Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
Those who are eligible are the people on the waiting list and those who urgently require a dwelling on social grounds. Право на получение жилья имеют лица, стоящие в списке очередников, и те, кто срочно нуждается в жилье в силу социальных причин.
He left it on 29 October 2004 to be urgently transferred to the military hospital in Paris where he passed away on 11 November 2004. Он смог покинуть ее лишь 29 октября 2004 года для того, чтобы его срочно доставили в военный госпиталь в Париже, где он ушел из жизни 11 ноября 2004 года.
Concerted action of an international scope is, therefore, required to address looming, underlying, and potentially dangerous forces that, if not tackled urgently, could have serious future costs and consequences. Поэтому для решения назревающих, коренных и потенциально опасных проблем, которые в противном случае могут иметь серьезные издержки и последствия в будущем, необходимо срочно принять согласованные меры на международном уровне.
Directs the Chiefs of Defence Staff to urgently convene a meeting to review the progress made so far and consolidate the gains achieved to avoid any setback in sustaining peace; поручает начальникам штабов вооруженных сил срочно созвать совещание для рассмотрения достигнутого на данный момент прогресса и закрепить полученные результаты во избежание каких-либо сбоев в деле поддержания мира;
If the world also is to deploy all available means to combat climate change, emissions of all substances that contribute to it must be scientifically evaluated and urgently addressed. Если мир собирается использовать все доступные методы, чтобы сражаться с климатическими изменениями, выбросы всех веществ, которые являются причиной эти изменений, должны быть научно оценены, и на эти вещества надо срочно обратить внимание.
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
AMISOM, however, would need urgently to be consolidated. Однако АМИСОМ необходимо будет в срочном порядке укрепить.
It also urges the State party to prohibit the occupation of schools by its security forces and to urgently rehabilitate and repair damaged schools as necessary. Он также настоятельно призывает государство-участник запретить его силам безопасности занимать школы и в срочном порядке при необходимости отремонтировать и привести в порядок поврежденные школы.
OHCHR recommended that the Government and the judiciary urgently clarify the status of Justices of the Peace to the public, as their continued illegal operation violated international human rights standards on fair trial. УВКЧП рекомендовало правительству и судебным органам в срочном порядке разъяснить населению статус мировых судей, поскольку их дальнейшая незаконная деятельность является нарушением международных стандартов справедливого судебного разбирательства.
Failure to urgently strengthen the AIDS response will mean that the world will achieve neither the 2010 targets of the Declaration of Commitment nor Millennium Development Goal 6. Неспособность в срочном порядке активизировать борьбу со СПИДом будет означать, что мир не обеспечит достижения ни установленных на 2010 год целей Декларации о приверженности, ни цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In paragraph 19 of the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to urgently undertake arrangements for an independent evaluation of lessons learned from efforts to increase coherence in country-level programming. В пункте 19 той же резолюции Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря в срочном порядке организовать проведение независимой оценки опыта, накопленного в результате деятельности по повышению согласованности программирования на страновом уровне.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
Thereafter, the Committee may request the State party to adopt and take urgently all appropriate measures to stop the breach reported. Впоследствии Комитет может просить государство-участник определить и безотлагательно принять все надлежащие меры с целью прекращения сообщенного нарушения.
The recent clashes among disarmed fighters in Kono District and the protests in Freetown are a reminder that the months ahead could be fraught with tensions if the needs of the reintegration programme are not addressed urgently. Недавние стычки между разоруженными боевиками в округе Коно и протесты во Фритауне служат напоминанием о том, что предстоящие месяцы могут быть чреваты напряженностью, если потребности программы реинтеграции не будут безотлагательно удовлетворены.
He hoped that the $830 million in unpaid assessments, most of which was owed by a single Member State, would be settled urgently. Оратор выражает надежду на то, что задолженность по выплате начисленных взносов в размере 830 млн. долл. США, которую преимущественно составляет задолженность одного государства-члена, будет безотлагательно погашена.
(c) Urgently to explore ways of extending humanitarian relief assistance to refugees and displaced persons; с) безотлагательно изучить пути предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам;
80.2. Urgently reform legislation on the registration of political parties so as to favour the creation of a political sphere that guarantees pluralism for all political parties, further to articles 25 and 26 of ICCPR(Spain); 80.2 Безотлагательно реформировать законодательство о регистрации политических партий, с тем чтобы содействовать созданию политического пространства, обеспечивающего гарантии плюрализма для всех политических партий в соответствии со статьями 25 и 26 МПГПП (Испания);
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
At the same time, the Russian side again urgently proposes to all the political groups in Afghanistan that they abandon their irresponsible policy aimed at interfering in the internal affairs of Tajikistan. Одновременно российская сторона еще раз настоятельно предлагает всем политическим группировкам Афганистана отказаться от безответственной политики, направленной на вмешательство во внутренние дела Таджикистана.
