Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
But the integrated transport system has yet to become a reality; the zero-tolerance policy for acts that threaten this freedom needs to be implemented urgently and fully. Но единая транспортная система еще не стала реальностью; необходимо срочно и в полной мере проводить политику абсолютной нетерпимости в отношении актов, угрожающих такой свободе.
African Governments and the global community are asked to address urgently the need to allocate substantial resources for the delivery of more effective treatment regimens to those most at risk of malaria. Правительства африканских стран и мировое сообщество призывают срочно удовлетворить потребность в выделении существенных ресурсов на обеспечение более эффективных режимов лечения тех лиц, которые находятся в наибольшей опасности заболеваемости малярией.
The expert: (a) Requests the responsible United Nations bodies urgently to study the possibility of establishing an independent organization for the protection of the endangered Somali coastline; а) просит отвечающие за эти вопросы органы Организации Объединенных Наций срочно изучить возможность создания независимой организации для защиты находящегося в бедственном положении сомалийского побережья;
Efforts should be deployed urgently to ensure that all the legislative and other obstacles to the referral of cases to Rwanda are removed in order to enable that policy be implemented early in the coming year. Необходимо срочно принять меры для обеспечения того, чтобы все законодательные и другие препятствия для передачи дел Руанде были устранены, с тем чтобы можно было приступить к осуществлению этой политики уже в начале будущего года.
106.45. Urgently and comprehensively bring conditions for the prison population into line with international human rights standards (Sweden); 106.46. 106.45 срочно и комплексно привести условия содержания заключенных в соответствие с международными стандартами в области прав человека (Швеция);
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
In order to immediately do what is right in accordance with law, the international community must take determined actions to reduce tensions as we urgently work to resolve the dispute in the South China Sea. С тем чтобы незамедлительно сделать то, что необходимо в соответствии с законом, международное сообщество, в то время как мы в срочном порядке ведем работу по урегулированию спора в Южно-Китайском море, должно предпринять решительные действия в целях снижения напряженности.
The United Nations also needs to urgently address the problem of small arms and light weapons, which fuel most of the ongoing conflicts in various regions of the world. Организации Объединенных Наций необходимо также в срочном порядке взяться за решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, которые питают большинство конфликтов, происходящих сегодня в различных районах мира.
Furthermore, it recommended that the Government raise the minimum age of criminal responsibility, urgently review legislation concerning life imprisonment of children, ensure that detained persons under the age of 18 are separated from adults, and improve procedures of arrest and conditions of detention for juveniles. Кроме того, он рекомендовал правительству повысить минимальный возраст уголовной ответственности и в срочном порядке пересмотреть законодательство, касающееся пожизненного заключения детей, обеспечить, чтобы задержанные в возрасте до 18 лет содержались отдельно от взрослых и улучшить процедуры ареста и условия содержания под стражей несовершеннолетних46.
Unless available and effective interventions are urgently and widely adopted, this proportion will increase to one in six adults, or the death toll will double in 20 years. Если в срочном порядке и в широком масштабе не принять практически осуществимых и действенных мер, то через 20 лет от табака будет умирать каждый шестой взрослый, т.е. смертность от него удвоится.
(c) Monitor and assess the new visa regime to prevent its potential misuse by traffickers and urgently activate the national referral mechanism; с) проводить мониторинг и оценку нового визового режима для предупреждения его потенциального неправомерного использования лицами, занимающимися торговлей людьми, и в срочном порядке ввести в действие национальный механизм выявления жертв и предоставления им помощи;
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
The Secretariat needs to urgently address eroding public confidence through timely implementation of the proposals for improvement in its management and oversight. Секретариат должен безотлагательно преодолеть эрозию доверия общественности на основе своевременного осуществления предложений по улучшению положения в вопросах своего управления и надзора.
Organizations strongly supported the proposal to pursue urgently further developmental work in this area. Организации решительно поддержали предложение безотлагательно продолжить деятельность по разработке в этой области.
(e) UNDP should urgently proceed with arrangements for carrying out the planned comprehensive, integrated household survey and the agriculture sector review. ё) ПРООН следует безотлагательно продумать порядок проведения планового комплексного, интегрированного обследования домашних хозяйств и обзора сельскохозяйственного сектора.
We urge both sides to the dispute to respond urgently to his call for a negotiated solution which would preserve the island's sovereignty and territorial integrity. Поэтому мы настоятельно призываем обе противоборствующие стороны безотлагательно откликнуться на призыв Генерального секретаря и урегулировать разногласия на основе переговоров так, чтобы сохранить суверенитет и территориальную целостность острова.
