Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
I need a warrant for Alice Hartley's arrest, urgently. Мне нужен ордер на арест Элис Хартли, срочно.
But he asked me to bring the suit home, urgently. Но он велел отнести костюм домой, сказал, срочно .
These failures and deficiencies should be urgently addressed in order to ensure the successful conclusion of UNMIK operations. Этими неудачами и недоработками необходимо срочно заняться, дабы обеспечить успешное завершение деятельности МООНК.
Decides to establish urgently and immediately dispatch a high-level commission of inquiry comprising eminent experts on human rights law and international humanitarian law, and including the possibility of inviting the relevant United Nations special procedures to be nominated to the Commission: постановляет срочно создать и безотлагательно направить комиссию по расследованию высокого уровня в составе видных экспертов в области права прав человека и международного гуманитарного права, включая возможность приглашения обладателей мандатов соответствующих специальных процедур Организации Объединенных Наций, которые будут назначены Подкомиссией, в целях:
"Will Miss Sarah Woodruff urgently communicate her whereabouts... to Montague, Chancery Lane." Прошу мисс Сару Вудрофф срочно сообщить свое местонахождение...
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
Their Joint Declaration called upon all Central American States to urgently implement the Regional Balance of Forces programme and instructed the Central American Security Commission to prepare an implementation and follow-up schedule. В принятом ими совместном заявлении содержится призыв ко всем государствам Центральной Америки в срочном порядке осуществить программу регионального баланса сил, а Центральноамериканской комиссии безопасности предлагается подготовить график осуществления и принятия последующих мер.
But there are many challenges and a number of issues that have to be addressed urgently to avoid illegal migration, trafficking, organized crime and terrorism. Однако перед нами стоит много трудностей и ряд проблем, которые должны быть в срочном порядке решены, если мы хотим избавиться от незаконной миграции и торговли, организованной преступности и терроризма.
Proceed urgently with the correction of the Penal Code and the promulgation of the new Code of Penal Procedure. В срочном порядке продолжить совершенствование Уголовного кодекса и обнародовать новый Уголовно-процессуальный кодекс.
In order to prevent such an occurrence and to resume the peace talks, my Special Representative decided urgently to convene the sixth session of the Coordinating Council of the Georgian and Abkhaz sides. В целях предотвращения такого развития событий и возобновления мирных переговоров мой Специальный представитель решил в срочном порядке созвать шестую сессию Координационного совета грузинской и абхазской сторон.
(a) A comprehensive implementation plan based on the IMIS approach needs to be finalized urgently; а) в срочном порядке необходимо завершить комплексный план перехода на МСУГС на базе использования ИМИС;
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
We must therefore urgently tackle this other side of Haitian reality if we truly wish to help strengthen its democracy. Поэтому мы должны безотлагательно учитывать эту другую сторону гаитянской реальности, если мы действительно хотим содействовать укреплению демократии в этой стране.
It will be necessary for the European Statistical System to look at these new needs rather urgently. Европейская статистическая система должна безотлагательно обратить внимание на эти новые потребности.
In these circumstances, I decided to send my Special Representative, Mr. Joe Clark, urgently to Cyprus for discussions with the two leaders. В этих обстоятельствах я принял решение безотлагательно направить на Кипр моего Специального представителя г-на Джо Кларка для проведения обсуждений с обоими руководителями.
The promise of the Group of Twenty (G-20) to establish a framework for generating strong, sustainable and balanced world economic growth should be fleshed out and operationalized urgently. Необходимо безотлагательно доработать и реализовать на практике обещание Группы двадцати (Г20) принять рамочное соглашение для обеспечения уверенного, устойчивого и сбалансированного мирового экономического роста.
Council members expressed concern at continuing shortcomings in MONUC resources and in donors' response to the United Nations consolidated appeal for the Democratic Republic of the Congo, and encouraged donors to respond urgently. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу сохраняющейся нехватки ресурсов у МООНДРК и недостаточного отклика доноров на совместный призыв Организации Объединенных Наций для Демократической Республики Конго и призвали доноров безотлагательно откликнуться на него.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
A globalized economy urgently demands management precisely because it is rapidly moving beyond the control of even the most powerful. Глобализованная экономика настоятельно требует управления, в первую очередь потому, что она быстро выходит из-под контроля даже наиболее могущественных держав.
OAU urged the Somali leaders urgently to promote dialogue to ensure the formation of a broad-based national authority. ОАЕ настоятельно призвала сомалийских руководителей безотлагательно наладить диалог в целях обеспечения формирования пользующегося широкой поддержкой национального органа власти.
