| It was deeply concerned by the repeated massacres in Algeria; a solution to the alarming situation there must urgently be found. | Она разделяет крайнюю тревогу по поводу неоднократных массовых убийств в Алжире и считает, что необходимо срочно урегулировать вызывающее беспокойство положение в этой стране. |
| They run against the basis of the multilateral trade system and should be urgently reviewed. | Они не согласуются с основополагающими принципами системы многосторонней торговли, и их следует срочно пересмотреть. |
| Rapid and effective structural reforms are urgently necessary in order to secure the recovery of the economy. | Для обеспечения восстановления экономики страны срочно необходимы быстрые и эффективные структурные реформы. |
| My Government reiterates its call to urgently address the growing problem of the traffic in small arms. | Мое правительство вновь подтверждает свой призыв срочно решить растущую проблему торговли стрелковым оружием. |
| They want you in Moscow, urgently. | В Москву вас срочно, в министерство. |
| She appealed to the Government urgently to look at ways of restoring dialogue with communities in. | Она обратилась к правительству с призывом срочно изыскать пути возобновления диалога с общинами в штате Чьяпас. |
| Instead of urgently putting into practice the Rio programme of action, they invite us simply to abandon it. | Вместо того, чтобы срочно начать практическое осуществление принятой в Рио Программы действий, они предлагают нам просто отказаться от нее. |
| It is important for donor countries urgently to reverse the decline in ODA to developing countries. | Странам-донорам необходимо срочно приостановить процесс сокращения объема ОПР, предоставляемой развивающимся странам. |
| Clearly, solutions need to be sought urgently on the appropriate treatment of these households within each approach to income measurement. | Очевидно, что необходимо срочно разработать соответствующие методы учета этих домохозяйств в рамках всех подходов к вопросам учета доходов 8/. |
| This is why my delegation feels it is urgently necessary for this thinking to begin. | Вот почему моя делегация считает необходимым срочно приступить к такому осмыслению. |
| These problems must be urgently and effectively addressed in the United Nations with a view to finding adequate solutions. | Эти проблемы необходимо срочно и эффективно рассмотреть в Организации Объединенных Наций в целях достижения адекватных решений. |
| We must make every effort urgently to achieve an effective ceasefire to give assurance of calm in the area. | Для обеспечения спокойствия в этом районе нам надлежит срочно приложить все усилия к достижению эффективного прекращения огня. |
| We also need to address urgently the dire humanitarian situation. | Нам также необходимо срочно заняться исправлением тяжелой гуманитарной ситуации. |
| The protection of internally displaced persons remains a source of concern, which needs to be urgently addressed in a coordinated manner. | Проблема защиты внутренних перемещенных лиц по-прежнему является предметом озабоченности и должна быть срочно урегулирована на скоординированной основе. |
| We must also urgently end the trafficking of small arms and the recruiting of mercenaries who destabilize entire countries. | Мы должны также срочно покончить с торговлей стрелковым оружием и использованием наемников, которые дестабилизируют целые страны. |
| As this is a new and unknown type of ownership in Georgia, the large number of flat owners urgently requires information and assistance. | Поскольку подобный вид собственности является новым и неизвестным в Грузии, значительному числу владельцев квартир срочно требуется информация и помощь. |
| Moreover, the regional dimension of the conflict needs to be urgently addressed, as mentioned above. | Более того, как уже указывалось выше, необходимо срочно заняться региональными аспектами этого конфликта. |
| Ongoing dialogue, including through the IMO, with the shipping states should be urgently strengthened towards that end. | В этих целях необходимо срочно активизировать проходящий в настоящее время, в том числе в рамках Международной морской организации, диалог с государствами, осуществляющими такие перевозки. |
| Piracy is a challenge that must be met urgently, collectively and cooperatively by the international community. | Пиратство является проблемой, решать которую международное сообщество должно срочно, коллективно и благодаря сотрудничеству. |
| There is one other priority that has to be urgently addressed. | Есть еще одна приоритетная задача, которую необходимо срочно решить. |
| We face undeniable disturbing trends that need to be reversed urgently. | Безусловно, мы сталкиваемся с тревожными тенденциями, которые необходимо срочно обратить вспять. |
| As we all know, there is a lack of humanitarian access in many areas of conflict that must be urgently addressed. | Как всем известно, во многих зонах конфликта отсутствует гуманитарный доступ, и эту проблему необходимо срочно решать. |
| Joint efforts to eliminate such a flagrant violation of all humanitarian principles are urgently called for. | Необходимо срочно предпринять совместные усилия для ликвидации таких грубых нарушений всех гуманитарных принципов. |
| More action is needed urgently, however, to manage the human resources of the United Nations in the most effective way. | Вместе с тем срочно необходимо принять дополнительные меры с целью наиболее эффективного управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций. |
| A new, more realistic one needs to be developed urgently. | Необходимо срочно разработать новую, более реалистичную повестку дня. |