The Special Rapporteur calls on the Human Rights Council to urgently study the impact of climate change on human rights generally and the right to the highest attainable standard of health in particular; Специальный докладчик призывает Совет по правам человека безотлагательно провести исследование по вопросу о воздействии изменения климата на права человека в целом и на право на наивысший достижимый уровень здоровья в частности;
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
The compelling statistics are well-known and urgently demand action. Тревожные статистические данные хорошо известны, и они настоятельно требуют незамедлительных действий.
We urge those other signatories whose ratification is required for the Treaty to enter into force to ratify urgently, and urge other States to accede. Мы настоятельно призываем те другие подписавшие стороны, чья ратификация требуется для вступления Договора в силу, экстренно произвести ратификацию и настоятельно призываем другие государства произвести присоединение.
The Special Rapporteur urges the Government to reply urgently in writing to his request for another visit, and to proceed with the planning arrangements jointly with the Special Rapporteur. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство дать в срочном порядке письменный ответ на его предложение о еще одном визите и приступить к процедуре его планирования совместно со Специальным докладчиком.
Also urgently calls for international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism, and stresses that those responsible for aiding, supporting or harbouring the perpetrators, organizers and sponsors of such acts will be held accountable. настоятельно призывает также к международному сотрудничеству с целью предотвращения и искоренения актов терроризма и подчеркивает, что лица, виновные в оказании помощи, поддержки и укрывательстве исполнителей, организаторов и спонсоров таких актов, будут привлекаться к ответственности.
The undertaking urgently requires of every responsible citizen an enterprising spirit and a constant involvement at all levels of society. Такое представление о происходящем настоятельно требует того, чтобы каждый сознающий свою ответственность гражданин демонстрировал действенный и неординарный подход на всех уровнях жизни общества и принимал в ней постоянное участие.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
The conditions in which detainees and prisoners are held should be urgently improved, and sufficient food provided. Следует незамедлительно улучшить условия содержания задержанных и заключенных, обеспечив их достаточным питанием.
The State party should urgently take steps to improve the conditions for all persons deprived of their liberty before trial and after conviction. Государству-участнику следует незамедлительно принять меры для улучшения условий содержания под стражей всех лиц, лишенных свободы, до суда и после вынесения приговора.
Recommendation 7.2: The Ministry of Waters and Environmental Protection should urgently work at updateing the implementing regulations for water legislation, and at implementing them effectively. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует незамедлительно принять меры по обновлению правил осуществления водного законодательства и обеспечить их эффективное применение.
I have instructed my Special Representative, Mr. Aldo Ajello, and the Force Commander, Major-General Mohammad Abdus Salam, in consultation with the Government, to undertake appropriate action urgently. Я поручил моему специальному представителю г-ну Альдо Аелло и командующему Силами генерал-майору Мохаммаду Абдус Саламу, действуя в консультации с правительством, незамедлительно принять надлежащие меры.
(a) Countries should move urgently to prevent and control non-communicable diseases to alleviate the significant social, economic and health impact these diseases are having, which is now compromising development gains. а) страны должны незамедлительно принять меры по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними для облегчения серьезных социально-экономических последствий и последствий в области здравоохранения, которые эти болезни вызывают и которые мешают достижению целей в области развития.
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
The Permanent Forum deems it urgently necessary for UNDP to develop a deeper understanding of indigenous peoples' world views. Постоянный форум считает, что ПРООН крайне необходимо углубить понимание мировоззрения коренных народов.
The influence of the NPT had thus far limited the number of nuclear Powers to 10, but it was urgently important to close the remaining loopholes in the Treaty in order to prevent that number from rising. Благодаря влиянию ДНЯО, количество ядерных держав пока удалось ограничить 10, однако крайне необходимо устранить оставшиеся в Договоре лазейки в целях недопущения увеличения этого количества.
This is a highly sensitive issue that United Nations Member States themselves must address urgently and in a comprehensive manner in the proper forum. Это крайне чувствительный вопрос, который должен быть немедленно и всеобъемлющим образом решен самими государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках надлежащего форума.
However, funding resources previously available ran out at the end of July, and the United Nations is urgently seeking $5.5 million to maintain those vital humanitarian flights until the end of 2010. Однако имеющиеся сейчас финансовые ресурсы будут исчерпаны к концу июля, и Организация Объединенных Наций срочно изыскивает 5,5 млн. долл. США для поддержания этих крайне важных гуманитарных воздушных перевозок до конца 2010 года.
