular - is another task that must be undertaken urgently. Разоружение - в частности, ядерное разоружение - является еще одной задачей, которая требует срочного решения.
These challenges are explained further below and need to be addressed urgently for more effective investigation. Эти проблемы подробнее описываются ниже и требуют срочного решения, чтобы повысить эффективность следственных действий.
Within existing States, the key issues urgently requiring resolution are those relating to making jurisdictional space for indigenous sovereignty, and self-determination, including the effective operation of distinct indigenous legal orders over their territories. В отношении существующих государств срочного решения требуют важнейшие вопросы, связанные с созданием правового пространства в поддержку суверенитета и самоопределения коренных народов, включая эффективное применение конкретных правовых актов коренных народов в отношении их территорий.
Recognizing the necessity of urgently limiting their anthropogenic emissions of greenhouse gases and of protecting and enhancing their greenhouse gas sinks and reservoirs in order to mitigate the adverse effects of climate change, Признавая необходимость срочного ограничения своих антропогенных выбросов парниковых газов и защиты и повышения качества своих поглотителей и накопителей парниковых газов в целях смягчения отрицательных последствий изменения климата,
It is worth studying urgently how to safeguard such vulnerable groups as children from the consequences of sanctions. Заслуживает срочного изучения и вопрос о том, как обезопасить от последствий применения санкций такую уязвимую группу населения, как дети.
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
To that end, my Government has suggested that FAO urgently carry out a comprehensive study on possible options for mobilizing the necessary resources for financing the fixed, operating and other costs. Для этого мое правительство предлагает ФАО немедленно произвести всеобъемлющее исследование возможных вариантов мобилизации необходимых ресурсов для финансирования запланированных, оперативных и других расходов.
We realize that there is a loss of confidence between the parties, but we call upon them urgently to overcome their mutual distrust so that they can resume their dialogue and seek a peaceful settlement through negotiations. Мы осознаем, что стороны утратили доверие друг к другу, однако призываем их немедленно преодолеть свое взаимное недоверие с тем, чтобы быть в состоянии возобновить диалог и с помощью переговоров изыскать пути мирного урегулирования.
Pursuant to that decision, it was urgently necessary to increase the resources allocated to section 10 of the budget. Для того чтобы это решение имело практическое продолжение, необходимо немедленно увеличить объем средств, ассигнованных на выполнение 10 раздела бюджета.
Accordingly, I solemnly and urgently appeal to them to continue to trust in Africa and the international community by putting an immediate and unconditional end to the hostilities that have recently resumed along their borders. В связи с этим я обращаюсь к ним с торжественным и самым настоятельным призывом сохранять доверие к Африке и международному сообществу и немедленно и безусловным образом положить конец военным действиям, возобновившимся на их границах.
You're needed inside, urgently. Вас просят немедленно подойти.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
Contact Group participants reiterated the need to urgently address humanitarian needs in Libya and to maintain effective delivery. Члены Контактной группы подтвердили необходимость безотлагательного удовлетворения гуманитарных потребностей в Ливии и обеспечения эффективной доставки помощи.
It appears rather that a culture of institutionalized violence against detainees exists and needs to be urgently addressed. Скорее, напрашивается вывод о том, что культура институционализированного насилия в отношении содержащихся под стражей лиц существует и что эта проблема требует безотлагательного решения.
Tribal conflicts bear the inherent danger of escalation and land rights, migration issues and peaceful tribal coexistence need to be addressed urgently. Племенные конфликты чреваты опасностью эскалации, и земельные права, вопросы миграции и вопросы мирного сосуществования племен требуют безотлагательного решения.
Major gaps also relate to the incorporation of groundwater management issues, which should be overcome most urgently. Существенные пробелы отмечены в сфере управления подземными водами; причем эти проблемы требуют безотлагательного решения.
This situation needed to be addressed urgently. Эта ситуация требует безотлагательного рассмотрения.
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
Given this distressing prospect, joint coordinated action is urgently necessary to strengthen and improve the effectiveness of the non-proliferation regime. С учетом этой удручающей перспективы экстренно необходимы совместные скоординированные действия, чтобы укрепить и повысить эффективность нераспространенческого режима.
The tendency for the Security Council to monitor compliance with and act as an enforcer of the NPT needed to be urgently rectified because it risked undermining the authority of IAEA. Нужно экстренно подкорректировать склонность Совета Безопасности вести мониторинг соблюдения и выступать в качестве исполнителя ДНЯО, ибо это рискует подорвать авторитет МАГАТЭ.
If we do not succeed, however, in achieving progress towards this goal during your presidency, we do believe that the Conference will urgently have to re-examine the way it conducts its business and the role and relevance of its present agenda. Если же мы не сумеем в период Вашего председательства достичь прогресса по пути к реализации этой цели, то мы все-таки твердо считаем, что Конференции придется экстренно пересмотреть метод ведения своих дел, а также роль и актуальность своей нынешней повестки дня.
It is urgently necessary to strengthen the legitimacy of the Treaty, by ensuring that the obligations that have been taken on by the States parties are effectively fulfilled in good faith. И надо экстренно крепить легитимность Договора, обеспечивая добросовестное и эффективное выполнение обязательств, принятых государствами - участниками.
