Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочно

Примеры в контексте "Urgently - Срочно"

Примеры: Urgently - Срочно
Assuring collective security in the context of credible international cooperation and guaranteeing fair, sustainable development is an ongoing challenge to the United Nations; it must urgently provide appropriate, concrete answers. Обеспечение коллективной безопасности в контексте надежного международного сотрудничества и гарантированного справедливого устойчивого развития представляет сегодня одну из основных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций; и она должна срочно найти нужные конкретные решения.
The physical and psychological devastation and destruction of the country will have to be urgently addressed so as to expedite the process of rehabilitation and healing. Необходимо срочно взяться за решение проблем, обусловленных физическими разрушениями и психологическими травмами в этой стране, с тем чтобы ускорить процесс реабилитации и заживления ран.
An estimated 250 million anti-personnel mines are still stockpiled, the majority of them in countries that have not yet signed the treaty, and mine clearance needs to be accelerated urgently. По-прежнему имеются запасы примерно 250 млн. противопехотных мин, большинство из которых хранятся в странах, которые еще не подписали Конвенцию, и срочно требуется ускорить принятие мер по разминированию.
We are encouraged by the knowledge that the determination of the parties to implement the agreement continues at the political level, but the various stages need urgently to be put into practice. В нас вселяет оптимизм тот факт, что в политической области стороны продолжают проявлять решимость по выполнению соглашения, но при этом необходимо срочно обозначить различные этапы.
The Council instructed the relevant working bodies to take work forward urgently, with a view to a meeting at senior officials level to be held in Bonn on 27 May. Совет поручил компетентным органам срочно провести соответствующую работу в связи с совещанием старших должностных лиц, которое должно состояться 27 мая в Бонне.
All laws rendering violations of human rights legitimate should be repealed urgently and all laws should be given due publicity. Все законы, легализующие нарушения прав человека, должны быть срочно отменены, и все законы должны быть должным образом обнародованы.
If you find that there is a clear possibility of consensus on a list of personalities who could fill the posts of Chairman of the Ad Hoc Committee and the coordinators, in such a case, we would be willing to be convened urgently. Если вы полагаете, что у нас явно есть возможность для консенсуса по списку кандидатур для заполнения постов Председателя Специального комитета и координаторов, то в таком случае мы были бы готовы срочно собраться.
Since cumbersome and unnecessary processes were already a problem in parts of the Secretariat, potential overlap between OHRM and the executive offices should be addressed urgently to ensure that those problems were not compounded. Поскольку громоздкие и излишние процедуры уже являются проблемой в ряде областей деятельности Секретариата, необходимо срочно рассмотреть вопрос о потенциальном дублировании функций УЛР и административных канцелярий, с тем чтобы избежать усугубления этих проблем.
That is why my delegation would like once again urgently to appeal to them to make the best possible use of their positive influence to contribute to the realization of that objective. Вот почему моя делегация хотела бы опять срочно призвать их как можно эффективнее использовать свое политическое влияние, чтобы внести свой вклад в достижение этой цели.
Consequently, it is urgently necessary to know to what extent the ever-increasing human activities related to the uses of the oceans produce marine environmental changes that may be harmful to marine ecosystems. Следовательно, необходимо срочно определить, в какой степени растущие масштабы деятельности человека по использованию Мирового океана производят изменения в морской среде, которые могут оказывать пагубное воздействие на морские экосистемы.
The author "need some respite from these conditions urgently", and an assessment of appropriate external arrangements "should be explored as a matter of urgency" to avoid "a risk of self harm or behavioural disturbance if urgent steps are not taken". Автору "срочно необходима передышка от этих условий" и "следует рассмотреть в срочном порядке" вопрос об оценке соответствующих внешних вариантов во избежание "риска нанесения самоповреждений или расстройства поведения, если не будут приняты безотлагательные меры".
Furthermore, involuntary treatment may also be given if a qualified mental health practitioner authorized by law determines that it is urgently necessary in order to prevent immediate or imminent harm to the patient or to other persons). Кроме того, принудительное лечение может также назначаться, если уполномоченный в соответствии с законом квалифицированный специалист, работающий в области психиатрии, определит, что необходимо срочно назначить лечение, чтобы предотвратить причинение непосредственного или неизбежного ущерба пациенту или другим лицам).
He left it on 29 October 2004 to be urgently transferred to the military hospital in Paris where he passed away on 11 November 2004. Он смог покинуть ее лишь 29 октября 2004 года для того, чтобы его срочно доставили в военный госпиталь в Париже, где он ушел из жизни 11 ноября 2004 года.