While this represents a welcome move by the Government on this matter, the support of Member States, including this Council, is kindly sought to impress upon the Government the need to urgently address the continued impunity of such attacks. Несмотря на то, что это обнадеживающий шаг со стороны правительства в решении данного вопроса, поддержка государств-членов, в том числе этого Совета, крайне необходима для того, чтобы убедить правительство в необходимости решать в срочном порядке проблему продолжающейся безнаказанности за такие нападения.
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
I noted to him that the region urgently requires a development strategy, not a military approach. Я указал ему на то, что регион остро нуждается в стратегии развития, а не в военном подходе.
In all cases, satellite images had been used to assess the damage and help rescuers focus on the areas most urgently in need of help. Во всех этих случаях использовались спутниковые изображения для оценки масштабов разрушений и оказания помощи спасателям, с тем чтобы они могли направлять свои усилия в районы, наиболее остро нуждавшиеся в их помощи.
Bolivia therefore urgently requires food, emergency medicines, tents, water purification units, basic tools, waterproof clothing, water pumps, emergency electricity generators, basic cooking equipment and educational material. В этой связи Боливия остро нуждается в продовольствии, срочной медицинской помощи, палатках, системах очистки воды, основных инструментах, водоотталкивающей одежде, водяных насосах, аварийных электрических генераторах, основном оборудовании для приготовления пищи и учебных материалах.
Pakistan is in dire need of assistance for the millions who urgently require food, water, shelter and medical treatment. В Пакистане в помощи остро нуждаются миллионы людей, которых необходимо в срочном порядке обеспечить продовольствием, питьевой водой, жильем и лекарствами.
These resources are now needed urgently, particularly by those countries, like my own, that have prepared their comprehensive national development strategies to achieve the MDGs and other international development goals and objectives. Эти ресурсы сейчас остро необходимы, особенно в таких странах, как наша, где уже подготовлены всеобъемлющие национальные стратегии развития по достижению ЦРДТ и иных международных установок и целей в области развития.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently. Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов.
The State should urgently enhance the early warning system to respond promptly to risk reports issued by the Office of the Ombudsman. Государство должно в безотлагательном порядке укрепить систему раннего оповещения и должным образом реагировать на оповещения, публикуемые Управлением Уполномоченного по правам человека.
The present review regards this as a very serious situation, which the Executive Board may wish to address urgently though amendments to the evaluation policy and careful monitoring of the results of such amendments. В рамках настоящего обзора данная ситуация рассматривается как весьма серьезная, и Исполнительный совет может пожелать в безотлагательном порядке заняться решением этой проблемы на основе внесения изменений в политику в области оценки и тщательного контроля за результатами внесения таких изменений.
The situation is now critical and urgently requires attention. Положение в этой области сложилось критическое, и ему следует в безотлагательном порядке уделить внимание.
Moreover, severe underrepresentation of developing countries in United Nations human rights bodies, including the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), must be rectified urgently. Кроме того, необходимо в безотлагательном порядке устранить серьезную недопредставленность развивающихся стран в органах Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ).
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
The Government of Indonesia expects firm and resolute action on the part of UNTAET to urgently address this issue. Правительство Индонезии ожидает, что ВАООНВТ примет строгие и решительные меры в целях срочного решения этой проблемы.
It was therefore necessary to establish a mechanism that would allow immediate access to funds when a special commission was urgently established to investigate human rights violations. По этой причине необходимо создать механизм, который обеспечивал бы незамедлительный доступ к финансированию в случаях срочного создания специальных миссий для расследования нарушений в области прав человека.
If the circumstances of the case require that parents be urgently deprived of their right to take care of the child, the caretaking institution (the center for social work) appoints a temporary caretaker for the child until court decision on the case. Если обстоятельства дела требуют срочного лишения родителей права на уход за ребенком, то занимающееся вопросами попечительства учреждение (центр социальной работы) назначает временного опекуна для ребенка до момента принятия судом соответствующего решения.
Consequently, the Joint Meeting considered that there was no legal void to fill urgently. В этой связи Совместное совещание сделало вывод о том, что не существует какого-либо правового вакуума, требующего срочного заполнения.
This underlined the need for the SBS to receive urgently equipment, such as river patrol boats, promised by international donors. Этот факт подчеркнул необходимость срочного оснащения ГПС речными патрульными катерами, обещанными международными донорами.