The present state of affairs urgently requires intervention by the Security Council on the basis of the powers conferred upon it by the Charter of the United Nations. Нынешняя обстановка настоятельно требует вмешательства Совета Безопасности на основе полномочий, данных ему в соответствии с Уставом ООН.
Urges the concerned parties to make every effort urgently to form a new government and to solve all related problems through peaceful and democratic means; З. настоятельно призывает соответствующие стороны приложить все возможные усилия, с тем чтобы безотлагательно сформировать новое правительство, а также разрешить все смежные проблемы мирными и демократическими средствами;
Urgently appeals to Governments, United Nations bodies, the specialized agencies, regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations to take effective action to combat and eliminate summary or arbitrary executions, including extrajudicial executions; З. настоятельно призывает правительства, органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, региональные межправительственные организации и неправительственные организации принять эффективные меры для пресечения и искоренения суммарных или произвольных казней, включая внезаконные казни;
This Senate's resolution also firmly rejects the macro-economic conditionalities imposed by IFIs and urgently demands that debt cancellation be granted on the basis of a new social approach defined by the MDGs. Эта резолюция сената также категорически отвергает макроэкономические условия, выдвинутые МФУ, и настоятельно требует списания задолженности на основе нового социального подхода, изложенного в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
The net transfer of resources benefiting the North is an ongoing anomaly which needs to be urgently corrected. Чистая передача ресурсов, приносящая пользу странам Севера, является неправильной, и эту ситуацию необходимо незамедлительно исправить.
It recommended that follow-up investigatory process be established urgently. В нем настоятельно рекомендовалось незамедлительно обеспечить дальнейший процесс расследования.
He highlighted three major challenges that needed to be dealt with urgently: the presence of the Sudan People's Liberation Movement-North contingent in Southern Kordofan and Blue Nile States, the issue of Abyei and the boundaries. При этом он выделил три основные проблемы, которые необходимо незамедлительно решить: присутствие контингента Народно-освободительной армии Судана/Север в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, вопрос об Абьее и проблема границ.
Faced with this new escalation, the Security Council, the guardian of peace, must urgently assume its rightful responsibilities in order to prevent a deadly war and, beyond that, a destabilization of the region. Перед лицом этой новой эскалации Совет Безопасности - как гарант мира - должен незамедлительно выполнить возложенные на него обязанности во избежание смертоносной войны, а также дестабилизации положения во всем регионе.
The commitments made by the international community for the protection of the environment have not been implemented, and if they are not addressed urgently, the consequences will impact negatively our small dependent economies, as well as the economy of the global community. Взятые международным сообществом обязательства в отношении охраны окружающей среды не выполняются, и если этим не заняться незамедлительно, последствия отрицательно скажутся не только на малых и зависимых экономических системах наших стран, но и на экономике всего глобального сообщества.
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
It is urgently necessary for the judiciary to become aware of the responsibilities that lie with it in this regard. Крайне важно, чтобы органы правосудия осознали ту ответственность, которая ложится на них в этом отношении.
The World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations urgently require funding to provide seeds and tools to some 10,000 small farmers in the west. Мировая продовольственная программа (МПП) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций крайне нуждаются в финансовых средствах для обеспечения семенами и орудиями производства примерно 10000 мелких фермеров на западе страны.
A transparent and open arbitration system, accountable to communities in host States, should be established urgently to remedy problems plaguing the current system. Крайне необходимо срочно создать транспарентную и открытую арбитражную систему, подотчетную перед общинами в принимающих государствах, с тем чтобы устранить проблемы, которые характерны для нынешней системы.
The State party should urgently take appropriate measures to considerably reduce the length of preventive detention and restrict such detention to those cases, where it is deemed to be strictly necessary. Государству-участнику следует немедленно принять соответствующие меры, чтобы существенно сократить срок предварительного заключения и ограничить такое заключение случаями, когда оно представляется крайне необходимым.
However, funding resources previously available ran out at the end of July, and the United Nations is urgently seeking $5.5 million to maintain those vital humanitarian flights until the end of 2010. Однако имеющиеся сейчас финансовые ресурсы будут исчерпаны к концу июля, и Организация Объединенных Наций срочно изыскивает 5,5 млн. долл. США для поддержания этих крайне важных гуманитарных воздушных перевозок до конца 2010 года.
