The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. |
Эта проблема в целом должна решаться комплексно, эффективно и срочно. |
The Government must now urgently take the actions necessary to implement all steps outlined in the presidential statement of 19 June. |
В настоящее время правительство должно срочно принять меры, необходимые для осуществления всех шагов, предусмотренных в заявлении Председателя от 19 июня. |
This group should be limited in composition, but it needs to be established urgently. |
Состав этой группы должен быть ограниченным, но создать ее необходимо срочно. Во-вторых, есть и другое срочное дело. |
We must urgently strengthen AMIS to ensure that the ceasefire prevails. |
Мы должны срочно укрепить МАСС, чтобы обеспечить соблюдение режима прекращения огня. |
The humanitarian situation in Darfur urgently requires additional support to meet the humanitarian requirements of those most in need. |
Гуманитарная ситуация в Дарфуре срочно требует дополнительной помощи для удовлетворения гуманитарных потребностей наиболее нуждающихся в ней. |
The United Nations system must be urgently reformed and adapted to the demands and challenges of the current situation, which is characterized by globalization. |
Систему Организации Объединенных Наций необходимо срочно реформировать и приспособить к требованиям и задачам нынешней ситуации, которая характеризуется глобализацией. |
The views of bilateral donors are urgently requested to determine the most viable option. |
Для определения оптимального варианта срочно испрашиваются мнения двусторонних доноров. |
Civilians are paying for the present murderous blockade with their lives, and this must urgently stop. |
Мирные граждане платят своей жизнью за нынешнюю убийственную блокаду, и этому необходимо срочно положить конец. |
The draft resolution calls upon States and regional fisheries management organizations to urgently address the impacts of destructive fishing practices. |
В проекте резолюции содержится призыв к государствам и региональным рыбохозяйственным организациям срочно изучить воздействие деструктивной промысловой практики. |
In that regard, some of the issues UNMIK must urgently address include security and the rule of law. |
В этой связи некоторые из вопросов, которыми должна срочно заняться МООНК, включают в себя безопасность и правопорядок. |
Issues of population congestion, overcrowded housing, growing youth unemployment and increasing rates of drug abuse and delinquency need to be addressed urgently. |
Срочно необходимо решать проблемы перенаселенности, нехватки жилья, роста безработицы, потребления наркотиков и преступности среди молодежи. |
The international community must urgently redress that oversight. |
Международное сооб-щество должно срочно исправить этот просчет. |
The system of internal justice was also urgently in need of streamlining. |
Также необходимо срочно реорганизовать систему внутреннего правосудия. |
The Conference of the Parties also recommended Parties to take urgently the necessary responsive measures. |
Конференция Сторон также рекомендовала Сторонам срочно принять необходимые меры реагирования. |
The Government should urgently address the issue of land reform in a transparent and open manner. |
Правительству следует срочно заняться земельной реформой и решать этот вопрос открыто и транспарентно. |
Action needs to be taken and it should be taken urgently and decisively. |
Необходимо принять меры, и они должны быть приняты срочно и решительно. |
The Board has recommended that UNODC address this issue urgently. |
Комиссия рекомендовала ЮНОДК срочно разобраться с этим вопросом. |
In those States where impunity is prevalent, special mechanisms should be urgently established to ensure compliance with judicial orders, sentences and resolutions. |
В государствах, где распространена безнаказанность, следует срочно создавать специальные механизмы, призванные обеспечить соблюдение судебных постановлений, приговоров и резолюций. |
States should respond urgently by developing legislation to fill gaps in the provision of legal protection in cases of human rights violations. |
На пробелы в деле предоставления юридической защиты при нарушениях прав человека государствам следует срочно отреагировать разработкой законодательства. |
In addition, they need to prepare comprehensive disaster risk management action plans urgently. |
Кроме того, им необходимо срочно подготовить комплексные планы действий по регулированию риска бедствий. |
Women's peace movements urgently require support and strengthening, especially while a conflict or crisis continues to rage. |
Женским движениям за мир срочно требуются поддержка и более широкие возможности, особенно в самый разгар конфликта либо кризиса. |
Indeed, this new phase urgently requires a review of the global urban agenda. |
Безусловно, этот новый этап срочно требует пересмотра глобальных планов в отношении городов. |
It is thus the duty of the Council to urgently and appropriately address this issue. |
Поэтому Совет обязан срочно и соответствующим образом решить эту проблему. |
The Council requested OHCHR to urgently dispatch a mission to Syria to investigate all alleged violations of international human rights law. |
Совет просил УВКПЧ срочно направить миссию в Сирию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека. |
For Africa truly to take off economically, it is urgently necessary to build regional groupings. |
Для того чтобы добиться реального экономического подъема в Африке, необходимо срочно создавать региональные объединения. |