Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочно

Примеры в контексте "Urgently - Срочно"

Примеры: Urgently - Срочно
That is why we must implement, urgently and in full, the commitments that we undertook in 2001 so that we can mobilize the necessary energy and resources to effectively fight the scourge. Поэтому мы должны срочно и полностью выполнить взятые на себя в 2001 году обязательства, чтобы мобилизовать необходимую энергию и ресурсы на активную борьбу с этим бедствием.
However, the above-mentioned challenges must be addressed urgently: the Government must design a concrete, comprehensive plan for return, technically and financially supported by the international community, and CPN-M must ensure compliance at the local level with its commitments regarding the return of IDPs. Однако для этого необходимо срочно решать вышеупомянутые проблемы; правительство должно разработать конкретный, всеобъемлющий план возвращения внутренне перемещенных лиц, который будет осуществляться при технической и финансовой поддержке международного сообщества, а КПН-М должна обеспечить выполнение на местном уровне обязательств КПН-М по возвращению внутренне перемещенных лиц.
For the problems of anomie, apathy, and political charade are not Polish problems, but maladies that increasingly afflict democracies everywhere, and that urgently call for a restoring of faith in parties and politics. Ибо такие проблемы, как аномия, апатия и политическая шарада, являются не исключительно польскими проблемами, а недугами, все больше поражающими демократии в других странах и срочно требующими восстановления веры в партии и политику.
The Government of Myanmar should ensure that all laws rendering violations of human rights legitimate are urgently repealed, that laws are given due publicity and that the principle of non-retroactivity of penal laws is respected. Правительству Мьянмы следует обеспечить, чтобы все законодательство, санкционирующее нарушения прав человека, было срочно отменено, чтобы законы надлежащим образом доводились до сведения общественности и чтобы уважался принцип, согласно которому законы, предусматривающие наказания, не имеют обратной силы.
Regrettably, the delay in addressing those expectations has been the result of an undue focus on the mechanism at the expense of addressing urgently the plight of the people of Darfur. К сожалению, осуществление этих чаяний затягивалось из-за того, что слишком большое внимание уделялось механизму в ущерб необходимости срочно заняться облегчением участи населения Дарфура.
But from the viewpoint of an islander living on island atolls merely a few metres above sea level, global climate change is a security threat that must be confronted urgently by the Council, in terms of our cultural and geographic mortality. Но с точки зрения островитянина, живущего на коралловом острове, всего лишь на нескольких метров возвышающемся над уровнем океана, глобальное изменение климата является угрозой безопасности, которую должен срочно рассмотреть этот Совет, учитывая то, что наша культура и география могу понести невосполнимые потери.
We urge the Government of the Sudan to engage urgently in serious negotiations, through the Intergovernmental Authority on Development process, on a just and lasting political settlement to the conflict in the Sudan and to negotiate a comprehensive ceasefire. Мы призываем правительство Судана срочно приступить к серьезным переговорам в рамках Межправительственного органа по вопросам развития в целях обеспечения справедливого и прочного урегулировании конфликта в Судане и выработать всеобъемлющее соглашение о прекращении огня. Председатель: Я предоставляю слово представителю Судана.
In order to prevent and block that possibility, and especially to take on a decisive global in the medium and long term, the continental integration of Africa represents a need and a challenge which the African ruling classes are urgently called to answer. Чтобы предотвратить подобное развитие событий в глобальном масштабе как в кратко, так и в долгосрочной перспективе, правящие классы Африки должны срочно заняться интеграционными процессами на континенте.
Why don't you order another tox screen that shows up whether phenelzine or codeine's in the girl's system, urgently? Ладно, тогда срочно закажите другую токсикологию, чтобы узнать, есть ли у нее в организме фенелзин или кодеин, ладно?
Lord only knows what kind of family business he needs to speak to you about so urgently. какие-такие семейные дела ему нужно так срочно с тобой обсудить. то у него есть полное праву увидеть твою уродливую морду.
We also believe that nothing that occurs in the Abuja negotiations or on the ground in the Darfur region should hinder a quick resumption of the Naivasha process dialogue on the north-south conflict, which also must be urgently concluded. Мы также считаем, что, что бы ни происходило в процессе переговоров в Абудже или на местах в регионе Дарфур, это не должно препятствовать скорейшему возобновлению найвашского диалога по конфликту между северной и южной частями страны, который также необходимо срочно прекратить.
When such documents are submitted during a meeting and are required urgently, advance versions marked "Provisional" are translated and reproduced immediately by special arrangements and distributed to participants only. Когда такие документы представляются в ходе заседания и требуются срочно, то они в особом порядке переводятся немедленно и распространяются как предварительные варианты только среди участников заседания, с пометкой "Рrоvisional".
