Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
I need to urgently address on television. Мне нужно срочно выступить по телевидению.
We must urgently strengthen the United Nations system to enable it to deal with these issues. Мы должны срочно укрепить систему Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы наделить ее способностью решать эти проблемы.
In particular, the shipment of e-waste to developing countries as second-hand and near-end-of-life goods needs to be urgently addressed. В частности, необходимо срочно решить проблему поставок электронного мусора в развивающиеся страны в качестве подержанных и отслуживших товаров.
These challenges need to be urgently addressed through the acceleration of the implementation of the specific actions under each of the priorities laid out in the Almaty Programme of Action; Этим проблемам необходимо срочно уделить внимание, ускорив осуществление конкретных мер по каждому из приоритетных направлений Алматинской программы действий;
In November 1993, ICCAT adopted a Declaration requesting the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, inter alia, to consider urgently the necessity of managing the stocks of highly migratory species throughout their entire migratory range. В ноябре 1993 года ИККАТ приняла заявление, в котором обратилась к Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб с просьбой, в частности, срочно рассмотреть вопрос о необходимости управления запасами далеко мигрирующих видов на всей площади их миграционного ареала.
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
The Committee may, if it decides that this is warranted, appoint one or more of its members to undertake an investigation mission and to report to the Committee urgently. З. Комитет может, если он считает это целесообразным, назначить одного или нескольких своих членов для проведения миссии по расследованию и представления доклада Комитету в срочном порядке.
With regard to Zaire, the Committee stated that it had exhausted all the available procedures under its guidelines to obtain the required information from that country's Government and recommended that the Council be urgently seized of that matter. Что же касается Заира, то Комитет заявил, что он исчерпал все возможности, предусмотренные принципами организации его работы, в целях получения необходимой информации от правительства этой страны, и рекомендовал Совету в срочном порядке рассмотреть этот вопрос.
The Government has set up a Ministerial Group to ensure that Department and Agencies whose work involves decisions affecting the security of the public will urgently analyse and revise the guidance and training they provide to staff. Правительство создало также межведомственную группу для обеспечения того, чтобы ведомства и учреждения, чья работа связана с принятием решений, затрагивающих безопасность граждан, могли в срочном порядке анализировать и пересматривать руководящие указания и систему профессиональной подготовки для своих сотрудников.
Finally, I have told the Secretary-General of NATO that I have instructed my Special Representative and the military authorities of UNPROFOR to make every effort to negotiate urgently arrangements under which: Наконец, я сказал Генеральному секретарю НАТО, что я дал указание моему Специальному представителю и военным органам СООНО предпринять все усилия, с тем чтобы в срочном порядке провести переговоры о мерах, в соответствии с котрыми:
The Government needs to address these issues urgently in a comprehensive, determined and unequivocal manner, including through demonstrating its commitment to ensuring an inclusive political environment and guaranteeing basic democratic principles, including the right to free speech. Правительству необходимо в срочном порядке заняться решением этих проблем на всеобъемлющей основе и действовать решительно и недвусмысленно, в том числе посредством демонстрации своей приверженности обеспечению участия всего населения в политической жизни страны и обеспечению гарантий основных демократических принципов, включая свободу слова.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
It is therefore important to redress this matter urgently and effectively. Поэтому важно безотлагательно и эффективно исправить это упущение.
I sent for you urgently, I couldn't help it. Я вызвал вас безотлагательно, но это было необходимо.
Therefore it must be urgently addressed. Поэтому необходимо безотлагательно заняться решением этой проблемы.
Urges the concerned parties to make every effort urgently to form a new government and to solve all related problems through peaceful and democratic means; З. настоятельно призывает соответствующие стороны приложить все возможные усилия, с тем чтобы безотлагательно сформировать новое правительство, а также разрешить все смежные проблемы мирными и демократическими средствами;
Council members expressed concern at continuing shortcomings in MONUC resources and in donors' response to the United Nations consolidated appeal for the Democratic Republic of the Congo, and encouraged donors to respond urgently. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу сохраняющейся нехватки ресурсов у МООНДРК и недостаточного отклика доноров на совместный призыв Организации Объединенных Наций для Демократической Республики Конго и призвали доноров безотлагательно откликнуться на него.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
Urges all parties concerned and the international community to provide urgently all required humanitarian assistance to civilian population in Lebanon; настоятельно призывает все соответствующие стороны и международное сообщество в неотложном порядке предоставить всю необходимую гуманитарную помощь гражданскому населению в Ливане;
But we urgently call on the international community to fully endorse the concept of shared responsibility, which has been fostered and promoted in this forum more than once. Но мы настоятельно призываем международное сообщество полностью принять концепцию совместной ответственности, на которой неоднократно делался упор и к которой неоднократно призывали на этом форуме.
