| These, it seems, are the questions most urgently in need of answers. | Похоже, что именно эти вопросы наиболее остро нуждаются в ответах. |
| The developing countries urgently require the resources - both financial and technological - necessary to fulfil their obligations under that compact. | Развивающиеся страны остро нуждаются в ресурсах - как финансовых, так и технических, - необходимых им для выполнения взятых на себя по этому соглашению обязательств. |
| Clearly, what Somalia needs urgently is for its tragic situation to be addressed in a comprehensive and holistic manner. | Совершенно очевидно, что Сомали остро нуждается в срочном, комплексном и всестороннем разрешении сложившейся в стране трагической ситуации. |
| Africa urgently and desperately needs these funds, not only for development, but also to further its efforts to staunch corruption. | Африка остро нуждается в этих средствах не только для обеспечения развития, но и для осуществления дальнейших мер по искоренению коррупции. |
| I noted to him that the region urgently requires a development strategy, not a military approach. | Я указал ему на то, что регион остро нуждается в стратегии развития, а не в военном подходе. |
| Colleagues, let me remind you why the international environment urgently demands our creativity and commitment. | Дорогие коллеги, позвольте мне напомнить вам, почему международная конъюнктура остро требует от вас творчества и заангажированности. |
| Haiti urgently requires additional international assistance to meet its immediate humanitarian, early recovery and reconstruction needs. | Гаити остро нуждается в дополнительной международной помощи для удовлетворения своих неотложных гуманитарных потребностей и потребностей, связанных с обеспечением скорейшего подъема и восстановления. |
| The situation in the Sudan and the tragic suffering of the people of Darfur urgently demand our attention. | В нашем безотлагательном внимании остро нуждаются и положение в Судане, и трагедия населения Дарфура. |
| At the same time, the Kyrgyz Republic urgently requires the necessary technical resources and financial and methodological assistance to make its export control system fully functional. | Вместе с тем для полноценного функционирования системы экспортного контроля республика остро нуждается в необходимых технических ресурсах, финансовой и методической помощи. |
| It touches upon issues relating to excessive and destabilizing accumulations of arms on which international efforts are urgently called for in various parts of the world. | Он затрагивает проблемы, связанные с чрезмерными и дестабилизирующими накоплениями вооружений, в связи с которыми в различных частях мира остро требуются международные усилия. |
| Thus, when individuals are most urgently in need of protection, international law is at its weakest. | Таким образом, в тех случаях, когда отдельные лица наиболее остро нуждаются в защите, международное право является наиболее слабым. |
| Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. | Во-вторых, Словения полагает, что нынешний тупик в глобальных многосторонних переговорах по разоружению четко демонстрирует, как остро мы нуждаемся во всеобъемлющей реформе существующего международного механизма разоружения. |
| As we come closer to the self-imposed target date on the Millennium Development Goals, this thematic debate is not only most relevant, appropriate and in order; it is also urgently necessary and critically important. | По мере приближения к установленному нами сроку реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, нынешние тематические прения не только становятся чрезвычайно актуальными, уместными и насущными, но остро и даже критически необходимыми. |
| In all cases, satellite images had been used to assess the damage and help rescuers focus on the areas most urgently in need of help. | Во всех этих случаях использовались спутниковые изображения для оценки масштабов разрушений и оказания помощи спасателям, с тем чтобы они могли направлять свои усилия в районы, наиболее остро нуждавшиеся в их помощи. |
| Bolivia therefore urgently requires food, emergency medicines, tents, water purification units, basic tools, waterproof clothing, water pumps, emergency electricity generators, basic cooking equipment and educational material. | В этой связи Боливия остро нуждается в продовольствии, срочной медицинской помощи, палатках, системах очистки воды, основных инструментах, водоотталкивающей одежде, водяных насосах, аварийных электрических генераторах, основном оборудовании для приготовления пищи и учебных материалах. |
| We also share the opinion of other United Nations Member countries that believe that the Organization urgently requires greater efficiency and a redirecting of its valuable but limited resources towards its truly important tasks. | Мы также разделяем мнение других государств - членов Организации Объединенных Наций, которые полагают, что Организация остро нуждается в повышении эффективности и в перераспределении своих ценных, но ограниченных ресурсов для решения своих действительно важных задач. |
| He reported that the commission was urgently in need of (a) basic human rights materials; (b) logistical support (vehicles and transport); and (c) stationery and office machinery. | Он сообщил о том, что Комиссия остро нуждалась в а) основных материалах по правам человека; Ь) материально-технической поддержке (автомобили и транспортные средства); канцелярских принадлежностях и канцелярском оборудовании. |
| An important means of releasing resources for a rights-based development process, particularly in those countries that need such a process most urgently, is by addressing their problem of indebtedness, especially to the international community. | Одним из важных средств высвобождения ресурсов для процесса развития на основе прав, особенно в тех странах, которые наиболее остро нуждаются в таком процессе, является решение проблемы их задолженности, особенно международному сообществу. |
| An alternative-development project was urgently called for. | В этой связи остро встает вопрос о принятии программы альтернативного развития. |
| In terms of Provision of Anti- Retroviral Therapy (ART), Zimbabwe is now at 60% of those who urgently require ARVs. | Что же касается антиретровирусной терапии, то сейчас в Зимбабве такое лечение обеспечено 60% всех остро нуждающихся. |
| However, it was envisaged that in the course of the next four years 870 clinics would be built first, as in the existing situation primary health care was needed more urgently. | В течение следующих четырех лет, однако, в Южной Африке планируется построить 870 поликлиник; первоочередность этих мер объясняется тем, что в нынешней ситуации потребность в обеспечении первичной медико-санитарной помощи ощущается в стране наиболее остро. |
| The donor countries should simultaneously commit vastly increased financial assistance in the form of grants, especially to the countries concentrated in sub-Saharan Africa, which need help most urgently. | Странам-донорам следует одновременно предоставить гораздо больший объем финансовой помощи в форме грантов, особенно странам, которые сосредоточены в части Африки, расположенной к югу от Сахары, которые наиболее остро нуждаются в помощи. |
| Strategies to create better prospects for employment and to reduce poverty are needed more urgently than ever. | В этой связи стратегии создания более широких перспектив в плане занятости и сокращения масштабов нищеты представляются остро необходимыми. |
| Those pledges are needed urgently, now that the rebuilding phase is getting under way in that devastated country. | Эта помощь остро необходима именно сейчас, когда в этой разрушенной землетрясением стране начался этап восстановления. |
| Additional, predictable assistance for development, in the form of speedy loans on flexible terms, was urgently necessary. | На повестке дня остро стоит необходимость предоставления дополнительной, предсказуемой помощи в целях развития в форме оперативно выделяемых кредитов на гибких условиях. |