The mandate of the United Nations High Commissioner for Human Rights includes the promotion of economic, social and cultural rights and it is essential that effective steps be taken urgently and that adequate staff and financial resources be devoted to this objective. В мандат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека входит поощрение экономических, социальных и культурных прав, и в этой связи необходимо срочно принять эффективные меры и выделить адекватные людские и финансовые ресурсы для достижения этой цели.
The Executive Secretary also informed that with regard to the non-establishment of a new UNECE-post in the Transport Division to administer the 1958 Agreement, following the UN-budget decision last year, the Transport Committee is urgently asking for a solution to their need for such a post. Исполнительный секретарь также сообщила о том, что в связи с решением не создавать новую должность в ЕЭК ООН в Отделе транспорта для управления Соглашением 1958 года после принятого в прошлом году решения по бюджету ООН Комитет по транспорту срочно запрашивает решение по испытываемой им потребности в такой должности.
In terms of the world's fisheries, 80 per cent are fully or overexploited and critical thresholds are being exceeded: for example, coral reefs risk collapse if carbon dioxide emissions are not urgently reduced. Что касается рыбных ресурсов в мире, полностью выловлены или чрезмерно истощены 80 процентов рыбных ресурсов, и происходит превышение критических порогов: например, коралловые рифы рискуют погибнуть, если выбросы двуокиси углерода срочно не уменьшить.
Human Rights Watch (HRW) recommended, in relation to Northern Sudan, that the Government of National Unity (GoNU) urgently enact genuine reforms to the National Security Act in line with the Comprehensive Peace Agreement (CPA) and the Sudan's international obligations. Организация "Хьюман райтс вотч" (ХРВ) в отношении Северного Судана рекомендовала Правительству национального единства (ПНЕ) срочно провести реальный пересмотр Закона о национальной безопасности и привести его в соответствие с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) и международными обязательствами Судана.
(c) Persons urgently requiring legal aid at police stations, detention centres or courts should be provided preliminary legal aid while their eligibility is being determined. с) лицам, срочно нуждающимся в юридической помощи и находящимся в полицейских участках, центрах содержания под стражей или судах, предоставлена предварительная юридическая помощь, пока выясняется, имеют ли они право на получение такой помощи.
The Spanish squadron of Galicia, under Don Andrés de Castro, the squadron of Naples, under Don Martín Carlos de Meneos, and the galleons of Don Pedro de Ursúa, were urgently gathered in Cádiz to intercept the Dutch fleet. Испанская «эскадра Галисии» дона Андреса де Кастро, «эскадра Неаполя» дона Мартина Карлоса де Менкоса и галеоны дона Педро де Урсуа были срочно вызваны в Кадис с задачей перехватить голландский флот.
"Friend of Albert with the cream-and-blue Citroen, for your safety's sake, urgently contract Maigret at home, for your safety's sake, discretion assured." Друг Альбера, владеющий кремово-синим Ситроеном, ради вашей безопасности срочно свяжитесь с Мегрэ. Анонимность гарантирована.
(b) Loading or unloading of substances and articles of Class 1 in a public place elsewhere than in a built-up area without prior notice thereof having been given to the competent authorities shall be prohibited, unless operations are urgently necessary for reasons of safety; Ь) Запрещается осуществлять погрузку и выгрузку веществ и изделий класса 1 в месте общего пользования вне застроенного района без предварительного уведомления о том компетентных органов, за исключением случаев, когда эти операции срочно необходимы по соображениям безопасности.
Urge the member States that have made pledges to the Humanitarian Trust Fund to urgently disburse the funds and call upon other partners to make pledges to the fund; З. настоятельно призвать государства-участники, взявшие на себя обязательство сделать взносы в Целевой фонд для оказания гуманитарной помощи, срочно предоставить соответствующие средства и призвать других партнеров взять на себя обязательства в отношении внесения средств в Фонд;
Urgently wanting a conversation. Белл? Срочно хотел поговорить.
The Special Rapporteur therefore invited the Commission to urgently draw the attention of member States to the dynamic of the clash of cultures, civilizations and religions generated by these developments, in particular in the current context of overemphasis on the fight against terrorism; В этой связи он призвал Комиссию срочно обратить внимание государств-членов на динамику развития конфликта культур, цивилизаций и религий, вызванную этими явлениями, в частности в контексте сверхдитерминированности борьбы с терроризмом в настоящее время;
(e) As in the case of the allocation of bilateral aid resources to least developed countries and gradated countries, the conflicting objectives to support graduated countries versus meeting budget allocation targets set by multilateral donors need to be addressed urgently. ё) как и в случае выделения ресурсов в порядке двусторонней помощи наименее развитым странам и государствам, вышедшим из категории наименее развитых стран, необходимо срочно устранять коллизию между оказанием поддержки вышедшим из категории странам и достижением установленных многосторонними донорами показателей выделения средств из бюджета.
I need a ride. Urgently. Мне срочно нужна подвозка.