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
In terms of Provision of Anti- Retroviral Therapy (ART), Zimbabwe is now at 60% of those who urgently require ARVs. Что же касается антиретровирусной терапии, то сейчас в Зимбабве такое лечение обеспечено 60% всех остро нуждающихся.
Additional, predictable assistance for development, in the form of speedy loans on flexible terms, was urgently necessary. На повестке дня остро стоит необходимость предоставления дополнительной, предсказуемой помощи в целях развития в форме оперативно выделяемых кредитов на гибких условиях.
More urgently, however, for eligibility to vote in the upcoming elections residents will have to be issued identity cards by 16 March 1997. Однако более остро стоит вопрос о том, что для обретения реального права голоса в ходе предстоящих выборов жители должны получить к 16 марта 1997 года удостоверения личности.
These resources are now needed urgently, particularly by those countries, like my own, that have prepared their comprehensive national development strategies to achieve the MDGs and other international development goals and objectives. Эти ресурсы сейчас остро необходимы, особенно в таких странах, как наша, где уже подготовлены всеобъемлющие национальные стратегии развития по достижению ЦРДТ и иных международных установок и целей в области развития.
The question that has now urgently presented itself is whether it is either wise or responsible to attack the problem by methods that are rapidly making it worse. Вопрос, который сейчас стоит наиболее остро - о том, можно ли бороться с этой проблемой такими методами, которые стремительно делают проблему ещё хуже, насколько это мудро и ответственно.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
UNTAET is pursuing this matter with the Government of Indonesia and is urgently seeking clarification concerning the jurisdiction of the ad hoc tribunals. ВАООНВТ обсуждает этот вопрос с правительством Индонезии и пытается в безотлагательном порядке получить разъяснения в отношении юрисдикции специальных трибуналов.
I call on the Government urgently to re-establish an atmosphere of trust and mutual confidence with the humanitarian community. Я призываю правительство в безотлагательном порядке восстановить атмосферу взаимного доверия в отношениях с гуманитарными организациями.
Any lack of public trust has to be urgently addressed and specific measures taken to reconnect the public with a judiciary that exists to enforce their rights. Следует в безотлагательном порядке устранять любые признаки общественного недоверия и принимать конкретные меры для восстановления связи населения с судебной властью, которая существует для обеспечения соблюдения его прав.
(c) To urgently take all the measures necessary to remove children from adult detention facilities; с) в безотлагательном порядке принять все необходимые меры для перемещения детей из пенитенциарных учреждений для взрослых;
Also calls upon all parties to the conflict to respect strictly all human rights and fundamental freedoms and requests the Government of Papua New Guinea to undertake urgently the search for solutions with a view to implementing measures that would bring about a comprehensive political solution to the conflict; З. призывает также все стороны в конфликте неукоснительно уважать все права человека и основные свободы и просит правительство Папуа-Новой Гвинеи в безотлагательном порядке начать поиск решений с целью осуществления мер, которые привели бы к всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта;
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
In the light of the deteriorating security situation in South Sudan, I have taken steps to urgently strengthen the protection capabilities of UNMISS. С учетом ухудшающейся в плане безопасности ситуации в Южном Судане я предпринял шаги для срочного усиления потенциала МООНЮС в области защиты.
The financial situation of the Organization is beyond any doubt one of the issues that need to be addressed urgently. Финансовая ситуация Организации, несомненно, является одним из тех вопросов, который требует срочного рассмотрения.
Several new programmes, schemes and models are promising, and should be urgently considered for scale-up opportunities. Существует несколько новых программ, схем и моделей, заслуживающих срочного рассмотрения на предмет реализации скрытых в них возможностей.
In the United Nations, there is a growing awareness that issues such as investment, trade and financial flows, among others, should be urgently discussed by the Organization. В Организации Объединенных Наций растет осознание необходимости срочного обсуждения Организацией таких вопросов, как, например, капиталовложения, торговля и приток финансовых средств.
Representatives of the Federal Government, the Federal Parliament and several regions, in addition to civil society and the international community, stressed the importance of urgently delivering on commitments made under the Compact and improving security in Somalia. Представители федерального правительства, федерального парламента и нескольких регионов, а также гражданского общества и международного сообщества подчеркивали важность срочного выполнения обязательств, принятых по условиям Договоренности, и повышения уровня безопасности в Сомали.
