Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
He hoped that stringent measures would be taken urgently to rectify that situation. Оратор надеется на то, что будут срочно приняты строгие меры для исправления сложившегося положения.
We must also urgently end the trafficking of small arms and the recruiting of mercenaries who destabilize entire countries. Мы должны также срочно покончить с торговлей стрелковым оружием и использованием наемников, которые дестабилизируют целые страны.
The Government should urgently address the issue of land reform in a transparent and open manner. Правительству следует срочно заняться земельной реформой и решать этот вопрос открыто и транспарентно.
I say to them: let us urgently build together a future for our children where they can enjoy freedom, security and prosperity. Я говорю им: давайте срочно приступим к совместному строительству такого будущего для наших детей, чтобы они могли жить в условиях свободы, безопасности и процветания.
(b) Loading or unloading of substances and articles of Class 1 in a public place elsewhere than in a built-up area without prior notice thereof having been given to the competent authorities shall be prohibited, unless operations are urgently necessary for reasons of safety; Ь) Запрещается осуществлять погрузку и выгрузку веществ и изделий класса 1 в месте общего пользования вне застроенного района без предварительного уведомления о том компетентных органов, за исключением случаев, когда эти операции срочно необходимы по соображениям безопасности.
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
It is urgently necessary to consider their humanitarian consequences, if possible by means of an independent mechanism. Нужно в срочном порядке рассмотреть последствия этих санкций в гуманитарной области, по возможности, с помощью независимого механизма.
First, member countries must urgently boost their capacity to deal with asylum applications, so that they can quickly identify those who deserve protection. Во-первых, страны-члены должны в срочном порядке увеличить их потенциал для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, так чтобы они могли быстро выявите тех, кто заслуживает защиты.
The Government should urgently develop a coherent plan for achieving security in the East, including through the completion of disarmament, demobilization and reintegration, which should be accompanied by efforts to promote national reconciliation, recovery and development in the region. Правительству нужно в срочном порядке разработать последовательный план обеспечения безопасности на востоке страны, в том числе путем завершения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, который должен сопровождаться усилиями по содействию национальному примирению, восстановлению и развитию в этом регионе.
Repeal or urgently amend the Suppression of Terrorism Act of 2008 and other pieces of security legislation to bring them in line with international human rights standards.(77.57) Отменить или в срочном порядке изменить Закон о пресечении терроризма 2008 года и другие нормативные акты по вопросам безопасности с целью привести их в соответствие с международными стандартами в области прав человека. (77.57)
The Social Watch Report 2003 provides graphic information on poverty that needs to be overcome urgently. В докладе организации «Соушел уотч» от 2003 года приведена очень убедительная информация о проблеме нищеты, которую необходимо решать в срочном порядке.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
Three practical steps should be urgently considered. Необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос о возможности практических шагов в этом направлении.
A reliable external debt restructuring mechanism must be established urgently. Необходимо безотлагательно сформировать надежный механизм реструктуризации внешнего долга.
At its eighth session, the Governing Board approved the medium-term strategy and plan of action of the Institute, calling on the secretariat to optimize the available resources, urgently implement the plan and intensify communication with stakeholders. На своей восьмой сессии Совет управляющих одобрил среднесрочную стратегию и план действий Института, согласно которым секретариату надлежит обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов, безотлагательно приступить к осуществлению плана и поддерживать более активную связь с партнерами.
Nigeria called upon the international community to provide urgently the needed assistance to Uzbekistan in support of its efforts, as well as eventual implementation of recommendations that may come out of the review. Нигерия призвала международное сообщество безотлагательно предоставить Узбекистану требующуюся помощь для поддержания его усилий, а также для возможного выполнения рекомендаций, которые могут быть составлены по итогам обзора.
135.94. Urgently address child, early and forced marriage by putting in place legislation that clarifies the legal age for marriage, honouring commitments made in the country's last UPR to prevent and eliminate the practice (Canada); 135.94 безотлагательно заняться решением проблемы детских, ранних и принудительных браков за счет введения законодательства, уточняющего законный возраст для вступления в брак, с учетом обязательств по предыдущему УПО страны в целях предупреждения и пресечения такой практики (Канада);
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
I urgently appeal too to developed countries to continue to cooperate with such initiatives, which in the final analysis are the best way to guarantee peace and security. Я настоятельно призываю также развитые страны продолжать осуществлять сотрудничать в вопросе о таких инициативах, которые в конечном счете являются наилучшим средством обеспечения мира и безопасности.
