The need to urgently expand the International Security Assistance Force was stressed by several members. |
Несколько членов Совета особо подчеркнули необходимость безотлагательного расширения Международных сил содействия безопасности для Афганистана. |
My Government feels strongly that there is a need to address this issue effectively and urgently. |
Мое правительство убеждено в необходимости эффективного и безотлагательного рассмотрения этого вопроса. |
In order to promote sustainable return, those issues needed to be addressed urgently. |
Для содействия устойчивому процессу возвращения эти вопросы требуют безотлагательного урегулирования. |
In many of the countries in transition, sudden economic hardship, decaying industries and infrastructures and profound social disorientation are problems that development must urgently address. |
Во многих странах, находящихся на переходном этапе, внезапные экономические трудности, упадок промышленности и инфраструктуры, а также глубокая социальная дезориентация являются проблемами, которые требуют безотлагательного решения в рамках процесса развития. |
Secondly, that the outstanding agenda of pressing issues in the CD needs to be addressed urgently. |
Во-вторых, насущные неурегулированные вопросы, фигурирующие в повестке дня КР, требуют безотлагательного рассмотрения. |
We want to see an ad hoc committee on anti-personnel landmines established urgently. |
Мы желаем стать свидетелями безотлагательного учреждения Специального комитета по противопехотным наземным минам. |
The international community needed to consider how best to respond urgently to violations of minority rights. |
Международному сообществу необходимо рассмотреть пути наиболее эффективного и безотлагательного реагирования в случаях нарушения прав меньшинств. |
In addition, the criteria governing the assignment of prisoners to "super maximum security" facilities should be urgently reviewed. |
Кроме того, критерии, регулирующие помещение заключенных в блоки особо строго режима, требуют безотлагательного пересмотра. |
Contact Group participants reiterated the need to urgently address humanitarian needs in Libya and to maintain effective delivery. |
Члены Контактной группы подтвердили необходимость безотлагательного удовлетворения гуманитарных потребностей в Ливии и обеспечения эффективной доставки помощи. |
SAHRC noted the need to urgently address the impact of acid mine drainage on the right of access to water. |
ЮАКПЧ отметила необходимость безотлагательного решения проблемы воздействия кислотного рудничного водоотлива на право на доступ к воде. |
Each instance represents a call to action to urgently address what some call the real weapons of mass destruction of our time. |
Каждый конкретный случай представляет собой призыв к действию в целях безотлагательного решения проблемы, связанной с оружием, которое некоторые называют реальным оружием массового уничтожения нашего времени. |
It appears rather that a culture of institutionalized violence against detainees exists and needs to be urgently addressed. |
Скорее, напрашивается вывод о том, что культура институционализированного насилия в отношении содержащихся под стражей лиц существует и что эта проблема требует безотлагательного решения. |
We reiterate that this matter urgently calls for a joint international mechanism that will contribute to the establishment of strong and transparent rules to regulate international financial markets. |
Мы подтверждаем, что этот вопрос требует безотлагательного создания совместного международного механизма, призванного содействовать разработке жестких и транспарентных правил регулирования международных финансовых рынков. |
The need to respond urgently to the challenge posed by ISIL and ANF recommends equally rapid action to identify and address Member State capacity challenges. |
Необходимость безотлагательного реагирования на проблему, создаваемую ИГИЛ и ФАН, говорит в пользу принятия столь же быстрых мер для выявления и устранения трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены в плане имеющегося у них потенциала. |
The Special Rapporteur also underlines the need to urgently put in place enforcement and monitoring mechanisms to implement fully laws and policies aimed at eliminating all forms of slavery in the country. |
Специальный докладчик подчеркивает также необходимость безотлагательного создания правоприменительных и надзорных механизмов для полномасштабного осуществления законов и мер политики, направленных на искоренение всех форм рабства в стране. |
(a) cancel all debts of African countries and take practical steps to urgently implement such cancellation; |
а) списать все долги африканских стран и предпринять практические шаги для безотлагательного обеспечения такого списания; |
It is a clear hint that the most immediate danger today comes from the existing stocks and has to be addressed urgently. |
Это ясно говорит о том, что сегодня самая непосредственная угроза исходит от существующих запасов и требует безотлагательного урегулирования. |
After considering those observations and any other relevant information, the Committee should have the power to designate one or more of its members to conduct an inquiry and report urgently to the Committee. |
Рассмотрев эти замечания и любую другую соответствующую информацию, Комитет должен иметь возможность назначить одного или нескольких своих членов для проведения расследования и безотлагательного представления доклада Комитету . |
The CARICOM heads of Government recognized the need to urgently strengthen the science and technology infrastructure in the Caribbean in order to increase production and productivity and generate wealth. |
Руководители глав правительств стран - членов КАРИКОМ признают необходимость безотлагательного укрепления научно-технической инфраструктуры в Карибском бассейне в интересах повышения объема производства и производительности труда и создания накоплений. |
In view of the above, the Government of Indonesia intends to work closely with the relevant agencies, including UNHCR and the International Organization for Migration, to urgently prepare the registration of the refugees. |
С учетом вышесказанного правительство Индонезии намеревается тесно сотрудничать с соответствующими учреждениями, включая УВКБ и Международную организацию по миграции, в целях безотлагательного проведения регистрации беженцев. |
The humanitarian situation and human rights violations continue to be a source of concern for the international community and they should be urgently addressed. |
Международное сообщество по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и нарушений прав человека; эти проблемы требуют безотлагательного рассмотрения. |
Stresses the necessity to urgently conduct an environmental operation to suppress the fires in the affected territories and to overcome their detrimental consequences; |
подчеркивает необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров на пострадавших территориях и преодоления их пагубных последствий; |
The importance of addressing these issues urgently is highlighted by the upcoming anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. |
Важность безотлагательного решения этих вопросов выступает на первый план ввиду предстоящей годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности. |
ESCAP member States should leverage the commitments provided by these global and regional initiatives to urgently address the current gaps in the region's response to HIV. |
Государствам - членам ЭСКАТО следует максимально задействовать обязательства, вытекающие из этих глобальных и региональных инициатив, в целях безотлагательного решения существующих проблем в региональной деятельности по борьбе с ВИЧ. |
We welcome Security Council resolution 1970 (2011) and are working to implement it urgently, together with additional autonomous sanctions announced by Australia's Foreign Minister last weekend. |
Мы приветствуем резолюцию 1970 (2011) Совета Безопасности и сейчас прилагаем усилия для ее безотлагательного осуществления, а также ввели дополнительные односторонние санкции, о которых министр иностранных дел Австралии объявил в прошлые выходные. |