These, it seems, are the questions most urgently in need of answers. |
Похоже, что именно эти вопросы наиболее остро нуждаются в ответах. |
The developing countries urgently require the resources - both financial and technological - necessary to fulfil their obligations under that compact. |
Развивающиеся страны остро нуждаются в ресурсах - как финансовых, так и технических, - необходимых им для выполнения взятых на себя по этому соглашению обязательств. |
Clearly, what Somalia needs urgently is for its tragic situation to be addressed in a comprehensive and holistic manner. |
Совершенно очевидно, что Сомали остро нуждается в срочном, комплексном и всестороннем разрешении сложившейся в стране трагической ситуации. |
Africa urgently and desperately needs these funds, not only for development, but also to further its efforts to staunch corruption. |
Африка остро нуждается в этих средствах не только для обеспечения развития, но и для осуществления дальнейших мер по искоренению коррупции. |
I noted to him that the region urgently requires a development strategy, not a military approach. |
Я указал ему на то, что регион остро нуждается в стратегии развития, а не в военном подходе. |
Colleagues, let me remind you why the international environment urgently demands our creativity and commitment. |
Дорогие коллеги, позвольте мне напомнить вам, почему международная конъюнктура остро требует от вас творчества и заангажированности. |
Haiti urgently requires additional international assistance to meet its immediate humanitarian, early recovery and reconstruction needs. |
Гаити остро нуждается в дополнительной международной помощи для удовлетворения своих неотложных гуманитарных потребностей и потребностей, связанных с обеспечением скорейшего подъема и восстановления. |
The situation in the Sudan and the tragic suffering of the people of Darfur urgently demand our attention. |
В нашем безотлагательном внимании остро нуждаются и положение в Судане, и трагедия населения Дарфура. |
At the same time, the Kyrgyz Republic urgently requires the necessary technical resources and financial and methodological assistance to make its export control system fully functional. |
Вместе с тем для полноценного функционирования системы экспортного контроля республика остро нуждается в необходимых технических ресурсах, финансовой и методической помощи. |
It touches upon issues relating to excessive and destabilizing accumulations of arms on which international efforts are urgently called for in various parts of the world. |
Он затрагивает проблемы, связанные с чрезмерными и дестабилизирующими накоплениями вооружений, в связи с которыми в различных частях мира остро требуются международные усилия. |
Thus, when individuals are most urgently in need of protection, international law is at its weakest. |
Таким образом, в тех случаях, когда отдельные лица наиболее остро нуждаются в защите, международное право является наиболее слабым. |
Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. |
Во-вторых, Словения полагает, что нынешний тупик в глобальных многосторонних переговорах по разоружению четко демонстрирует, как остро мы нуждаемся во всеобъемлющей реформе существующего международного механизма разоружения. |
As we come closer to the self-imposed target date on the Millennium Development Goals, this thematic debate is not only most relevant, appropriate and in order; it is also urgently necessary and critically important. |
По мере приближения к установленному нами сроку реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, нынешние тематические прения не только становятся чрезвычайно актуальными, уместными и насущными, но остро и даже критически необходимыми. |
In all cases, satellite images had been used to assess the damage and help rescuers focus on the areas most urgently in need of help. |
Во всех этих случаях использовались спутниковые изображения для оценки масштабов разрушений и оказания помощи спасателям, с тем чтобы они могли направлять свои усилия в районы, наиболее остро нуждавшиеся в их помощи. |
Bolivia therefore urgently requires food, emergency medicines, tents, water purification units, basic tools, waterproof clothing, water pumps, emergency electricity generators, basic cooking equipment and educational material. |
В этой связи Боливия остро нуждается в продовольствии, срочной медицинской помощи, палатках, системах очистки воды, основных инструментах, водоотталкивающей одежде, водяных насосах, аварийных электрических генераторах, основном оборудовании для приготовления пищи и учебных материалах. |
We also share the opinion of other United Nations Member countries that believe that the Organization urgently requires greater efficiency and a redirecting of its valuable but limited resources towards its truly important tasks. |
Мы также разделяем мнение других государств - членов Организации Объединенных Наций, которые полагают, что Организация остро нуждается в повышении эффективности и в перераспределении своих ценных, но ограниченных ресурсов для решения своих действительно важных задач. |
He reported that the commission was urgently in need of (a) basic human rights materials; (b) logistical support (vehicles and transport); and (c) stationery and office machinery. |
Он сообщил о том, что Комиссия остро нуждалась в а) основных материалах по правам человека; Ь) материально-технической поддержке (автомобили и транспортные средства); канцелярских принадлежностях и канцелярском оборудовании. |
An important means of releasing resources for a rights-based development process, particularly in those countries that need such a process most urgently, is by addressing their problem of indebtedness, especially to the international community. |
Одним из важных средств высвобождения ресурсов для процесса развития на основе прав, особенно в тех странах, которые наиболее остро нуждаются в таком процессе, является решение проблемы их задолженности, особенно международному сообществу. |
An alternative-development project was urgently called for. |
В этой связи остро встает вопрос о принятии программы альтернативного развития. |
In terms of Provision of Anti- Retroviral Therapy (ART), Zimbabwe is now at 60% of those who urgently require ARVs. |
Что же касается антиретровирусной терапии, то сейчас в Зимбабве такое лечение обеспечено 60% всех остро нуждающихся. |
However, it was envisaged that in the course of the next four years 870 clinics would be built first, as in the existing situation primary health care was needed more urgently. |
В течение следующих четырех лет, однако, в Южной Африке планируется построить 870 поликлиник; первоочередность этих мер объясняется тем, что в нынешней ситуации потребность в обеспечении первичной медико-санитарной помощи ощущается в стране наиболее остро. |
The donor countries should simultaneously commit vastly increased financial assistance in the form of grants, especially to the countries concentrated in sub-Saharan Africa, which need help most urgently. |
Странам-донорам следует одновременно предоставить гораздо больший объем финансовой помощи в форме грантов, особенно странам, которые сосредоточены в части Африки, расположенной к югу от Сахары, которые наиболее остро нуждаются в помощи. |
Strategies to create better prospects for employment and to reduce poverty are needed more urgently than ever. |
В этой связи стратегии создания более широких перспектив в плане занятости и сокращения масштабов нищеты представляются остро необходимыми. |
Those pledges are needed urgently, now that the rebuilding phase is getting under way in that devastated country. |
Эта помощь остро необходима именно сейчас, когда в этой разрушенной землетрясением стране начался этап восстановления. |
Additional, predictable assistance for development, in the form of speedy loans on flexible terms, was urgently necessary. |
На повестке дня остро стоит необходимость предоставления дополнительной, предсказуемой помощи в целях развития в форме оперативно выделяемых кредитов на гибких условиях. |