Urge all International Conference member States to urgently deploy their officers to the Joint Verification Mechanism in Goma, Democratic Republic of the Congo; Настоятельно призвать все государства - участники Международной конференции по району Великих озер срочно направить своих сотрудников в Гому (Демократическая Республика Конго) в состав Механизма совместного контроля;
In the circumstances, the Officer-in-Charge has urgently requested the extension of the deployment beyond 15 November of the following categories of UNTAC personnel: С учетом этих обстоятельств Ответственный сотрудник настоятельно просил продлить срок пребывания следующих категорий военного персонала ЮНТАК на период после 15 ноября:
However, the emerging view is that the Liberian National Police urgently requires continued mentoring, as well as basic equipment, uniforms, arms and ammunition, vehicles and communication equipment. Вместе с тем складывается впечатление, что либерийская национальная полиция настоятельно нуждается в дальнейшем консультировании, а также в базовом оснащении, обмундировании, оружии и боеприпасах, транспортных средствах и коммуникационной технике.
In this connection, it urged all the parties to the conflict to urgently put in place a cessation of hostilities and a cease-fire agreement in the interest of peace and stability of the Democratic Republic of the Congo and the other countries in the region. В этой связи они настоятельно призвали все стороны в конфликте незамедлительно прекратить враждебные действия и заключить соглашение о прекращении огня в интересах мира и стабильности в Демократической Республике Конго и других странах региона.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
The parties must urgently pool their efforts in order for peace to be achieved. Стороны должны незамедлительно объединить свои усилия во имя достижения мира.
Finally, emerging threats - such as climate change and desertification - that hamper efforts to realize those goals should be addressed, and addressed urgently. И наконец, возникающие угрозы, такие, как изменение климата и опустынивание, которые препятствуют усилиям по достижению этих целей, должны быть ликвидированы, причем незамедлительно.
The authorities should urgently address investigative deficiencies, severe patterns of abuses and widespread corruption of the police forces through a comprehensive reform, with the support of the international community. Властям надлежит незамедлительно принять меры по устранения недостатков в проведении расследований, ликвидации системных злоупотреблений и широко распространенной коррупции в полиции с помощью проведения всесторонней реформы при поддержке международного сообщества.
The United Nations must move urgently towards shaping a comprehensive energy agenda that included an effective mechanism for the transfer of advanced energy technologies, including renewable energy sources. Организация Объединенных Наций должна незамедлительно составить всеобъемлющий перечень мер в энергетической области, включая меры по созданию действенного механизма передачи передовых энергетических технологий, в том числе технологии использования возобновляемых источников энергии.
France believes that the commitment of the parties to work together urgently on the fundamental matter of refugees and internally displaced persons in Abkhazia will contribute to establishing a climate of confidence, which is necessary for the peaceful settlement that we call for. Франция считает, что готовность сторон незамедлительно приступить к совместной работе по решению этого основополагающего вопроса о беженцах и внутренне перемещенных лицах в Абхазии будет способствовать созданию климата доверия, который необходим для требуемого мирного урегулирования.
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
It was also crucial urgently and impartially to address impunity and bringing perpetrators of human rights violations to justice. Кроме того, крайне важно срочно и беспристрастно покончить с безнаказанностью и привлечь нарушителей прав человека к ответственности.
MONUC will continue to impress on RCD the need to urgently address this vital issue. МООНДРК будет по-прежнему пытаться убедить КОД в необходимости безотлагательно решить этот крайне важный вопрос.
This system, however, does not provide the most suitable means for the rapid mobilization of teams of personnel for non-core functions that need to be deployed urgently, particularly during the start-up, "surge" phase of a mission. Однако эта система не предусматривает наиболее удобного способа быстро мобилизовывать команды персонала под неосновные функции, размещать которые необходимо в срочном порядке, особенно на начальном, крайне интенсивном этапе развертывания миссии.
One of the themes we must address urgently is the sustainable management of water, which is a basic resource indispensable for human life, an inescapable economic factor and an essential component of the natural environment. Одна из тем, которую мы должны безотлагательно рассмотреть, - устойчивое управление водными ресурсами, которые являются основным ресурсом, необходимым для жизни человека, обязательным экономическим фактором и крайне важным компонентом природной экологии.
That is a reform we need urgently, because we have to create an effective multilateral system which enables us to work together to prevent crises and, where that does not work, find long-term solutions. Такая реформа нам крайне необходима, поскольку мы должны создать эффективную многостороннюю систему, дающую нам возможность действовать вместе для предотвращения кризисов, а там, где это не удается, находить долгосрочные решения.