Appeal urgently for tolerance, reconciliation among the different elements of Burundian society and the strengthening of democratic values; НАСТОЯТЕЛЬНО ПРИЗЫВАЮТ к терпимости, примирению различных слоев бурундийского общества и упрочению демократических ценностей,
We urge those other signatories whose ratification is required for the Treaty to enter into force to ratify urgently, and urge other States to accede. Мы настоятельно призываем те другие подписавшие стороны, чья ратификация требуется для вступления Договора в силу, экстренно произвести ратификацию и настоятельно призываем другие государства произвести присоединение.
The Committee urges the State party urgently to take measures to strengthen the representation of Batwa in national policy-making and to elaborate a plan of action to protect the rights of Batwa children, including in particular those rights of persons belonging to minorities and indigenous peoples. Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять меры с целью расширить участие представителей батва в процессе принятия решений на национальном уровне и разработать план действий по защите прав детей-батва, включая, в частности, их права как лиц, принадлежащих к меньшинствам или коренным народам.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
The international community and the Security Council must urgently examine how to address the humanitarian crisis in Somalia. Международное сообщество и Совет Безопасности должны незамедлительно изучить то, как урегулировать гуманитарный кризис в Сомали.
Furthermore, vacant posts should be filled urgently. Кроме того, следует незамедлительно заполнять вакансии.
The humanitarian task facing us is massive and must be funded urgently. Стоящая перед нами гуманитарная задача огромна и для ее выполнения необходимо незамедлительно выделить надлежащие средства.
Although they had achieved some success, the international community, nevertheless, should urgently take concrete action in order to bring about a just resolution of the question of East Timor, put an end to the torture and suffering endured by the population and restore peace. Хотя ему удалось добиться некоторых успехов, тем не менее важно, чтобы международное сообщество незамедлительно приняло конкретные меры с целью добиться справедливого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе, прекращения пыток и страданий его населения и восстановления мира.
Activities towards that objective, such as consultations with the international community here at the United Nations, with regions, subregions and national Governments and with relevant stakeholders would and should be pursued urgently and simultaneously with the actions on the other two objectives. Действия, направленные на достижение этой цели, такие как консультации с международным сообществом здесь, в Организации Объединенных Наций, субрегионами и национальными правительствами и другими заинтересованными сторонами, необходимо реализовывать незамедлительно и наряду с действиями, направленными на достижение двух других целей.
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
Transition management urgently requires joint deliberation action. Для управления переходными процессами крайне необходимо совместное обсуждение плана действий.
They consider it essential for the international community to urgently demonstrate a "zero tolerance" approach to piracy and armed attacks on shipping. Они считают, что международному сообществу крайне важно безотлагательно продемонстрировать абсолютную нетерпимость к пиратству и вооруженным нападениям на судоходство29.
It was essential to fulfil urgently all the Durban commitments. Крайне важно в срочном порядке выполнить все Дурбанские обязательства.
Obviously, more needs to be done urgently to reach those most desperately in need of water, food, medical supplies and shelter. Очевидно, что в срочном порядке необходимо сделать еще больше для того, чтобы оказать помощь тем, кто крайне нуждается в воде, продовольствии, медикаментах и крове.
Funding is needed urgently in the coming months to ensure that humanitarian programmes continue until the social and economic situation in the former Sectors improves. В предстоящие месяцы крайне необходимо изыскать средства для обеспечения того, чтобы гуманитарные программы продолжали осуществляться до тех пор, пока в бывших секторах не улучшится социальная и экономическая обстановка.
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
These, it seems, are the questions most urgently in need of answers. Похоже, что именно эти вопросы наиболее остро нуждаются в ответах.
Bolivia therefore urgently requires food, emergency medicines, tents, water purification units, basic tools, waterproof clothing, water pumps, emergency electricity generators, basic cooking equipment and educational material. В этой связи Боливия остро нуждается в продовольствии, срочной медицинской помощи, палатках, системах очистки воды, основных инструментах, водоотталкивающей одежде, водяных насосах, аварийных электрических генераторах, основном оборудовании для приготовления пищи и учебных материалах.
He reported that the commission was urgently in need of (a) basic human rights materials; (b) logistical support (vehicles and transport); and (c) stationery and office machinery. Он сообщил о том, что Комиссия остро нуждалась в а) основных материалах по правам человека; Ь) материально-технической поддержке (автомобили и транспортные средства); канцелярских принадлежностях и канцелярском оборудовании.