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
Such a treaty is feasible and must be urgently pursued. Разработка подобного договора является выполнимой задачей, и ее необходимо немедленно решить.
The Council calls on Member States to respond urgently and generously to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for 2001, for which only 16 per cent of the identified needs have been financially provided thus far. Совет призывает государства-члены немедленно и щедро откликнуться на Сводный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 2001 года, в рамках которого к настоящему времени обеспечено финансовыми средствами только 16 процентов выявленных потребностей.
Something must be done urgently to end this inhuman treatment of the people of Bangladesh. Необходимо немедленно предпринять какие-то меры, с тем чтобы покончить с бесчеловечным отношением к народу Бангладеш.
Accordingly, I solemnly and urgently appeal to them to continue to trust in Africa and the international community by putting an immediate and unconditional end to the hostilities that have recently resumed along their borders. В связи с этим я обращаюсь к ним с торжественным и самым настоятельным призывом сохранять доверие к Африке и международному сообществу и немедленно и безусловным образом положить конец военным действиям, возобновившимся на их границах.
The request by the Secretary-General for substantial new funding to meet the needs of those persons should therefore be urgently addressed to enable the United Nations to contribute effectively to lessening the suffering of those persons. Поэтому следует немедленно рассмотреть просьбу Генерального секретаря о предоставлении новых значительных финансовых средств для удовлетворения потребностей этих людей, что позволит Организации Объединенных Наций эффективно способствовать облегчению страданий этих людей.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
In order to promote sustainable return, those issues needed to be addressed urgently. Для содействия устойчивому процессу возвращения эти вопросы требуют безотлагательного урегулирования.
The Special Rapporteur also underlines the need to urgently put in place enforcement and monitoring mechanisms to implement fully laws and policies aimed at eliminating all forms of slavery in the country. Специальный докладчик подчеркивает также необходимость безотлагательного создания правоприменительных и надзорных механизмов для полномасштабного осуществления законов и мер политики, направленных на искоренение всех форм рабства в стране.
It is a clear hint that the most immediate danger today comes from the existing stocks and has to be addressed urgently. Это ясно говорит о том, что сегодня самая непосредственная угроза исходит от существующих запасов и требует безотлагательного урегулирования.
How to support the mechanisms in responding urgently and effectively when allegations or concerns of serious human rights violations, requiring immediate clarification and/or relief measures, are brought to their attention Как можно поддержать механизмы обеспечения безотлагательного и эффективного реагирования в тех случаях, когда заявления или озабоченность, связанные с серьезными нарушениями прав человека, которые требуют немедленного прояснения и/или оказания помощи, доводятся до их сведения?
The Commissioner/COE reiterated the necessity for persons to hold valid legal identity and status documents, and stressed the need to reassess the legal status of these persons urgently, appropriately and with due regard for their particular circumstance and already long-term residency in the country. Комиссар/СЕ вновь заявил о том, что этим лицам требуются действительные документы, подтверждающие их личность и правовой статус, и подчеркнул необходимость безотлагательного проведения пересмотра их правового статуса надлежащим образом и с должным учетом их особого положения и уже длительного пребывания в стране.
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
Every case of clandestine weapons of mass destruction must be urgently dealt with. Надо экстренно разобраться с каждым случаем подпольного оружия массового уничтожения.
If we do not succeed, however, in achieving progress towards this goal during your presidency, we do believe that the Conference will urgently have to re-examine the way it conducts its business and the role and relevance of its present agenda. Если же мы не сумеем в период Вашего председательства достичь прогресса по пути к реализации этой цели, то мы все-таки твердо считаем, что Конференции придется экстренно пересмотреть метод ведения своих дел, а также роль и актуальность своей нынешней повестки дня.
They considered that, without completely banning cluster munitions, there was a need to study the question of the reliability of such weapons and to establish urgently precise rules governing their use during conflict situations, and particularly in areas where there were concentrations of civilians. Они, в сущности, считают, что следует, не прибегая к полному запрещению кассетных боеприпасов, заняться вопросом о надежности этих вооружений и экстренно установить точные правила на предмет их применения в конфликтных ситуациях, в особенности в районах, где имеют место сосредоточения граждан.
The Group of Governmental Experts (GGE) will continue its negotiations to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions, while striking a balance between military and humanitarian considerations, by negotiating an immediate prohibition on transfer for all cluster munitions as a first step. Группа правительственных экспертов (ГПЭ) будет продолжать свои переговоры, с тем чтобы экстренно преодолеть гуманитарные издержки кассетных боеприпасов и в то же время выдерживать баланс между военными и гуманитарными соображениями, путем проведения переговоров о немедленном запрещении на передачу всех кассетных боеприпасов в качестве первого шага.
