Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочно

Примеры в контексте "Urgently - Срочно"

Примеры: Urgently - Срочно
Interpreters, particularly those interpreting from Russian into French and English, were in very short supply and the Organization should urgently consider mounting its own training programmes to ensure a steady supply of suitable candidates. Испытывается весьма острая нехватка устных переводчиков, особенно тех из них, кто занимается устным переводом с русского языка на французский и английский языки, и Организации следует срочно изучить возможность реализации своих собственных учебных программ в целях обеспечения постоянного притока подходящих кандидатов.
In the medium- and long-term, exile colonies (comprising 15 per cent of the population of East Timor) constituted a destabilization risk that should be urgently addressed. Существование колоний беженцев (15 процентов населения Восточного Тимора) может стать в средне- и долгосрочном плане фактором дестабилизации, и именно поэтому эту проблему следует срочно решать.
The sad fact is that a great deal of work still remains to be done, and urgently, if we are to achieve the MDGs and see real changes in the conditions of existence for such large numbers of people. Беда в том, что для достижения ЦРДТ и обеспечения реального улучшения условий жизни столь громадного числа людей еще предстоит проделать, причем срочно, большую работу.
Today, our Headquarters, a magnificent set of buildings whose elegant silhouette is known in every corner of the world, needs urgently to be renovated and modernized. Этот прекрасный комплекс зданий Центральных учреждений, изящный силуэт которых знают во всем мире, сегодня срочно нуждается в ремонте и переоборудовании.
We once again appeal to the industrialized countries, particularly those who have not done so, to urgently ratify and to fully implement the Kyoto Protocol and to provide concrete support in all our adaptation efforts to cope with the effects of climate change and sea-level rise. Мы вновь обращаемся к развитым в промышленном отношении странам, особенно тем, которые еще этого не сделали, срочно ратифицировать и всесторонне выполнять Киотский протокол и оказать конкретную поддержку всем нашим усилиям по адаптации к последствиям изменения климата и подъема уровня моря.
Regrettably, MONUC did not have sufficient human and financial resources to take over the positions currently held by Uganda in the Democratic Republic of the Congo; Member States should address that problem urgently, so that Ugandan troops could withdraw. К сожалению, недостаточность людских и финансовых ресурсов в распоряжении МООНДРК не позволяет ей занять позиции, в настоящее время занимаемые Угандой в Демократической Республике Конго; государствам-членам следует срочно решить эту проблему, с тем чтобы Уганда могла вывести свои войска.
According to indications in the report, OIOS had made it clearly understood to the Executive Director that the situation must not continue, and that he must urgently proceed with radical reforms. Основываясь на содержании этого доклада, УСВН дало ясно понять Директору-исполнителю, что сложившееся положение не может сохраняться далее и что следует срочно начать радикальные реформы.
We sincerely believe that Africa deserves this support and trust that the United Nations and the international community will urgently adopt measures that will add value to these efforts. Мы искренне полагаем, что Африка заслуживает этой поддержки и верим, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество срочно примут меры, которые придадут вес этим усилиям.
For that same reason, emerging democracies, which are today plagued by instability and uncertainty, urgently require new resources to facilitate public investment in the economies of the region aimed at re-energizing them, generating employment and protecting them from adverse financial shock. По этой же причине зарождающиеся демократии, которые страдают сегодня от нестабильности и неопределенности, срочно нуждаются в новых ресурсах для содействия государственному инвестированию в экономику региона, с тем чтобы оживить ее, создать новые рабочие места и защитить ее от негативных финансовых потрясений.
Even if what we hear is only rumours or hearsay, efforts to strengthen the compliance with the Biological and Toxin Weapons Convention are needed as urgently as ever. Даже если то, что мы слышим, это молва и слухи, как никогда важно срочно принять меры по активизации выполнения Конвенции по биологическому и токсинному оружию.
African Governments and the global community are asked to address urgently the need to allocate substantial resources for the delivery of more effective treatment regimens to those most at risk of malaria. Правительства африканских стран и мировое сообщество призывают срочно удовлетворить потребность в выделении существенных ресурсов на обеспечение более эффективных режимов лечения тех лиц, которые находятся в наибольшей опасности заболеваемости малярией.
The result of my disarmament activities must have been so impressive that it was decided to put an end to them urgently and give me an assignment which, among other things, may actually include overseeing some measure of rearmament activity. Должно быть, результаты моей разоруженческой деятельности выглядят столь впечатляюще, что было решено срочно положить ей конец и дать мне новое назначение, которое, среди прочего, может, собственно говоря, включать и надзор над своего рода перевооруженческой деятельностью.