In terms of Provision of Anti- Retroviral Therapy (ART), Zimbabwe is now at 60% of those who urgently require ARVs. Что же касается антиретровирусной терапии, то сейчас в Зимбабве такое лечение обеспечено 60% всех остро нуждающихся.
The donor countries should simultaneously commit vastly increased financial assistance in the form of grants, especially to the countries concentrated in sub-Saharan Africa, which need help most urgently. Странам-донорам следует одновременно предоставить гораздо больший объем финансовой помощи в форме грантов, особенно странам, которые сосредоточены в части Африки, расположенной к югу от Сахары, которые наиболее остро нуждаются в помощи.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
The issue of follow-up needed to be addressed urgently by the Secretariat on a continuing basis. Необходимо, чтобы вопрос о последующей деятельности постоянно рассматривался Секретариатом в безотлагательном порядке.
The key recommendations made by OIOS must be fully and urgently implemented. Ключевые рекомендации, вынесенные УСВН, должны быть выполнены полностью и в безотлагательном порядке.
It is an issue that the Government, in good conscience, must address urgently. Это тот вопрос, который правительство должно решить в безотлагательном порядке и добросовестным образом.
The State party should urgently review the effects on women of the restrictive provisions of the anti-abortion Act. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке рассмотреть последствия, которые имеет для женщин ограничительное законодательство о запрещении абортов.
The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently. Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов.
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
Attention was equally drawn to the gap in minority rights protection due to the absence of a mechanism to respond urgently to serious situations affecting minorities. Кроме того, обращалось внимание на недостатки в защите прав меньшинств, связанные с отсутствием механизма срочного реагирования на затрагивающие меньшинства серьезные проблемы.
We agree with the Under-Secretary-General that the situation in both Uganda and Somalia - the subject of our debate today - is deteriorating and needs to be urgently addressed. Мы согласны с заместителем Генерального секретаря в том, что ситуация как в Уганде, так и в Сомали, которая является предметом наших прений сегодня, продолжает ухудшаться и требует срочного вмешательства.
The President in accepting to fully implement the relevant provisions of the Thirteenth Amendment and in presenting the APRC document to the Cabinet requested full cooperation to implement it urgently. Президент, согласившись с выполнением в полном объеме соответствующих положений Тринадцатой поправки и представив документ КПВП правительству, потребовал полного сотрудничества для его срочного выполнения.
The government also promotes the provision of knowledge about safety management in food production by setting guidelines for urgently disseminating knowledge about food safety to the people etc. via e-learning along with real practice. Правительство также распространяет информацию о мерах по обеспечению безопасности производства продуктов питания за счет установления руководящих принципов срочного оповещения населения по вопросам безопасности пищевых продуктов и т.д. через электронные средства и в виде повседневной практики.
The EU is therefore pleased to see that this year's resolution takes the Course of Actions agreed at that meeting into account, including by noting that global fishing capacity for tunas has to be addressed urgently. Поэтому Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в резолюции этого года учитывается согласованный на этом заседании «Курс действий», в том числе отмечает необходимость срочного решения вопроса о мировом потенциале тунцового промысла.
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
The parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final settlement, which until recently seemed reachable. Сторонам надлежит немедленно договориться о прекращении огня и начать переговоры об окончательном урегулировании, которое до недавнего времени казалось достижимым.
Obviously a mandatory unified liability regime as part of a pan-European convention for combined transport would be the only sensible decision, and it seems to us that this issue needs to be tackled urgently. Несомненно, что единственным разумным решением стал бы обязательный единообразный режим ответственности в качестве составной части общеевропейской конвенции по комбинированным перевозкам, и мы считаем, что решением данного вопроса необходимо заняться немедленно.
Long-term administrative, social and economic reform efforts must urgently be pursued if we wish to avoid compromising the valuable progress made thus far. Если мы хотим не допустить подрыва уже достигнутого ценного прогресса, мы должны немедленно предпринять усилия по проведению рассчитанной на длительную перспективу административной, социальной и экономической реформы.
The request by the Secretary-General for substantial new funding to meet the needs of those persons should therefore be urgently addressed to enable the United Nations to contribute effectively to lessening the suffering of those persons. Поэтому следует немедленно рассмотреть просьбу Генерального секретаря о предоставлении новых значительных финансовых средств для удовлетворения потребностей этих людей, что позволит Организации Объединенных Наций эффективно способствовать облегчению страданий этих людей.