Support for the implementation of the Convention to Combat Desertification is urgently called for in light of the fact that globally, more than 900 million people live under the shadow of desertification and drought. Поддержка осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием настоятельно необходима в свете того факта, что во всем мире более 900 миллионов человек живут в условиях угрозы опустынивания и засухи.
The State of Kuwait urgently appeals to all Member States, the United Nations system and non-governmental organizations to continue to provide Afghanistan with all the humanitarian assistance it needs, in close cooperation with the Government of Afghanistan and in accordance with its national development strategies. Государство Кувейт настоятельно призывает все государства-члены и неправительственные организации продолжать оказывать Афганистану всю необходимую гуманитарную помощь и содействие в деле подъема и восстановления страны в тесном сотрудничестве с правительством Афганистана и на основании стратегий национального развития.
The United Nations and specialized agencies such as the World Food Programme, among other specialized bodies, urgently require support so that they can provide the population with food, water and medicine. Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения, среди которых - Всемирная продовольственная программа, настоятельно нуждаются в поддержке, с тем чтобы они могли обеспечивать население продовольствием, водой и медикаментами.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
The Committee will follow up urgently with those States. Комитет незамедлительно установит контакты с этими государствами.
Early reform of the Security Council must be pursued with renewed vigour and urgently enacted. Реформу Совета Безопасности необходимо провести как можно скорее - мы должны приступить к ней с удвоенной энергией и незамедлительно.
Customs authorities should urgently examine their existing practices and institute a programme of reform for those procedures that are identified as inefficient or redundant. Руководству таможенных служб следует незамедлительно изучить существующую практику и разработать программу реформирования тех сторон практической деятельности, которые будут определены как неэффективные или избыточные.
I call upon you once again to urgently act within your powers, particularly those spelled out in Article 99 of the Charter of the United Nations, in order to put an end to the NATO aggression and the further endangerment of international peace and security without delay. Я вновь призываю Вас незамедлительно сделать то, что в Вашей власти, в частности принять меры, изложенные в статье 99 Устава Организации Объединенных Наций, чтобы остановить совершаемую НАТО агрессию и безотлагательно предотвратить дальнейшую угрозу международному миру и безопасности.
The State party should urgently take action to establish the exact circumstances that led to the burial of hundreds of people in Batajnica region, and to ensure that all individuals responsible are prosecuted and adequately sanctioned under the criminal law. Государству-участнику следует незамедлительно принять меры с целью установления точных обстоятельств, при которых были захоронены сотни людей в районе Батайницы, и обеспечить, чтобы все виновные были привлечены к судебной ответственности и надлежащим образом наказаны в соответствии с уголовным правом.
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
It is imperative that the main security threat posed by armed groups be addressed urgently through measures such as disarmament, demobilization and reintegration. Для устранения главной угрозы безопасности, которая исходит со стороны вооруженных групп, крайне важно безотлагательно принять меры в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
They consider it essential for the international community to urgently demonstrate a "zero tolerance" approach to piracy and armed attacks on shipping. Они считают, что международному сообществу крайне важно безотлагательно продемонстрировать абсолютную нетерпимость к пиратству и вооруженным нападениям на судоходство29.
It was crucial that those issues should be addressed urgently in order to maintain the great momentum created by the Beijing Conference. Крайне важно обсудить эти вопросы в срочном порядке, чтобы не потерять тот огромный импульс, который был получен на Пекинской конференции.
This is a highly sensitive issue that United Nations Member States themselves must address urgently and in a comprehensive manner in the proper forum. Это крайне чувствительный вопрос, который должен быть немедленно и всеобъемлющим образом решен самими государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках надлежащего форума.