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
If cardinal measures are not taken urgently to balance out budget spending against the true income, the State will end up in a chronic debt crisis. Если немедленно не принять кардинальных мер для сбалансирования бюджетных расходов с реальными поступлениями, государство окажется в хроническом долговом кризисе.
It is increasingly evident that we must urgently step up joint efforts to deal with the political conflict in the eastern part of my country. Становится все более очевидным, что мы должны немедленно активизировать совместные усилия по урегулированию политического конфликта в восточной части моей страны.
In order for the nuclear disarmament process to proceed, the three nuclear-weapons-capable States must clearly and urgently reverse the pursuit of their respective nuclear weapons development or deployment and refrain from any actions which could undermine the efforts of the international community towards nuclear disarmament. Для того чтобы процесс ядерного разоружения мог продолжаться, три государства, обладающие ядерным потенциалом, должны недвусмысленно и немедленно обратить вспять свою деятельность по разработке или развертыванию ядерных вооружений и должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать усилия международного сообщества по ядерному разоружению.
We equally urge that the Democratic Republic of the Congo Government agencies urgently stop the harassment and torture of Rwandan citizens in the Democratic Republic of the Congo. Мы также требуем, чтобы органы правительства Демократической Республики Конго немедленно прекратили гонения и издевательства над руандийскими гражданами, находящимися на территории Демократической Республики Конго.
I need to go home. Urgently. Я должен немедленно ехать домой.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
The need to respond urgently to the challenge posed by ISIL and ANF recommends equally rapid action to identify and address Member State capacity challenges. Необходимость безотлагательного реагирования на проблему, создаваемую ИГИЛ и ФАН, говорит в пользу принятия столь же быстрых мер для выявления и устранения трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены в плане имеющегося у них потенциала.
Stresses the necessity to urgently conduct an environmental operation to suppress the fires in the affected territories and to overcome their detrimental consequences; подчеркивает необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров на пострадавших территориях и преодоления их пагубных последствий;
Emphasizing the need for States to cooperate urgently at the bilateral and multilateral levels, as appropriate, to thwart these activities, подчеркивая необходимость безотлагательного установления сотрудничества между государствами на двустороннем и многостороннем уровнях, в зависимости от обстоятельств, для пресечения этой деятельности,
Reiterates the need to adequately and urgently address agriculture development and food security in the context of national, regional and international development policies; З. вновь заявляет о необходимости надлежащего и безотлагательного решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в контексте национальной, региональной и международной политики в области развития;
Urges States to strengthen efforts to urgently eradicate all forms of discrimination against women and girls, and, where applicable, to remain dedicated to the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Optional Protocol thereto; настоятельно призывает государства активизировать усилия в целях безотлагательного искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек и, в соответствующих случаях, по-прежнему сохранять приверженность осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативного протокола к ней;
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
Consequently, the draft protocol would not urgently address the humanitarian consequences of cluster munitions. И поэтому он не позволил бы экстренно преодолевать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов.
They considered that, without completely banning cluster munitions, there was a need to study the question of the reliability of such weapons and to establish urgently precise rules governing their use during conflict situations, and particularly in areas where there were concentrations of civilians. Они, в сущности, считают, что следует, не прибегая к полному запрещению кассетных боеприпасов, заняться вопросом о надежности этих вооружений и экстренно установить точные правила на предмет их применения в конфликтных ситуациях, в особенности в районах, где имеют место сосредоточения граждан.
However, in order to effectively start the negotiating process - and address, in that framework, all legitimate national security concerns - the Conference needs urgently to approve a clear programme of work. Вместе с тем, чтобы эффективно начать переговорный процесс - и урегулировать в таких рамках все законные озабоченности по поводу национальной безопасности, - Конференции нужно экстренно одобрить четкую программу работы.
This declaration asserted that the "illegal movements of nuclear, chemical, biological and other potentially deadly materials, forms part of a complex set of new security challenges, which have to be addressed urgently in all aspects and in all for a". Эта декларация устанавливает, что "незаконные перемещения ядерных, химических, биологических и других потенциально смертоносных материалов составляют часть сложной комбинации новых вызовов безопасности, которые надлежит экстренно урегулировать во всех аспектах и на всех форумах".
The Group of Governmental Experts (GGE) will continue its negotiations to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions, while striking a balance between military and humanitarian considerations, by negotiating an immediate prohibition on transfer for all cluster munitions as a first step. Группа правительственных экспертов (ГПЭ) будет продолжать свои переговоры, с тем чтобы экстренно преодолеть гуманитарные издержки кассетных боеприпасов и в то же время выдерживать баланс между военными и гуманитарными соображениями, путем проведения переговоров о немедленном запрещении на передачу всех кассетных боеприпасов в качестве первого шага.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
The United Nations should be democratized urgently. Необходимо в срочном порядке обеспечить демократизацию деятельности Организации Объединенных Наций.