We must tackle arms control and disarmament issues urgently without getting bogged down in procedural tussles. Нам надо экстренно заняться проблемами контроля над вооружениями и разоружения, не увязая в процедурной трясине.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
Yes, the Charter needs reform; we need urgently to democratize our practice. Да, Устав нуждается в реформе; нам необходимо в срочном порядке демократизировать наши процедуры.
New financing strategies must be urgently identified. Необходимо срочно определить новые стратегии финансирования.
Where they do not exist, policies need to be urgently developed. В отсутствие таких планов необходимо обеспечить срочную их разработку.
The principle of common but differentiated responsibilities should be urgently applied, and stable and predictable funding should be in place for technology and capacity-building on the ground. Необходимо срочно начать применять принцип общей, но дифференцированной ответственности, а также обеспечить стабильное и предсказуемое финансирование с целью наращивания технологического и другого потенциала на местах.
Placing particular emphasis on the regions of the world where conflicts come to an end and where serious problems with the illicit circulation of small arms and light weapons have to be dealt with urgently. уделения особого внимания тем регионам мира, в которых прекращаются конфликты и в которых необходимо безотлагательным образом заняться серьезными проблемами, связанными с незаконным обращением стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
Market access, which African countries urgently require, has proved to be the most difficult nut to crack. Обеспечение доступа на рынки, столь необходимого африканским странам, оказалось наиболее сложным вопросом.
The resulting figure was untenable and a quest for new and original methods of financing such a crucial initiative must therefore be urgently pursued. Итоговые цифры неприемлемы, и поэтому срочно требуется заняться поиском новых оригинальных путей финансирования столь важной инициативы.
However, a number of important challenges remain and must be urgently addressed if Africa is to achieve much-needed structural transformation and diversification and translate high growth into meaningful poverty reduction. Вместе с тем еще сохраняется ряд существенных проблем, решением которых необходимо безотлагательно заняться, если Африка хочет осуществить столь необходимые структурные преобразования, добиться диверсификации и обеспечить переход от высоких показателей экономического роста к реальному сокращению масштабов нищеты.
Mr. PURSOO (Grenada): Mr. Chairman, let me first apologize through you to the other members of the Committee for asking to speak so urgently. Г-н Пурсо (Гренада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы принести через Вас свои извинения другим членам Комитета за просьбу предоставить мне слово в столь неотложном порядке.
The disaster in the United States is so tragic and grave that thinkers are urgently called on to engage in deep reflection and dialogue on its real causes. Катастрофа в Соединенных Штатах столь трагична и серьезна, что настоятельно требует от мыслящих людей серьезных размышлений и вовлечения в диалог о характере ее реальных причин.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
The international community must respond more urgently to the appeal for funds from the United Nations and others. Международное сообщество должно более оперативно откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций и других сторон о предоставлении средств.
The current situation of high food prices offers an opportunity to address these issues more constructively and urgently. Нынешняя ситуация, характеризующаяся высокими ценами на продовольствие, дает возможность более конструктивно и оперативно заниматься решением этих проблем.
At any rate, whatever the reasons, what is alarming and of serious concern to the Secretary-General, and to my delegation, is the excessive number of holds, which must be urgently addressed and resolved. В любом случае, какими бы ни были причины, у Генерального секретаря и моей делегации вызывает обеспокоенность исключительно большое число отложенных заявок, - проблема, которая должна быть оперативно рассмотрена и урегулирована.
We are working urgently with our international partners, nations around the world, non-governmental organizations and the entire United Nations system to help the people of Haiti recover from the current crisis and rebuild over the long term. Мы оперативно работаем с нашими международными партнерами, странами мира, неправительственными организациями и всей системой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь народу Гаити выйти из нынешнего кризиса и восстановиться в долгосрочной перспективе.
UNICEF provides materials for temporary classrooms, trains teachers in essential skills and provides 'schools in a box', which are quick-start kits of school materials that allow schools to restart urgently as people start to settle. ЮНИСЕФ предоставляет материалы для временных классов, занимается основной профессиональной подготовкой учителей и обеспечивает комплекты школьных материалов, позволяющие школам оперативно возобновлять обучение по мере расселения людей.
Больше примеров...