The Group of Governmental Experts (GGE) will continue its negotiations to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions, while striking a balance between military and humanitarian considerations, by negotiating an immediate prohibition on transfer for all cluster munitions as a first step. Группа правительственных экспертов (ГПЭ) будет продолжать свои переговоры, с тем чтобы экстренно преодолеть гуманитарные издержки кассетных боеприпасов и в то же время выдерживать баланс между военными и гуманитарными соображениями, путем проведения переговоров о немедленном запрещении на передачу всех кассетных боеприпасов в качестве первого шага.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
I sent for you urgently, I couldn't help it. Я вызвал вас безотлагательно, но это было необходимо.
As a least developed island State, my Government is of the view that there is an urgently felt need to reverse this situation radically. Будучи одной из наименее развитых островных стран, наше правительство считает, что необходимо безотлагательно радикально изменить эту ситуацию.
And we need urgently to re-equip critical infrastructure to ensure that it is adequate to withstand future catastrophes and to minimize human loss. Нам также необходимо в срочном порядке модернизировать объекты критически важной инфраструктуры, чтобы они могли выдержать будущие катастрофы и свести к минимуму людские потери.
The general lack of capacity at the national level to combat land degradation and the effects of drought needs to be urgently addressed. Настоятельно необходимо решить проблему, связанную с общим отсутствием надлежащего потенциала на национальном уровне в деле борьбы с деградацией земель и преодоления последствий засухи.
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности.
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
However, a number of important challenges remain and must be urgently addressed if Africa is to achieve much-needed structural transformation and diversification and translate high growth into meaningful poverty reduction. Тем не менее, сохраняется ряд важных задач, которые должны быть срочно решены для того, чтобы Африка смогла произвести столь необходимые структурные преобразования, добиться диверсификации и обеспечить существенное сокращение масштабов нищеты за счет высоких темпов роста.
This will reassure the population, particularly inside the country, which fervently wishes for peace and security, and initiate the economic recovery the country so urgently requires. Это успокоит население, особенно население внутри страны, страстно желающее мира и безопасности, и положит начало экономическому восстановлению, которое столь безотлагательно необходимо этой стране.
However, the root causes of the problem, such as poverty and socio-economic imbalances, unemployment, lack of opportunities in education and the alienation so often prevalent in urban society must also be urgently addressed. Вместе с тем коренные причины проблемы, такие, как нищета и социально-экономическое неравноправие, безработица, отсутствие возможности получения образования и социальное отчуждение, столь часто характерное для жизни городов, также требуют срочного внимания.
In fact, over and above immediate and short-term remedial measures, whether at the national, regional or global level, what we need today, and need urgently, is to revive the spirit of Rio and its much-revered and yet often neglected global partnership. Фактически помимо реализации неотложных и краткосрочных коррективных мер на национальном, региональном или глобальном уровнях нам необходимо сегодня - и настоятельно необходимо - возродить дух Рио и провозглашенное им столь высоко чтимое и зачастую игнорируемое глобальное партнерство.
I would hope that the work that we are urgently called on to tackle now will not be further delayed by considerations which have nothing to do with the negotiations themselves, and which today have no foundation. Хотелось бы надеяться, что работа, за которую нас столь настоятельно призывают взяться, не будет больше застопориваться по соображениям, не имеющим отношения к самим переговорам, да к тому же не имеющим сегодня под собой никаких оснований.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
South Africa had for that reason been thoroughly and urgently investigating the contravention of its non-proliferation legislation and was currently prosecuting alleged law-breakers. По этой причине Южная Африка оперативно и тщательно расследует нарушения своего законодательства в области нераспространения и в настоящее время осуществляет судебное преследование правонарушителей.
OIOS concluded that if the inadequacies were not addressed urgently, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Office could not be credibly determined, thus impairing its management and the support it has enjoyed from external stakeholders. УСВН пришло к заключению, что, если эти недостатки не будут оперативно устранены, актуальность, эффективность, результативность и действенность Управления нельзя будет определить с достаточной достоверностью, что скажется на управлении его работой и его поддержке со стороны внешних заинтересованных сторон.
International human rights instruments that do not contain provisions expressly intended to protect women are fraught with gaps that must imperatively and urgently be filled. Международные документы по защите прав человека, в которых не содержатся положения, предназначенные специально для защиты женщин, это неполные тексты, и в них должны быть оперативно и в обязательном порядке внесены соответствующие дополнения.
Italy, as the host country, informed the Meeting that formal invitations would be issued shortly and urged delegations to respond swiftly, indicating the number of participants in their delegation in view of the need to confirm hotel reservations urgently. Италия как принимающая страна проинформировала Совещание о том, что вскоре будут направлены официальные приглашения и в этой связи настоятельно призвала делегации оперативно представить свой ответ, указав в нем количественный состав своих делегаций ввиду необходимости безотлагательно подтвердить бронирование гостиничных номеров.
That the Council is meeting at this level, and so promptly, shows that you all realize what a historic opportunity we now have to bring peace to Darfur, and how urgently we need to act if that opportunity is not to be lost. Созыв этого заседания Совета на таком уровне и столь оперативно свидетельствует о понимании всеми вами того факта, что сейчас перед нами открывается историческая возможность принести в Дарфур мир, а также что нам необходимо принять безотлагательные меры, если мы не хотим ее упустить.
Больше примеров...