FINALLY REQUESTS PAP to urgently fix a term limit for its Bureau, drawing inspiration from other AU organs and to immediately hold new elections to renew the mandate of the current Bureau or elect a new one. просит в заключение ПАП безотлагательно установить предельный срок полномочий своего Бюро, руководствуясь примером других органов АС, и немедленно провести новые выборы с целью продления мандата ныне действующего Бюро или избрания нового Бюро.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
(k) By resolving, clearly and transparently and urgently, all the unresolved questions relating to the abduction of foreigners in the form of an enforced disappearance, which remains a grave violation of human rights, including by ensuring the immediate return of abductees; к) безотлагательного урегулирования на ясной и транспарентной основе всех нерешенных вопросов, относящихся к похищению иностранцев в форме насильственного исчезновения, по-прежнему являющегося грубым нарушением прав человека, в том числе путем обеспечения немедленного возвращения похищенных лиц;
Reiterates the need to adequately and urgently address agriculture development and food security in the context of national, regional and international development policies, taking into account the importance of enhancing synergies between sustainable agriculture, biodiversity, food security, nutrition and development policies; З. вновь заявляет о необходимости надлежащего и безотлагательного решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в контексте национальных, региональных и международных стратегий развития с учетом важности повышения кумулятивной отдачи от стратегий в отношении устойчивого развития сельского хозяйства, биоразнообразия, продовольственной безопасности, питания и развития;
The Group considers that this practical approach can be useful in some regions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms and light weapons have to be dealt with urgently. Группа считает, что такой практический подход был бы полезен в тех регионах, где после прекращения конфликтов серьезные проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений требуют безотлагательного решения.
(a) Provide basic rural transport infrastructure and services, including improved rural public transport services, and ensure that all larger villages and rural settlements are accessible, year round, by all-weather roads, addressing urgently the particular needs of sub-Saharan Africa; а) обеспечить базовою сельскую транспортную инфраструктуру и услуги, включая более совершенные услуги сельского общественного транспорта, и обеспечить круглогодичную доступность всех более крупных селений и сельских населенных пунктов по дорогам со всепогодным покрытием с уделением безотлагательного внимания особым потребностям субсахарской Африки;
The Committee trusts that efforts will be made to address this matter urgently and to promote staff confidence in the complaint and response mechanisms so that they feel reassured about coming forward with complaints. Комитет полагает, что будут предприниматься усилия для безотлагательного решения данной проблемы и повышения доверия сотрудников к механизмам подачи жалоб и реагирования на них, с тем чтобы те увереннее чувствовали себя в отношении подачи жалоб.
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
It recommends that Parties urgently implement the free exchange of data and climate products for the essential climate variables. Он рекомендует Сторонам экстренно реализовать свободный обмен данными и климатическими продуктами по существенным климатическим переменным.
136.25 Adopt urgently legislation for complementarity with the Rome Statute and provide means for implementation (Sweden); 136.25 экстренно принять законодательство на предмет взаимодополняемости с Римским статутом и предоставить средства для его осуществления (Швеция);
Consensus now seemed to be emerging on the need for the Group of Governmental Experts to conduct negotiations, without preconditions and prejudice as to their outcome, on an instrument of the Convention in order to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions. Сейчас, пожалуй, складывается консенсус относительно необходимости проведения Группой правительственных экспертов переговоров - без предварительных условий и не предрешая их исхода - по инструменту Конвенции, с тем чтобы экстренно урегулировать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов.
We urge those other signatories whose ratification is required for the Treaty to enter into force to ratify urgently, and urge other States to accede. Мы настоятельно призываем те другие подписавшие стороны, чья ратификация требуется для вступления Договора в силу, экстренно произвести ратификацию и настоятельно призываем другие государства произвести присоединение.
We must tackle arms control and disarmament issues urgently without getting bogged down in procedural tussles. Нам надо экстренно заняться проблемами контроля над вооружениями и разоружения, не увязая в процедурной трясине.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
Two ideas followed from this observation: firstly, a successful conclusion to the Doha Development Agenda was needed urgently. Из этого замечания вытекают два соображения: во-первых, необходимо безотлагательно обеспечить успешное выполнение повестки дня в области развития, согласованной в Дохе.