Indigenous peoples worldwide are urgently calling for recognition of the fundamental and vital importance of culture for the viability of their traditional food and agro-ecological systems, as well as for sustainable development. В настоящее время коренные народы во всем мире настоятельно призывают признать фундаментальное и крайне важное значение культуры для жизнеспособности их традиционных продовольственных и агроэкологических систем, а также для устойчивого развития.
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
These, it seems, are the questions most urgently in need of answers. Похоже, что именно эти вопросы наиболее остро нуждаются в ответах.
Africa urgently and desperately needs these funds, not only for development, but also to further its efforts to staunch corruption. Африка остро нуждается в этих средствах не только для обеспечения развития, но и для осуществления дальнейших мер по искоренению коррупции.
In all cases, satellite images had been used to assess the damage and help rescuers focus on the areas most urgently in need of help. Во всех этих случаях использовались спутниковые изображения для оценки масштабов разрушений и оказания помощи спасателям, с тем чтобы они могли направлять свои усилия в районы, наиболее остро нуждавшиеся в их помощи.
Those pledges are needed urgently, now that the rebuilding phase is getting under way in that devastated country. Эта помощь остро необходима именно сейчас, когда в этой разрушенной землетрясением стране начался этап восстановления.
Pakistan is in dire need of assistance for the millions who urgently require food, water, shelter and medical treatment. В Пакистане в помощи остро нуждаются миллионы людей, которых необходимо в срочном порядке обеспечить продовольствием, питьевой водой, жильем и лекарствами.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
The Committee recommended that the special needs of women and the issue of the removal of constraints on their full participation in economic activity be urgently addressed. Комитет рекомендовал в безотлагательном порядке рассмотреть особые потребности женщин и вопрос о ликвидации всех препятствий на пути их всестороннего участия в экономической жизни.
They also recognized that some of the problems facing Bermuda, such as the lack of affordable housing and crime and racial tension, could not be necessarily resolved by transition to independence, and needed to be addressed urgently. Члены Комиссии также признали, что переход к независимости не гарантирует решения ряда проблем, с которыми сталкиваются Бермудские острова, в частности отсутствие доступного жилья, преступность и расовая напряженность, и эти проблемы необходимо решать в безотлагательном порядке.
Also calls upon all parties to the conflict to respect strictly all human rights and fundamental freedoms and requests the Government of Papua New Guinea to undertake urgently the search for solutions with a view to implementing measures that would bring about a comprehensive political solution to the conflict; З. призывает также все стороны в конфликте неукоснительно уважать все права человека и основные свободы и просит правительство Папуа-Новой Гвинеи в безотлагательном порядке начать поиск решений с целью осуществления мер, которые привели бы к всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта;
It behoved the Government urgently to improve the financial and health conditions of teachers, particularly since most were women. Правительству следует в безотлагательном порядке заняться улучшением финансового положения учителей и проявить заботу об их здоровье, особенно с учетом того, что большинство среди них - женщины.
The issue of the sewage lake and measures to eliminate it should also be urgently addressed by the JWC. Проблема сточного водоема и меры по его ликвидации должны быть в безотлагательном порядке рассмотрены в рамках ССВР.
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
UNOCA and other United Nations system partners will continue to raise the awareness of national authorities as to the need to urgently tackle this issue and to support efforts to put effective policies in place. ЮНОЦА и другие партнеры системы Организации Объединенных Наций будут и в дальнейшем обращать внимание национальных властей на необходимость срочного решения данного вопроса, а также будут поддерживать усилия по проведению эффективной политики в этой области.
In compliance with established procedures, and once the Advisory Committee had endorsed the requests submitted by the Secretary-General, measures had been instituted in May and August 1993 to fill posts needed urgently. В соответствии с установленной процедурой и после утверждения Консультативным комитетом просьб, представленных Генеральным секретарем в мае и августе 1993 года, были предприняты меры в целях срочного заполнения соответствующих должностей.
Consequently, the Joint Meeting considered that there was no legal void to fill urgently. В этой связи Совместное совещание сделало вывод о том, что не существует какого-либо правового вакуума, требующего срочного заполнения.