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
These, it seems, are the questions most urgently in need of answers. Похоже, что именно эти вопросы наиболее остро нуждаются в ответах.
Clearly, what Somalia needs urgently is for its tragic situation to be addressed in a comprehensive and holistic manner. Совершенно очевидно, что Сомали остро нуждается в срочном, комплексном и всестороннем разрешении сложившейся в стране трагической ситуации.
Haiti urgently requires additional international assistance to meet its immediate humanitarian, early recovery and reconstruction needs. Гаити остро нуждается в дополнительной международной помощи для удовлетворения своих неотложных гуманитарных потребностей и потребностей, связанных с обеспечением скорейшего подъема и восстановления.
As we come closer to the self-imposed target date on the Millennium Development Goals, this thematic debate is not only most relevant, appropriate and in order; it is also urgently necessary and critically important. По мере приближения к установленному нами сроку реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, нынешние тематические прения не только становятся чрезвычайно актуальными, уместными и насущными, но остро и даже критически необходимыми.
Strategies to create better prospects for employment and to reduce poverty are needed more urgently than ever. В этой связи стратегии создания более широких перспектив в плане занятости и сокращения масштабов нищеты представляются остро необходимыми.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
The Committee recommended that the special needs of women and the issue of the removal of constraints on their full participation in economic activity be urgently addressed. Комитет рекомендовал в безотлагательном порядке рассмотреть особые потребности женщин и вопрос о ликвидации всех препятствий на пути их всестороннего участия в экономической жизни.
The Committee recommends that the State party urgently take all necessary measures aiming at ending the practices of confiage and customary adoption and at improving the regular periodic review of the placement of children with adoptive families. Комитет рекомендует государству-участнику в безотлагательном порядке принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец практике передачи на воспитание и усыновления по нормам обычного права, а также повысить эффективность регулярного периодического обзора условий жизни детей в приемных семьях.
The situation is now critical and urgently requires attention. Положение в этой области сложилось критическое, и ему следует в безотлагательном порядке уделить внимание.
Urgently develop an effective alternative care strategy and monitoring systems, taking into account the recommendations adopted by the Committee on 16 September 2005, following its day of general discussion on Children without parental care; Ь) в безотлагательном порядке разработать эффективную стратегию организации альтернативного ухода и установить систему контроля с учетом рекомендаций, принятых Комитетом 16 сентября 2005 года по итогам проведения Дня общей дискуссии о детях, оставшихся без попечения родителе;
The United Nations should consider, at the request of the State concerned, dispatching a fact-finding mission to regions and subregions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms have to be dealt with urgently. Организация Объединенных Наций должна рассматривать, по просьбе государств, которых это касается, вопрос о направлении миссий по установлению фактов в те регионы и субрегионы, где конфликты завершаются и где необходимо в безотлагательном порядке заняться решением серьезных проблем распространения стрелкового оружия.
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
The Government of Indonesia expects firm and resolute action on the part of UNTAET to urgently address this issue. Правительство Индонезии ожидает, что ВАООНВТ примет строгие и решительные меры в целях срочного решения этой проблемы.
Some of these areas had been identified in reports dating back to 1994 and need to be urgently addressed. Некоторые из этих областей были определены в докладах, относящихся к 1994 году, и существующие в них проблемы требуют срочного разрешения.
However, the root causes of the problem, such as poverty and socio-economic imbalances, unemployment, lack of opportunities in education and the alienation so often prevalent in urban society must also be urgently addressed. Вместе с тем коренные причины проблемы, такие, как нищета и социально-экономическое неравноправие, безработица, отсутствие возможности получения образования и социальное отчуждение, столь часто характерное для жизни городов, также требуют срочного внимания.
Recognizing the necessity of urgently limiting their anthropogenic emissions of greenhouse gases and of protecting and enhancing their greenhouse gas sinks and reservoirs in order to mitigate the adverse effects of climate change, Признавая необходимость срочного ограничения своих антропогенных выбросов парниковых газов и защиты и повышения качества своих поглотителей и накопителей парниковых газов в целях смягчения отрицательных последствий изменения климата,
The Ministers welcomed the resolution of the General Assembly 63/235 titled "Agriculture development and food security" and in this regard emphasized the need to adequately and urgently address agricultural development and food security in the context of national and international development policies. Министры приветствовали резолюцию 63/235 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную "Развитие сельского хозяйства и продовольственная безопасность", и подчеркнули в этой связи необходимость надлежащего и срочного решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в рамках национальных и международных стратегий в области развития.
