Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочно

Примеры в контексте "Urgently - Срочно"

Примеры: Urgently - Срочно
Nonetheless, Europe needs to be much more generous in permanently writing down debt and, even more urgently, in reducing short-term repayment flows. Тем не менее, Европа должна быть более щедрой в постоянно списывать долг и, снижать краткосрочные потоки погашения, что более срочно.
I have gone on to live a wonderful life, but the paralysis in my hand is a daily reminder of why we must urgently pursue the eradication of polio and ensure that all children have access to the vaccines that they need. Я прожил замечательную жизнь, но паралич моей руки является для меня ежедневным напоминанием о том, почему нам необходимо срочно добиться искоренения полиомиелита и обеспечить доступность необходимых вакцин для всех детей.
Is that what her husband wanted to talk to you about so urgently? Об этом ее муж хотел с вами так срочно поговорить?
And do you have any idea what your asset needs to tell you so urgently? У тебя есть мысли, что так срочно надо передать твоему человеку?
which was a bit of a disaster for us financially, so we need funds quite urgently. что было для нас небольшой финансовой катастрофой, нам срочно нужны были средства.
If you need to urgently contact me, do you have a Twitter account? Если надо срочно связаться со мной, вот список аккаунтов.
Considering that the elections are scheduled to take place in little more than four months, it is imperative that a report from the Secretary-General be presented urgently in order for the appropriate decisions to be taken at the earliest possible time. С учетом того, что проведение выборов должно состояться менее чем через четыре месяца, настоятельно необходимо, чтобы Генеральный секретарь срочно представил доклад, по которому уже в ближайшее время можно было принять соответствующие решения.
Peru reiterates its resolve to continue to fight illegal drug trafficking, as well as its conviction that this serious problem urgently requires the unwavering political commitment of the international community. Перу вновь заявляет о своей решимости продолжать борьбу с незаконной торговлей наркотиками, а также о своей убежденности в том, что эта серьезная проблема срочно требует принятия международным сообществом твердых политических обязательств.
The French Government has asked me to inform you urgently of the deterioration of the situation in Rwanda and in the area near Goma, where the humanitarian aid operation for the Rwandese refugee population is based. Правительство Франции поручило мне срочно проинформировать Вас об ухудшении положения в Руанде и в районе, прилегающем к Гоме, где находятся запасы гуманитарной помощи, предназначенной для руандийских беженцев.
The condition of allergy patients was aggravated by the fact that certain drugs and types of equipment essential to their treatment which had to be ordered urgently from abroad did not arrive on time. Состояние больных, страдающих аллергией, ухудшилось в силу того, что некоторые медикаменты и материалы, которые необходимы для их лечения и которые пришлось срочно заказывать за границей, не смогли быть доставлены вовремя.
Indeed it would be a challenging task for you to chair our deliberations at this particular juncture, in which some pressing issues pertaining to the organizational work of the Conference need to be urgently resolved. Разумеется, на Вас лежит ответственная задача - руководить нашими дискуссиями в этот конкретный период, когда необходимо срочно урегулировать некоторые неотложные проблемы, имеющие отношение к организационной работе Конференции.
I therefore request you urgently to convene a meeting of the Security Council to address its attention to this critical situation, thus avoiding further escalation of the tension and widening the scope of conflict. В этой связи прошу Вас срочно созвать заседание Совета Безопасности с целью привлечь его внимание к этой критической ситуации, с тем чтобы не допустить дальнейшей эскалации напряженности и расширения масштабов конфликта.
The Conference asks Mr. Bildt to address these problems urgently in cooperation with the local authorities and the international agencies and in consultation with the IFOR Commander. Конференция просит г-на Бильдта срочно заняться этими проблемами в сотрудничестве с местными властями и международными учреждениями, а также в консультации с Командующим СВС.
I have instructed my Special Representative to pursue consultations urgently with the Croatian Government and the local Serb leadership in order to define in detail a possible mandate for UNCRO on these lines that I could recommend to the Security Council. Я поручил моему Специальному представителю срочно продолжить консультации с хорватским правительством и местным сербским руководством, с тем чтобы в подробностях определить возможный мандат для ОООНВД по этим направлениям, который я мог бы рекомендовать Совету Безопасности.
