| The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. | Эта проблема в целом должна решаться комплексно, эффективно и срочно. |
| The Government must now urgently take the actions necessary to implement all steps outlined in the presidential statement of 19 June. | В настоящее время правительство должно срочно принять меры, необходимые для осуществления всех шагов, предусмотренных в заявлении Председателя от 19 июня. |
| This group should be limited in composition, but it needs to be established urgently. | Состав этой группы должен быть ограниченным, но создать ее необходимо срочно. Во-вторых, есть и другое срочное дело. |
| We must urgently strengthen AMIS to ensure that the ceasefire prevails. | Мы должны срочно укрепить МАСС, чтобы обеспечить соблюдение режима прекращения огня. |
| The humanitarian situation in Darfur urgently requires additional support to meet the humanitarian requirements of those most in need. | Гуманитарная ситуация в Дарфуре срочно требует дополнительной помощи для удовлетворения гуманитарных потребностей наиболее нуждающихся в ней. |
| The United Nations system must be urgently reformed and adapted to the demands and challenges of the current situation, which is characterized by globalization. | Систему Организации Объединенных Наций необходимо срочно реформировать и приспособить к требованиям и задачам нынешней ситуации, которая характеризуется глобализацией. |
| The views of bilateral donors are urgently requested to determine the most viable option. | Для определения оптимального варианта срочно испрашиваются мнения двусторонних доноров. |
| Civilians are paying for the present murderous blockade with their lives, and this must urgently stop. | Мирные граждане платят своей жизнью за нынешнюю убийственную блокаду, и этому необходимо срочно положить конец. |
| The draft resolution calls upon States and regional fisheries management organizations to urgently address the impacts of destructive fishing practices. | В проекте резолюции содержится призыв к государствам и региональным рыбохозяйственным организациям срочно изучить воздействие деструктивной промысловой практики. |
| In that regard, some of the issues UNMIK must urgently address include security and the rule of law. | В этой связи некоторые из вопросов, которыми должна срочно заняться МООНК, включают в себя безопасность и правопорядок. |
| Issues of population congestion, overcrowded housing, growing youth unemployment and increasing rates of drug abuse and delinquency need to be addressed urgently. | Срочно необходимо решать проблемы перенаселенности, нехватки жилья, роста безработицы, потребления наркотиков и преступности среди молодежи. |
| The international community must urgently redress that oversight. | Международное сооб-щество должно срочно исправить этот просчет. |
| The system of internal justice was also urgently in need of streamlining. | Также необходимо срочно реорганизовать систему внутреннего правосудия. |
| The Conference of the Parties also recommended Parties to take urgently the necessary responsive measures. | Конференция Сторон также рекомендовала Сторонам срочно принять необходимые меры реагирования. |
| The Government should urgently address the issue of land reform in a transparent and open manner. | Правительству следует срочно заняться земельной реформой и решать этот вопрос открыто и транспарентно. |
| Action needs to be taken and it should be taken urgently and decisively. | Необходимо принять меры, и они должны быть приняты срочно и решительно. |
| The Board has recommended that UNODC address this issue urgently. | Комиссия рекомендовала ЮНОДК срочно разобраться с этим вопросом. |
| In those States where impunity is prevalent, special mechanisms should be urgently established to ensure compliance with judicial orders, sentences and resolutions. | В государствах, где распространена безнаказанность, следует срочно создавать специальные механизмы, призванные обеспечить соблюдение судебных постановлений, приговоров и резолюций. |
| States should respond urgently by developing legislation to fill gaps in the provision of legal protection in cases of human rights violations. | На пробелы в деле предоставления юридической защиты при нарушениях прав человека государствам следует срочно отреагировать разработкой законодательства. |
| In addition, they need to prepare comprehensive disaster risk management action plans urgently. | Кроме того, им необходимо срочно подготовить комплексные планы действий по регулированию риска бедствий. |
| Women's peace movements urgently require support and strengthening, especially while a conflict or crisis continues to rage. | Женским движениям за мир срочно требуются поддержка и более широкие возможности, особенно в самый разгар конфликта либо кризиса. |
| Indeed, this new phase urgently requires a review of the global urban agenda. | Безусловно, этот новый этап срочно требует пересмотра глобальных планов в отношении городов. |
| It is thus the duty of the Council to urgently and appropriately address this issue. | Поэтому Совет обязан срочно и соответствующим образом решить эту проблему. |
| The Council requested OHCHR to urgently dispatch a mission to Syria to investigate all alleged violations of international human rights law. | Совет просил УВКПЧ срочно направить миссию в Сирию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека. |
| For Africa truly to take off economically, it is urgently necessary to build regional groupings. | Для того чтобы добиться реального экономического подъема в Африке, необходимо срочно создавать региональные объединения. |