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
These reservations demonstrated the widespread exclusion of persons with disabilities and needed to be withdrawn urgently. Эти оговорки продемонстрировали широко распространенную изоляцию лиц с ограниченными возможностями, и их нужно немедленно снять.
A solution must urgently be found to this grievous problem. Этой прискорбной проблеме должно быть немедленно найдено решение.
The Government of the Sudan must disarm the Janjaweed, bring the perpetrators of those crimes to justice and comply urgently with the relevant Security Council resolutions. Правительство Судана должно разоружить "джанджавидов", привлечь к ответственности виновников этих преступлений и немедленно выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности.
To that end, my Government has suggested that FAO urgently carry out a comprehensive study on possible options for mobilizing the necessary resources for financing the fixed, operating and other costs. Для этого мое правительство предлагает ФАО немедленно произвести всеобъемлющее исследование возможных вариантов мобилизации необходимых ресурсов для финансирования запланированных, оперативных и других расходов.
In its resolution 2005/78, the Commission called upon the Government urgently to restore the multiparty democratic institutions enshrined in the Constitution and to respect the rule of law, without exception. King Gyanendra revoked the state of emergency on 29 April 2005. В своей резолюции 2005/78 Комиссия призвала правительство немедленно восстановить многопартийные демократические институты, предусмотренные Конституцией, и безоговорочно соблюдать законодательство страны. 29 апреля 2005 года король Гьянендра отменил чрезвычайное положение.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
Noting the immense technological gap between developed and developing countries and emphasizing the need to bridge it urgently, отмечая огромный разрыв в уровне развития технологий между развитыми и развивающимися странами и особо отмечая необходимость безотлагательного его преодоления,
Therefore, the Government of Croatia requests an emergency meeting of the Security Council, with a view to addressing these issues and to take urgently appropriate measures. Поэтому правительство Хорватии обращается с просьбой созвать чрезвычайное заседание Совета Безопасности для рассмотрения этих вопросов и безотлагательного принятия необходимых мер.
Singapore hopes that steps towards establishing a mechanism for a speedy and objective inquiry into the tragic events - as outlined in Security Council resolution 1322, adopted on 7 October, and agreed upon at the summit meeting at Sharm el-Sheikh - will be taken urgently. Сингапур надеется, что будут незамедлительно приняты меры по созданию механизма для безотлагательного проведения объективного расследования трагических событий, как это предусмотрено в резолюции 1322 Совета Безопасности, принятой 7 октября, и согласовано на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе.
Liechtenstein proposed replacing "for its urgent consideration a request that the State party take such interim measures" with "a request that the State party urgently consider taking such interim measures". Лихтеншейн предложил заменить фразу "для безотлагательного рассмотрения им просьбы о принятии государством-участником таких временных мер" формулировкой "с просьбой о безотлагательном рассмотрении государством-участником вопроса о принятии таких временных мер".
b) Urgently protect children in the twenty-one West and Central African countries at risk of a major polio epidemic in 2004. Ь) безотлагательного обеспечения защиты детей в 21 стране Западной и Центральной Африки, подверженной риску серьезной эпидемии полиомиелита в 2004 году;
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
The following paper is submitted with the sole purpose of providing a basis for further negotiations on the proposal to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions. Следующий документ представляется исключительно с целью заложить основы для последующих переговоров по предложению экстренно урегулировать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов.
The 2010 Review Conference should reiterate its call upon all nuclear weapon states to strictly adhere to their existing respective pledges and find appropriate means to urgently address the security assurances issue. Обзорной Конференции 2010 году следует повторить свой призыв ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, строго придерживаться своих существующих соответствующих обязательств и изыскать надлежащие средства к тому, чтобы экстренно урегулировать проблему гарантий безопасности.
Subsequently, Konstantin Ernst confirmed this, saying that another TV series about the revolution that the channel planned to implement was shelved, as a result which he had to urgently appeal to Alexander Tsekalo with a proposal to shoot a series about Trotsky. Впоследствии Константин Эрнст это подтвердил, заявив, что другой сериал про революцию, который канал планировал осуществить, был сорван, в результате чего ему пришлось экстренно обращаться к Александру Цекало с предложением снять сериал о Троцком.
We urge those other signatories whose ratification is required for the Treaty to enter into force to ratify urgently, and urge other States to accede. Unilaterally-declared nuclear test moratoria can be no substitute for legal obligations under the CTBT. Мы настоятельно призываем те другие подписавшие стороны, чья ратификация требуется для вступления Договора в силу, экстренно произвести ратификацию и настоятельно призываем другие государства произвести присоединение.