Venezuela also felt that its centres of excellence needed to be strengthened urgently, so that they might continue to discharge the important role that they are now playing in training personnel from other countries of the region. Венесуэла также считает, что ее центры передового опыта необходимо срочно укрепить, чтобы они могли и далее играть свою важную роль в деле подготовки кадров из других стран региона.
All these imbalances run counter to the letter and spirit of the Peace Accords and need to be urgently redressed in order to avoid further militarization of the new civil police. Все эти диспропорции противоречат букве и духу Мирных соглашений, и необходимо срочно исправить положение, с тем чтобы избежать дальнейшей милитаризации новой гражданской полиции.
Hence we believe that the Organization needs urgently to reform itself and democratize its major organs, particularly the Security Council and related institutions and agencies, to ensure representativeness, equitable geographical distribution, transparency and effectiveness. Поэтому мы считаем, что эта Организация должна срочно реформироваться и придать большую демократичность своим основным органам, в частности Совету Безопасности, и соответствующим учреждениями и организациям, обеспечить представительность, равное географическое распределение, транспарентность и эффективность.
The terrible crises in Rwanda and Somalia have shown that we need to look urgently and more closely at the role and capacity of the United Nations in preventing and defusing conflicts. Ужасные кризисы в Руанде и Сомали продемонстрировали необходимость того, что мы должны срочно и более внимательно рассмотреть роль и возможности Организации Объединенных Наций в деле предотвращения и урегулирования конфликтов.
As the authority in respect of the support account had been granted only until the end of June, it would be extremely difficult for the Secretariat to continue to backstop certain peace-keeping operations unless action was taken urgently. Поскольку разрешение в отношении пользования вспомогательным счетом было дано лишь до конца июня, Секретариату будет чрезвычайно сложно продолжать поддерживать некоторые операции по поддержанию мира, если срочно не будет принято соответствующее решение.
The international community for its part expects the Yemeni leaders to address seriously and urgently the problems that lie at the root of their crisis and to ensure a lasting solution and credible stability. Со своей стороны, международное сообщество ожидает, что йеменские руководители серьезно и срочно возьмутся за решение проблем, лежащих в основе имевшего место кризиса, и обеспечат долгосрочное урегулирование и надежную стабильность.
Thus it is urgently necessary to intensify international cooperation in the provision of assistance to developing countries in general - and to Africa in particular - if they are to have effective and efficient equipment, at their airports and in the administrative bodies concerned. Вот почему срочно необходимо активизировать международное сотрудничество, предоставляя помощь развивающимся странам вообще, и Африке в частности, для того чтобы надлежаще оборудовать аэропорты и заинтересованные административные органы.
This violence, if not averted urgently, will be a serious setback to the commendable progress made in the quest for a political settlement to the long-standing conflict in that region. Это насилие, если его срочно не предупредить, серьезно отбросит назад заслуживающий всяческого одобрения прогресс в деле политического урегулирования давнего конфликта в этом регионе.
First, we need urgently to implement the plans of action that have already been agreed upon to uplift the poorest among the developing countries from the miasma of despondency. Прежде всего, нам нужно срочно выполнить уже согласованные планы действий для того, чтобы вызволить самые бедные из развивающихся стран из бездны отчаяния.
To implement UNAMIR's mandate in April/May 1994, it was essential that contingents be deployed without delay and that the technical assistance they required be provided urgently. Для выполнения мандата МООНПР в апреле-мае 1994 года было необходимо безотлагательно развернуть контингенты и срочно обеспечить их технической помощью.
On that basis, Madagascar should be urgently requested to provide updated information on the ethnic composition of its population, political developments following the events of the past year and the social situation, particularly the inter-ethnic tensions which apparently persisted. Исходя из этого Мадагаскару следует срочно представить новую информацию об этническом составе населения, политических изменениях, которые произошли после событий прошлого года, и социальном положении, особенно о межэтнической напряженности, которая, по всей видимости, не ослабевает.