It certainly underlines the need to urgently restore peace to the Democratic Republic of the Congo. However, it is also a call for the international community to strengthen and expand its support to the people of the Democratic Republic of the Congo. Это бесспорно подчеркивает необходимость срочного восстановления мира в Демократической Республике Конго. Однако это также призыв к международному сообществу укрепить и расширить поддержку народа Демократической Республики Конго.
(a) Urgently to take all necessary measures to further reduce the illiteracy rates in the country; а) срочного принятия всех необходимых мер по дальнейшему сокращению уровня неграмотности в стране;
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
The situation in southern Lebanon must also be resolved urgently. Положение в Южном Ливане должно быть немедленно урегулировано.
Something must be done urgently to end this inhuman treatment of the people of Bangladesh. Необходимо немедленно предпринять какие-то меры, с тем чтобы покончить с бесчеловечным отношением к народу Бангладеш.
It needs to happen, and urgently. Это должно произойти, и произойти немедленно.
While the recent international terrorist attacks in the United States have rightly dominated the world's attention, other pressing problems, such as the AIDS pandemic, must still be urgently attended to. Хотя недавние акты международного терроризма в Соединенных Штатах по праву находятся в центре внимания планеты, необходимо немедленно заняться и другими насущными проблемами, такими, как эпидемия СПИДа.
Therefore, this must be handled urgently. Поэтому этим надо заняться немедленно.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
Secondly, that the outstanding agenda of pressing issues in the CD needs to be addressed urgently. Во-вторых, насущные неурегулированные вопросы, фигурирующие в повестке дня КР, требуют безотлагательного рассмотрения.
We welcome Security Council resolution 1970 (2011) and are working to implement it urgently, together with additional autonomous sanctions announced by Australia's Foreign Minister last weekend. Мы приветствуем резолюцию 1970 (2011) Совета Безопасности и сейчас прилагаем усилия для ее безотлагательного осуществления, а также ввели дополнительные односторонние санкции, о которых министр иностранных дел Австралии объявил в прошлые выходные.
The resolution expressed serious concern about the fires in the affected territories and, inter alia, stressed the necessity to urgently conduct an environmental operation to suppress the fires and to overcome their detrimental consequences. В этом документе была выражена серьезная обеспокоенность пожарами на указанных территориях и, помимо прочего, подчеркнута необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров и преодоления их пагубных последствий.
Reiterates the need to adequately and urgently address agriculture development and food security in the context of national, regional and international development policies; З. вновь заявляет о необходимости надлежащего и безотлагательного решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в контексте национальной, региональной и международной политики в области развития;
b) Urgently protect children in the twenty-one West and Central African countries at risk of a major polio epidemic in 2004. Ь) безотлагательного обеспечения защиты детей в 21 стране Западной и Центральной Африки, подверженной риску серьезной эпидемии полиомиелита в 2004 году;
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
It recommends that Parties urgently implement the free exchange of data and climate products for the essential climate variables. Он рекомендует Сторонам экстренно реализовать свободный обмен данными и климатическими продуктами по существенным климатическим переменным.
In order to meet the challenges of the next century, we believe that it is urgently necessary to pursue the reform of the United Nations. С тем чтобы решать проблемы следующего столетия, мы считаем экстренно необходимым проводить реформу Организации Объединенных Наций.
Malaysia is of the strong conviction that for the survival of mankind, all nuclear weapons must be eliminated and the ongoing development of new types of nuclear weapons needs to be urgently addressed. Малайзия твердо убеждена, что ради выживания человечества надо ликвидировать все ядерное оружие и экстренно справиться с текущими разработками новых типов ядерного оружия.
Little Kevin Julien Went to hospital urgently burned in the second, except the third degree. Маленький Кевин Жульен был экстренно госпитализирован с ожогами второй, если даже не третьей степени.
The Group of Governmental Experts (GGE) will continue its negotiations to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions, while striking a balance between military and humanitarian considerations, by negotiating an immediate prohibition on transfer for all cluster munitions as a first step. Группа правительственных экспертов (ГПЭ) будет продолжать свои переговоры, с тем чтобы экстренно преодолеть гуманитарные издержки кассетных боеприпасов и в то же время выдерживать баланс между военными и гуманитарными соображениями, путем проведения переговоров о немедленном запрещении на передачу всех кассетных боеприпасов в качестве первого шага.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
The enormous challenge that confronts us should now be urgently addressed through intensified, coordinated approaches at the international level. Необходимо в срочном порядке приступить на международном уровне к решению стоящей перед нами сложнейшей задачи на основе применения эффективных и скоординированных подходов.
