In the light of the deteriorating security situation in South Sudan, I have taken steps to urgently strengthen the protection capabilities of UNMISS. |
С учетом ухудшающейся в плане безопасности ситуации в Южном Судане я предпринял шаги для срочного усиления потенциала МООНЮС в области защиты. |
Continuing inflows and outflows of refugees throughout the Great Lakes region also demonstrate the need to urgently engender regional cooperation. |
Продолжающееся массовое перемещение беженцев через регион Великих озер также свидетельствует о необходимости срочного налаживания регионального сотрудничества. |
There is a need to urgently address those deficiencies. |
Существует необходимость срочного устранения этих недостатков. |
Present-day global upheavals demand that we address this issue urgently and without further delay. |
Глобальные потрясения наших дней требуют от нас срочного и безотлагательного рассмотрения этого вопроса. |
That situation requires that we urgently seek a practical and serious solution. |
Такая ситуация требует от нас срочного поиска практического и реального решения. |
In that document we recorded our agreement that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges. |
В этом документе мы зафиксировали свое согласие с тем, что нынешние события и обстоятельства требуют срочного формирования консенсуса по основным вызовам и угрозам. |
It stresses the importance of urgently addressing the issue of availability of equipment both in the context of stand-by arrangements and more broadly. |
Он подчеркивает важность срочного решения вопроса о наличии техники как в контексте резервных соглашений, так и в более широком плане. |
It is within this context that my delegation stresses the need to urgently consider the impact of structural adjustment programmes on the public service. |
Именно в этом контексте моя делегация подчеркивает необходимость срочного рассмотрения воздействия программ структурной перестройки на государственную службу. |
The financial situation of the Organization is beyond any doubt one of the issues that need to be addressed urgently. |
Финансовая ситуация Организации, несомненно, является одним из тех вопросов, который требует срочного рассмотрения. |
The Special Rapporteur found the state of health of all these prisoners to be very worrying and urgently requiring appropriate care. |
Состояние здоровья всех упомянутых лиц показалось Специальному докладчику очень серьезным и требующим срочного оказания надлежащей медицинской помощи. |
This regime is specifically created to urgently provide highly specialized functions not available within the Organization, on a temporary and exceptional basis. |
Этот режим конкретно разработан для срочного выполнения весьма специфических функций, которые не может выполнить Организация, на временной и исключительной основе. |
Austria underlines the necessity to urgently provide humanitarian assistance, and will also contribute to these efforts. |
Австрия подчеркивает необходимость срочного оказания гуманитарной помощи и тоже будет вносить свой вклад в такие усилия. |
The Committee designates one or more of its members to proceed and report to it urgently. |
Комитет назначает одного или нескольких своих членов для проведения такого расследования и срочного представления Комитету соответствующего доклада. |
The Government of Indonesia expects firm and resolute action on the part of UNTAET to urgently address this issue. |
Правительство Индонезии ожидает, что ВАООНВТ примет строгие и решительные меры в целях срочного решения этой проблемы. |
Given the vital role of exports, therefore, a way has to be found to urgently encourage growth in the African export sector. |
Поэтому в свете жизненно важной роли экспорта необходимо найти пути срочного стимулирования роста экспортного сектора в Африке. |
Climate change was indeed a global issue that needed to be urgently addressed through concerted international action. |
Изменение климата - это действительно глобальная проблема, которая требует срочного решения путем осуществления согласованных международных действий. |
The Government of Slovenia believes this obvious dichotomy is becoming unacceptable and urgently requires correction. |
Правительство Словении считает, что это очевидное противоречие становится неприемлемым и требует срочного исправления. |
The Committee may authorize one or more of its members to conduct an inquiry and to report urgently to the Committee. |
Комитет может назначить одного или нескольких своих членов для проведения расследования и срочного представления доклада Комитету. |
We continue to face key challenges, which must be urgently addressed. |
Мы продолжаем сталкиваться с ключевыми проблемами, которые требуют срочного решения. |
Several new programmes, schemes and models are promising, and should be urgently considered for scale-up opportunities. |
Существует несколько новых программ, схем и моделей, заслуживающих срочного рассмотрения на предмет реализации скрытых в них возможностей. |
PD cited a number of systemic problems across all penitentiary institutions that need to be urgently tackled despite the ongoing reform. |
УНЗ указало на ряд проблем системного характера во всех пенитенциарных учреждениях, которые требуют срочного решения, несмотря на проводимую реформу. |
That means that resources must be urgently deployed to put an end to those destructive practices and to protect the most vulnerable ecosystems. |
Это означает абсолютную необходимость срочного выделения средств на пресечение упомянутой вредоносной практики и на защиту наиболее уязвимых экосистем. |
The Group consisted entirely of developing countries whose situation demanded that more resources should be devoted urgently to improving the lives of their inhabitants. |
Группа состоит полностью из развивающихся стран, положение которых требует срочного выделения большего объема ресурсов для улучшения жизни их жителей. |
In the area of economic development, the Ministers emphasized the need to urgently address the deficiencies in the energy sector. |
Что касается экономического развития, то министры подчеркнули необходимость уделения срочного внимания недостаткам в энергетическом секторе. |
Some of these areas had been identified in reports dating back to 1994 and need to be urgently addressed. |
Некоторые из этих областей были определены в докладах, относящихся к 1994 году, и существующие в них проблемы требуют срочного разрешения. |