In this connection, my delegation believes that appropriate investigations should be urgently conducted so as to determine the origins of the climate of instability and to find the right solution. В этой связи моя делегация считает, что необходимо срочно провести соответствующие расследования для того, чтобы определить причины обстановки нестабильности и найти верное решение.
Many lessons learned and experiences have been gathered over the years about the types of prevention interventions that work best, and these must be urgently scaled up around the globe. С течением лет было извлечено множество уроков и накоплен значительный опыт относительно применения наиболее эффективных мер предупреждения, и необходимо срочно использовать эти меры во всех странах мира.
Small island developing States therefore urgently require assistance and provisions of vessel monitoring surveillance systems, as well as technical training, to be able to fully and sustainably manage their marine resources. Поэтому малые островные развивающиеся государства срочно нуждаются в помощи и получении систем судового мониторинга, а также технической подготовки, с тем чтобы они могли в полной мере устойчиво управлять своими морскими ресурсами.
The international community needs to do much more - and to do it urgently - in the area of mitigation and adaptation to deal with the effects of climate change. Международному сообществу необходимо делать намного больше - и делать это срочно - в области ослабления воздействия и адаптации для устранения последствий климатических изменений.
While significant resources are being allocated to finance a variety of statistical surveys in developing countries, there is an overall lack of funding for ICT surveys, which needs to be addressed urgently. Хотя на финансирование разнообразных статистических обследований в развивающихся странах выделается немало ресурсов, обследования ИКТ в целом не обеспечиваются достаточным финансированием, что необходимо срочно исправить.
One delegation noted that to achieve MDGs 4 and 5, the H4 (UNFPA, UNICEF, WHO and the World Bank) should urgently develop a single strategy that clearly illustrated the division of labour between the H4 members. Одна делегация отметила, что для достижения ЦРДТ 4 и 5 «четверка» (ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк) должна срочно разработать единую стратегию, четко иллюстрирующую разделение труда между ее членами.
An amount of $3 million still needs to be urgently mobilized before the end of December to help the National Independent Electoral Commission to attend to the most pressing tasks under its mandate. Сумму в З млн. долл. США все еще необходимо срочно мобилизовать до конца декабря, для того чтобы помочь Национальной независимой избирательной комиссии решить наиболее неотложные задачи по своему мандату.
His delegation was not calling on the international community and the United Nations to remain impassive in the face of genocide and other crimes; on the contrary, it had always maintained that the serious problems afflicting millions of human beings around the world should be urgently addressed. Делегация его страны не призывает международное сообщество и Организацию Объединенных Наций оставаться пассивными перед лицом геноцида и других преступлений; наоборот, она всегда утверждала, что серьезные проблемы, преследующие миллионы людей во всем мире, необходимо срочно решать.
The international trading system is an important catalyst for realizing the benefits of trade, and the efforts behind the protracted Doha Round negotiations need to be urgently channelled into meaningful development gains. Международная торговая система является важным катализатором реализации выгод, которые может принести торговля, и усилия, связанные с затянувшимися переговорами в рамках Дохинского раунда, необходимо срочно претворить в конкретную отдачу для развития.
The Council decided to urgently consider the establishment of specialized Somali courts to try suspected pirates both in Somalia and in the region, including an extraterritorial specialized Somali anti-piracy court. Совет постановил срочно рассмотреть вопрос о создании сомалийских специализированных судебных инстанций для преследования лиц, подозреваемых в совершении пиратства как в Сомали, так и в регионе, включая экстерриториальный сомалийский специализированный суд для рассмотрения дел о пиратстве.
The letter appealed to the Administration to intervene strongly and urgently with local parties and authorities to secure the restoration of vital humanitarian space and to ensure that those committing such crimes were held accountable under the law. В письме содержится призыв к Администрации решительно и срочно вмешаться и добиться от местных сторон и властей восстановления условий, необходимых для оказания жизненно важной гуманитарной помощи и привлечения к ответственности по закону тех, кто виновен в совершении этих преступлений.
Concerted action of an international scope is, therefore, required to address looming, underlying, and potentially dangerous forces that, if not tackled urgently, could have serious future costs and consequences. Поэтому для решения назревающих, коренных и потенциально опасных проблем, которые в противном случае могут иметь серьезные издержки и последствия в будущем, необходимо срочно принять согласованные меры на международном уровне.