Social inclusion and the green economy's contribution to combating poverty had therefore to be strengthened urgently. В связи с этим необходимо незамедлительно содействовать социальной интеграции и поощрять вклад "зеленой" экономики в борьбу с нищетой.
Considering the magnitude of the problem and some new disturbing trends, decisive measures must be taken urgently to make legislation and law enforcement more effective. Ввиду масштабности этой проблемы и некоторых новых тревожных тенденций необходимо в экстренном порядке принять решительные меры для повышения эффективности законодательства и системы правоприменения.
However, the problems being faced by the Court because of the increased number of cases need to be addressed urgently and with the seriousness that they deserve. Однако проблемы, возникающие перед Судом вследствие растущего числа дел, нуждаются в срочном решении, и к их рассмотрению необходимо подходить со всей серьезностью, какой они заслуживают.
(a) A comprehensive implementation plan based on the IMIS approach needs to be finalized urgently; а) в срочном порядке необходимо завершить комплексный план перехода на МСУГС на базе использования ИМИС;
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
Market access, which African countries urgently require, has proved to be the most difficult nut to crack. Обеспечение доступа на рынки, столь необходимого африканским странам, оказалось наиболее сложным вопросом.
We request that the Security Council urgently convene to review why its resolutions are being so selectively implemented and enforced. Мы просим Совет Безопасности созвать срочное заседание в целях рассмотрения вопроса о том, почему характер осуществления и применения его резолюций является столь селективным.
Our meeting today has shown that in responding to this complex crisis, all of us have to act together urgently. Наше сегодняшнее заседание подтверждает необходимость того, что в ответ на возникновение столь сложного кризиса мы все должны действовать сообща и безотлагательно.
It is also of the greatest importance that steps be taken urgently to provide IPSF with the equipment it so conspicuously lacks. Чрезвычайно важно также в срочном порядке предпринять шаги с целью обеспечить ВСГБ техникой, которой им столь явно не хватает.
That the Council is meeting at this level, and so promptly, shows that you all realize what a historic opportunity we now have to bring peace to Darfur, and how urgently we need to act if that opportunity is not to be lost. Созыв этого заседания Совета на таком уровне и столь оперативно свидетельствует о понимании всеми вами того факта, что сейчас перед нами открывается историческая возможность принести в Дарфур мир, а также что нам необходимо принять безотлагательные меры, если мы не хотим ее упустить.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
The question of the unbearable external debt must be addressed urgently if our creative partnership against global poverty is to bear fruit. Вопрос о непереносимой внешней задолженности должен быть решен оперативно, если мы хотим, чтобы наше созидательное партнерство в борьбе с глобальной нищетой принесло плоды.
Accordingly, such revelations must be directly, clearly and urgently addressed by the international community, including by the Quartet, if the peace process is to be salvaged and the hopes for peace resurrected. Поэтому для спасения мирного процесса и возрождения надежд на достижение мира международному сообществу, в том числе «четверке», необходимо непосредственно, четко и оперативно реагировать на такие заявления.
The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания.
Italy, as the host country, informed the Meeting that formal invitations would be issued shortly and urged delegations to respond swiftly, indicating the number of participants in their delegation in view of the need to confirm hotel reservations urgently. Италия как принимающая страна проинформировала Совещание о том, что вскоре будут направлены официальные приглашения и в этой связи настоятельно призвала делегации оперативно представить свой ответ, указав в нем количественный состав своих делегаций ввиду необходимости безотлагательно подтвердить бронирование гостиничных номеров.
That the Council is meeting at this level, and so promptly, shows that you all realize what a historic opportunity we now have to bring peace to Darfur, and how urgently we need to act if that opportunity is not to be lost. Созыв этого заседания Совета на таком уровне и столь оперативно свидетельствует о понимании всеми вами того факта, что сейчас перед нами открывается историческая возможность принести в Дарфур мир, а также что нам необходимо принять безотлагательные меры, если мы не хотим ее упустить.
Больше примеров...