Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочно

Примеры в контексте "Urgently - Срочно"

Примеры: Urgently - Срочно
Cases which urgently require relief which only a court can provide, such as a preliminary injunction, will not be resolved by ADR methods. Споры, которые срочно требуют правовой защиты, которую может обеспечить только суд, например издания предварительного судебного запрета, не могут быть разрешены с использованием методов АРС.
One third of the required total of US$ 16 million had been secured, and additional financial support was needed urgently. Однако мобилизована лишь треть необходимой суммы (16 млн. долл. США), и срочно требуются дополнительные финансовые взносы.
Nevertheless, after almost eight years of United Nations administration, Kosovo's status must be urgently resolved. Тем не менее спустя почти восемь лет, в течение которых управление Косово осуществлялось Организацией Объединенных Наций, статус Косово необходимо срочно урегулировать.
But we still need traditional peacekeeping, and therefore we should urgently consider the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. Но мы по-прежнему нуждаемся в традиционном миротворчестве, и поэтому нам надо срочно рассмотреть рекомендации Группы экспертов Организации Объединенных Наций по миротворческим операциям.
Other issues that need to be urgently addressed are the question of refugees, the release of remaining prisoners, and the critical water supply situation in the territories. Другие вопросы, которые необходимо срочно решать, это вопрос о беженцах, освобождение оставшихся заключенных и критическая ситуация с обеспечением территорий водой.
Where is the global leadership that must respond urgently? Где глобальное лидерство, которое должно срочно отреагировать на это?
The numbers, geographic representation and decision-making process of the principal organs of the United Nations must urgently reflect the realities of the new millennium. Цифры, географическая представленность и процесс принятия решений в главных органах Организации Объединенных Наций должны срочно отразить реальности нового тысячелетия.
The number of resignations of P-2 and P-3 staff revealed an intolerable level of frustration that must be addressed urgently. Число сотрудников, уволившихся с должностей уровня С-2 и С-3, показывает нетерпимые масштабы проблемы их разочарования в работе, которую необходимо срочно решать.
Therefore, we would like to call on the CTC urgently to consider what needs to be done to help those countries. Поэтому мы хотели бы призвать КТК срочно подумать о том, что необходимо сделать для оказания помощи этим странам.
A national drug demand reduction strategy had been approved in 2003 and community-based approaches in prevention, treatment and rehabilitation had been initiated, but needed to be urgently extended and expanded. В 2003 году была утверждена национальная стратегия сокращения спроса на наркотики, и были приняты меры по профилактике, лечению и реабилитации, рассчитанные на общины, однако их необходимо срочно укрепить и применять в более широких масштабах.
Similar problems have arisen and will continue to arise throughout the subregion, and it is important for the United Nations to consider them urgently and pragmatically. Подобные же проблемы возникают и будут возникать по всему субрегиону, и важно, чтобы Организация Объединенных Наций занялась ими срочно и по-деловому.
An infringement of a fundamental right without a formal legislative basis is only possible if the infringement is urgently necessary to protect police assets. Нарушение основного права без формальной законодательной основы является возможным лишь, если данное нарушение является срочно необходимым для защиты имущества полиции.
A real negotiation between the rich and the poor on how to redress the present imbalance in resources and priorities therefore needed to take place urgently. Поэтому необходимо срочно наладить реальный диалог между бедными и богатыми по вопросу о способах исправления существующего неравенства в распределении ресурсов и приоритетов.
To accelerate progress in that regard, the following actions should be urgently implemented: Для достижения скорейшего прогресса в этой области необходимо срочно принять следующие меры:
The gap in terms of the experience of the reality of climate change between those Member States already impacted and all others needs to be urgently bridged. Несовпадение опыта государств-членов, уже на практике подвергшихся воздействию изменения климата, с опытом всех остальных стран нужно срочно устранить.
The pattern of non-intervention by local authorities and security forces to protect civilian populations was yet again evident and must be addressed urgently. Упорное нежелание местных властей и сил безопасности принимать меры для защиты гражданского населения со всей очевидностью проявилось и в этот раз, и эту проблему необходимо срочно решать.
It is high time the United Nations and other international forums urgently intervened for the restoration of peace; otherwise we risk having a wider conflict. Организации Объединенных Наций и другим международным форумам необходимо срочно вмешаться в целях восстановления мира; иначе нам грозит распространение этого конфликта.
The demobilization of child soldiers and their reintegration into civilian life are thus key priority tasks that must be urgently taken up by the new transitional Government of national unity. Таким образом, демобилизация детей-солдат и их реинтеграция в гражданскую жизнь являются ключевыми, первоочередными задачами, которыми должно срочно заняться новое переходное правительство национального единства.
It is urgently necessary to reverse that trend and thereby allow the Congolese people to regain sovereignty over their national resources. Необходимо срочно обратить вспять эту тенденцию, тем самым дав возможность конголезскому народу вновь установить контроль над национальными природными ресурсами.
If that matter is not urgently addressed, the confidence of suppliers in the authentication process may erode, which may adversely affect the delivery pipeline. Если этим вопросом не заняться срочно, то доверие поставщиков к процессу удостоверения подлинности может пострадать, и это может отрицательно повлиять на отгрузку поставок.
Encourage all states to urgently consider phasing-down the production and consumption of high-GWP alternatives to ODSs where alternatives exist, призывают все государства к тому, чтобы они срочно рассмотрели вопрос о поэтапном прекращении производства и потребления имеющих высокий ПГП альтернатив ОРВ в тех случаях, когда имеются соответствующие альтернативы,
We need urgently to develop a comprehensive approach towards improving compliance by all these groups with the law, encompassing actions that range from engagement to enforcement. Нам срочно необходимо выработать общий подход в целях обеспечения того, чтобы все эти группы в большей степени соблюдали нормы права, включая принятие мер в диапазоне от вовлеченности до принуждения к соблюдению.
The international community needs to urgently and effectively address this issue in order to restore public confidence in the peaceful use of nuclear energy. Международному сообществу надо срочно и эффективно заняться этим вопросом, чтобы восстановить доверие общественности к перспективам использования ядерной энергии в мирных целях.
The Government urgently requires the additional forces as authorised by the United Nations Security Council Resolution 1964, adopted unanimously on 22 December 2010. Правительству срочно требуются дополнительные силы, направление которых было санкционировано резолюцией 1964 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, единогласно принятой 22 декабря 2010 года.
It also requested OHCHR to urgently dispatch a mission to investigate all alleged violations of international human rights law in Syria with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability. Он также просил УВКПЧ срочно направить миссию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека в Сирии в целях недопущения безнаказанности и обеспечения полной ответственности виновных.