A new, more realistic one needs to be developed urgently. Необходимо срочно разработать новую, более реалистичную повестку дня.
Strategies must be urgently developed to mobilize funds to remove the causes of underdevelopment. Крайне необходимо разработать стратегии мобилизации средств для устранения причин экономической отсталости.
It concluded that this was a major issue of freedom of expression to be urgently addressed by Spain. В заключение он отметил, что это один из важнейших вопросов, касающихся права на свободное выражение мнений, который Испании необходимо решить в незамедлительном порядке.
Such assistance should be provided urgently, mostly in the form of grants and concessional assistance. Необходимо безотлагательно приступить к оказанию такой помощи, причем в основном в форме безвозмездных субсидий и льготной помощи.
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
The process of peace, which has been so cruelly derailed, needs to be urgently put back on track. Мирный процесс, который был сорван столь безжалостным образом, необходимо безотлагательно возобновить.
However, a number of important challenges remain and must be urgently addressed if Africa is to achieve much-needed structural transformation and diversification and translate high growth into meaningful poverty reduction. Вместе с тем еще сохраняется ряд существенных проблем, решением которых необходимо безотлагательно заняться, если Африка хочет осуществить столь необходимые структурные преобразования, добиться диверсификации и обеспечить переход от высоких показателей экономического роста к реальному сокращению масштабов нищеты.
It is important, therefore, for the Council to join the United Nations in appealing to Member States to provide urgently the much-needed assistance for RSLAF. В этой связи важно, чтобы Совет вместе с Организацией Объединенных Наций обратился с призывом к государствам-членам в срочном порядке оказать ВСРСЛ столь необходимую помощь.
I also wish to appeal to Member States to urgently make available the sorely needed specialized support units, in particular helicopter gunships and signals units, the deployment of which will be crucial for the effectiveness of UNMIL. Мне хотелось бы также призвать государства-члены в безотлагательном порядке предоставить столь необходимые специализированные подразделения поддержки, в частности боевые вертолеты и подразделения связи, развертывание которых будет иметь решающее значение для обеспечения эффективной деятельности МООНЛ.
Today's steps, limited in content and in the range of countries concerned, and with overly restrictive eligibility conditions, would have had much more impact if they had been taken when they were so urgently demanded a long time ago. Новые меры, ограниченные по своему содержанию и охвату вовлеченных в них стран и сопровождающиеся чрезмерно ограничительными критериями отбора, могли бы оказать гораздо большее воздействие, если бы они были приняты гораздо раньше и в то время, когда они были столь необходимы.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
Turning to climate change, our future greatly depends on how effectively and urgently we can address this issue. Что касается изменения климата, то наше будущее в значительной мере зависит от того, насколько эффективно и оперативно мы сможем решить эту проблему.
We recommend that the completion strategy urgently address the problem of the large numbers of genocide suspects whom the Office of the Prosecutor has not indicted and who are still at large in many countries across the world. Мы рекомендуем, чтобы в стратегии завершения работы была оперативно решена проблема наличия большого числа подозреваемых в совершении геноцида, в отношении которых Канцелярия Обвинителя не выносила обвинительного заключения и которые все еще находятся на свободе во многих странах мира.
Accordingly, such revelations must be directly, clearly and urgently addressed by the international community, including by the Quartet, if the peace process is to be salvaged and the hopes for peace resurrected. Поэтому для спасения мирного процесса и возрождения надежд на достижение мира международному сообществу, в том числе «четверке», необходимо непосредственно, четко и оперативно реагировать на такие заявления.
UNICEF provides materials for temporary classrooms, trains teachers in essential skills and provides 'schools in a box', which are quick-start kits of school materials that allow schools to restart urgently as people start to settle. ЮНИСЕФ предоставляет материалы для временных классов, занимается основной профессиональной подготовкой учителей и обеспечивает комплекты школьных материалов, позволяющие школам оперативно возобновлять обучение по мере расселения людей.
The more important a specific task is, the more urgently one has to call for better timeliness in providing data supporting the decision-making process. Чем более важной является конкретная задача, тем более оперативно необходимо требовать обеспечить более своевременное представление данных, предназначенных для поддержки принятия решений.
Больше примеров...