We need urgently to redouble our efforts to ensure respect for international humanitarian law and human rights law in time of armed conflict. Нам необходимо в срочном порядке удвоить наши усилия по обеспечению соблюдения международного гуманитарного права и прав человека во время вооруженного конфликта.
Therefore, security as well as safety measures with regard to ammunition stockpiles need to be urgently addressed. Поэтому необходимо в срочном порядке рассмотреть меры по обеспечению физической защиты боеприпасов и их технической безопасности.
Efforts should be deployed urgently to ensure that all the legislative and other obstacles to the referral of cases to Rwanda are removed in order to enable that policy be implemented early in the coming year. Необходимо срочно принять меры для обеспечения того, чтобы все законодательные и другие препятствия для передачи дел Руанде были устранены, с тем чтобы можно было приступить к осуществлению этой политики уже в начале будущего года.
He said that protest-related human rights violations in Ukraine must be urgently investigated and verified and security forces must maintain public order in accordance with human rights standards. Тот заявил, что необходимо в срочном порядке расследовать и проверить сообщения о нарушениях прав человека, связанных с проведением митингов протеста в Украине, и что силы безопасности должны поддерживать общественный порядок, соблюдая стандарты в области прав человека.
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
The need to respond urgently to the challenge posed by ISIL and ANF recommends equally rapid action to identify and address Member State capacity challenges. Необходимость безотлагательного реагирования на проблему, создаваемую ИГИЛ и ФАН, говорит в пользу принятия столь же быстрых мер для выявления и устранения трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены в плане имеющегося у них потенциала.
However, a number of important challenges remain and must be urgently addressed if Africa is to achieve much-needed structural transformation and diversification and translate high growth into meaningful poverty reduction. Тем не менее, сохраняется ряд важных задач, которые должны быть срочно решены для того, чтобы Африка смогла произвести столь необходимые структурные преобразования, добиться диверсификации и обеспечить существенное сокращение масштабов нищеты за счет высоких темпов роста.
The result of my disarmament activities must have been so impressive that it was decided to put an end to them urgently and give me an assignment which, among other things, may actually include overseeing some measure of rearmament activity. Должно быть, результаты моей разоруженческой деятельности выглядят столь впечатляюще, что было решено срочно положить ей конец и дать мне новое назначение, которое, среди прочего, может, собственно говоря, включать и надзор над своего рода перевооруженческой деятельностью.
We call on the Council to deploy urgently all necessary measures towards preventing yet another conflict, under any guise, in a region long ravaged by mayhem, bloodshed and destruction. Мы обращаемся с призывом к Совету принять незамедлительно все необходимые меры для предотвращения еще одного конфликта, под каким бы предлогом он ни разжигался, в регионе, столь долго опустошаемом волнениями, кровопролитием и разрушениями.
In fact, over and above immediate and short-term remedial measures, whether at the national, regional or global level, what we need today, and need urgently, is to revive the spirit of Rio and its much-revered and yet often neglected global partnership. Фактически помимо реализации неотложных и краткосрочных коррективных мер на национальном, региональном или глобальном уровнях нам необходимо сегодня - и настоятельно необходимо - возродить дух Рио и провозглашенное им столь высоко чтимое и зачастую игнорируемое глобальное партнерство.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
South Africa had for that reason been thoroughly and urgently investigating the contravention of its non-proliferation legislation and was currently prosecuting alleged law-breakers. По этой причине Южная Африка оперативно и тщательно расследует нарушения своего законодательства в области нераспространения и в настоящее время осуществляет судебное преследование правонарушителей.
The question of the unbearable external debt must be addressed urgently if our creative partnership against global poverty is to bear fruit. Вопрос о непереносимой внешней задолженности должен быть решен оперативно, если мы хотим, чтобы наше созидательное партнерство в борьбе с глобальной нищетой принесло плоды.
We urge all Member States to recognize the global good to be achieved by a reformed Council, one that is more representative of the people whom it serves, and to urgently enhance our work so that we conclude this matter. Мы призываем все государства-члены признать то глобальное благо, которое принесет реформа Совета, в результате которой он сможет более эффективно защищать интересы тех, кого он представляет, поэтому нам следует оперативно наращивать темпы нашей работы, чтобы завершить рассмотрение этого вопроса.
The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания.
The more important a specific task is, the more urgently one has to call for better timeliness in providing data supporting the decision-making process. Чем более важной является конкретная задача, тем более оперативно необходимо требовать обеспечить более своевременное представление данных, предназначенных для поддержки принятия решений.
Больше примеров...