Consideration should be urgently given to strengthening the capacity of ECOWAS, working with its member States, to monitor and curb the illegal flow of arms and the formation of militia groups. Необходимо срочно рассмотреть вопрос об укреплении потенциала ЭКОВАС, с тем чтобы оно во взаимодействии с его государствами-членами могло лучше контролировать и пресекать незаконное движение оружия и процесс формирования военизированных групп.
Stricter control over the presence of and trade in small arms and light weapons, as well as anti-personnel mines, through both preventive and normative measures, must also urgently be established. Необходимо срочно установить более жесткий контроль за наличием и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также противопехотными минами, посредством как превентивных, так и нормативных мер.
In that connection, we call on the United Nations to urgently provide, through CERF or any other relevant initiative, all the assistance necessary to help that sisterly country recover from the effects of this painful disaster. В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций срочно предоставить через СЕРФ или любую другую инициативу всю необходимую помощь, которая позволит этой братской стране преодолеть последствия этого серьезного бедствия.
Today we urgently appeal to the rebel forces to lay down their arms and to join the peace process taking place in Burundi so that it can succeed according to the established timetable. Сегодня мы срочно призываем мятежные силы сложить оружие и подключиться к продолжающемуся в Бурунди мирному процессу, с тем чтобы он мог успешно завершиться в установленные сроки.
Furthermore, the profound changes experienced by societies throughout the world since 1945 require the United Nations urgently to reaffirm its universal vocation as a fundamental prerequisite for confronting new challenges through the full and effective participation of all peoples, without distinction and excluding no one. Более того, глубокие изменения, произошедшие в странах всего мира с 1945 года, требуют от Организации Объединенных Наций срочно подтвердить свое универсальное предназначение в качестве важнейшего условия решения новых задач через полное и эффективное участие всех народов без каких-либо различий и исключений.
The members called on the Member States and the international community to respond generously to the United Nations consolidated appeal and to urgently provide necessary assistance to those most affected by the drought and the fighting. Члены Совета призвали государства-члены и международное сообщество щедро откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций к совместным действиям и срочно предоставить необходимую помощь наиболее пострадавшим от засухи и военных действий.
To this end, the Council requests the Secretary-General urgently to report to it on specific actions the United Nations can undertake in the consolidation of peace and economic recovery in Burundi. В этих целях Совет просит Генерального секретаря срочно доложить ему о конкретных действиях, которые могут быть предприняты Организацией Объединенных Наций для упрочения мира и подъема экономики в Бурунди.
Significant levels of assistance will continue to be required from UNICEF and WHO (which are urgently providing support to the system) to keep it running. Необходимым условием продолжения функционирования системы по-прежнему является предоставление значительного объема помощи со стороны ЮНИСЕФ и ВОЗ (которые срочно оказывают помощь системе).
I should be grateful if the Security Council would join us in urgently requesting the international community to fill the funding gap, which now stands at $29.6 million. Я буду признателен, если Совет Безопасности вместе с нами срочно обратится с просьбой к международному сообществу восполнить дефицит средств, который в настоящее время составляет 29,6 млн. долл. США.
As the Organization continues to work with the utmost urgency to deploy this unprecedented operation, I call upon Member States to urgently provide the outstanding military contributions that are critical for UNAMID to fulfil its challenging mandate. По мере того, как Организация будет в самом срочном порядке осуществлять свою деятельность по развертыванию этой беспрецедентной операции, я призываю государства-члены срочно предоставить недостающие воинские контингенты, которые имеют важное значение для того, чтобы ЮНАМИД могла выполнить свой сложный мандат.
Problems encountered in this round of ICP must be urgently resolved prior to the next round." Прежде чем приступать к следующему циклу, необходимо срочно устранить проблемы, отмеченные в нынешнем цикле ПМС».
If that is not immediately possible in January, the other possibility, although less satisfying, is the nomination of a special coordinator charged with the task of urgently reaching the agreement necessary to start actual negotiations. Если это не удастся сделать уже в январе, другая возможность, хотя и менее благоприятная, состоит в назначении специального координатора, которому было бы поручено срочно достичь соглашения, необходимого для начала настоящих переговоров.
The group therefore had recommended that the 1995 Fish Stocks Agreement and the Compliance Agreement be urgently ratified and accepted respectively. Поэтому группа рекомендовала, чтобы Соглашение по рыбным запасам 1995 года и Соглашение по обеспечению выполнения были соответственно срочно ратифицированы и приняты.