It is urgently necessary to strengthen the legitimacy of the Treaty, by ensuring that the obligations that have been taken on by the States parties are effectively fulfilled in good faith. И надо экстренно крепить легитимность Договора, обеспечивая добросовестное и эффективное выполнение обязательств, принятых государствами - участниками.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
The question of the availability of weapons in Haiti must be dealt with urgently as well. Кроме того, необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос об обращении оружия на территории Гаити.
The conditions of staff in the field needed to be urgently improved. Необходимо в срочном порядке улучшить условия пребывания персонала на местах.
It was agreed that the Adaptation Fund urgently had to be made operational. Удалось прийти к согласию относительно того, что Адаптационный фонд необходимо срочно вводить в действие.
The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary must be addressed by the Government urgently. Правительству необходимо в срочном порядке решить проблему укрепления потенциала правоохранительных учреждений и независимости и беспристрастности судей.
The right of birth, the capacity to obtain elementary education and the possibility to accede to professional education must be urgently implemented. Необходимо в срочном порядке обеспечить право на жизнь, возможность получения начального образования и доступ к профессиональному образованию.
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
Our meeting today has shown that in responding to this complex crisis, all of us have to act together urgently. Наше сегодняшнее заседание подтверждает необходимость того, что в ответ на возникновение столь сложного кризиса мы все должны действовать сообща и безотлагательно.
It is also of the greatest importance that steps be taken urgently to provide IPSF with the equipment it so conspicuously lacks. Чрезвычайно важно также в срочном порядке предпринять шаги с целью обеспечить ВСГБ техникой, которой им столь явно не хватает.
This will reassure the population, particularly inside the country, which fervently wishes for peace and security, and initiate the economic recovery the country so urgently requires. Это успокоит население, особенно население внутри страны, страстно желающее мира и безопасности, и положит начало экономическому восстановлению, которое столь безотлагательно необходимо этой стране.
We call on the Council to deploy urgently all necessary measures towards preventing yet another conflict, under any guise, in a region long ravaged by mayhem, bloodshed and destruction. Мы обращаемся с призывом к Совету принять незамедлительно все необходимые меры для предотвращения еще одного конфликта, под каким бы предлогом он ни разжигался, в регионе, столь долго опустошаемом волнениями, кровопролитием и разрушениями.
In fact, over and above immediate and short-term remedial measures, whether at the national, regional or global level, what we need today, and need urgently, is to revive the spirit of Rio and its much-revered and yet often neglected global partnership. Фактически помимо реализации неотложных и краткосрочных коррективных мер на национальном, региональном или глобальном уровнях нам необходимо сегодня - и настоятельно необходимо - возродить дух Рио и провозглашенное им столь высоко чтимое и зачастую игнорируемое глобальное партнерство.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
South Africa had for that reason been thoroughly and urgently investigating the contravention of its non-proliferation legislation and was currently prosecuting alleged law-breakers. По этой причине Южная Африка оперативно и тщательно расследует нарушения своего законодательства в области нераспространения и в настоящее время осуществляет судебное преследование правонарушителей.
Turning to climate change, our future greatly depends on how effectively and urgently we can address this issue. Что касается изменения климата, то наше будущее в значительной мере зависит от того, насколько эффективно и оперативно мы сможем решить эту проблему.
OIOS concluded that if the inadequacies were not addressed urgently, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Office could not be credibly determined, thus impairing its management and the support it has enjoyed from external stakeholders. УСВН пришло к заключению, что, если эти недостатки не будут оперативно устранены, актуальность, эффективность, результативность и действенность Управления нельзя будет определить с достаточной достоверностью, что скажется на управлении его работой и его поддержке со стороны внешних заинтересованных сторон.
Accordingly, such revelations must be directly, clearly and urgently addressed by the international community, including by the Quartet, if the peace process is to be salvaged and the hopes for peace resurrected. Поэтому для спасения мирного процесса и возрождения надежд на достижение мира международному сообществу, в том числе «четверке», необходимо непосредственно, четко и оперативно реагировать на такие заявления.
Action is needed urgently to bring an international presence, including a United Nations presence, to the liberated areas of Afghanistan, and we are encouraged that Mr. Vendrell and other United Nations officials are moving quickly to do so. Необходимы немедленные меры по обеспечению международного присутствия, в том числе присутствия Организации Объединенных Наций, в освобожденных районах Афганистана, и мы с удовлетворением отмечаем, что г-н Вендрель и другие должностные лица Организации Объединенных Наций сейчас оперативно предпринимают шаги в этом направлении.
Больше примеров...