Cases which urgently require relief which only a court can provide, such as a preliminary injunction, will not be resolved by ADR methods. |
Споры, которые срочно требуют правовой защиты, которую может обеспечить только суд, например издания предварительного судебного запрета, не могут быть разрешены с использованием методов АРС. |
One third of the required total of US$ 16 million had been secured, and additional financial support was needed urgently. |
Однако мобилизована лишь треть необходимой суммы (16 млн. долл. США), и срочно требуются дополнительные финансовые взносы. |
Nevertheless, after almost eight years of United Nations administration, Kosovo's status must be urgently resolved. |
Тем не менее спустя почти восемь лет, в течение которых управление Косово осуществлялось Организацией Объединенных Наций, статус Косово необходимо срочно урегулировать. |
But we still need traditional peacekeeping, and therefore we should urgently consider the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. |
Но мы по-прежнему нуждаемся в традиционном миротворчестве, и поэтому нам надо срочно рассмотреть рекомендации Группы экспертов Организации Объединенных Наций по миротворческим операциям. |
Other issues that need to be urgently addressed are the question of refugees, the release of remaining prisoners, and the critical water supply situation in the territories. |
Другие вопросы, которые необходимо срочно решать, это вопрос о беженцах, освобождение оставшихся заключенных и критическая ситуация с обеспечением территорий водой. |
Where is the global leadership that must respond urgently? |
Где глобальное лидерство, которое должно срочно отреагировать на это? |
The numbers, geographic representation and decision-making process of the principal organs of the United Nations must urgently reflect the realities of the new millennium. |
Цифры, географическая представленность и процесс принятия решений в главных органах Организации Объединенных Наций должны срочно отразить реальности нового тысячелетия. |
The number of resignations of P-2 and P-3 staff revealed an intolerable level of frustration that must be addressed urgently. |
Число сотрудников, уволившихся с должностей уровня С-2 и С-3, показывает нетерпимые масштабы проблемы их разочарования в работе, которую необходимо срочно решать. |
Therefore, we would like to call on the CTC urgently to consider what needs to be done to help those countries. |
Поэтому мы хотели бы призвать КТК срочно подумать о том, что необходимо сделать для оказания помощи этим странам. |
A national drug demand reduction strategy had been approved in 2003 and community-based approaches in prevention, treatment and rehabilitation had been initiated, but needed to be urgently extended and expanded. |
В 2003 году была утверждена национальная стратегия сокращения спроса на наркотики, и были приняты меры по профилактике, лечению и реабилитации, рассчитанные на общины, однако их необходимо срочно укрепить и применять в более широких масштабах. |
Similar problems have arisen and will continue to arise throughout the subregion, and it is important for the United Nations to consider them urgently and pragmatically. |
Подобные же проблемы возникают и будут возникать по всему субрегиону, и важно, чтобы Организация Объединенных Наций занялась ими срочно и по-деловому. |
An infringement of a fundamental right without a formal legislative basis is only possible if the infringement is urgently necessary to protect police assets. |
Нарушение основного права без формальной законодательной основы является возможным лишь, если данное нарушение является срочно необходимым для защиты имущества полиции. |
A real negotiation between the rich and the poor on how to redress the present imbalance in resources and priorities therefore needed to take place urgently. |
Поэтому необходимо срочно наладить реальный диалог между бедными и богатыми по вопросу о способах исправления существующего неравенства в распределении ресурсов и приоритетов. |
To accelerate progress in that regard, the following actions should be urgently implemented: |
Для достижения скорейшего прогресса в этой области необходимо срочно принять следующие меры: |
The gap in terms of the experience of the reality of climate change between those Member States already impacted and all others needs to be urgently bridged. |
Несовпадение опыта государств-членов, уже на практике подвергшихся воздействию изменения климата, с опытом всех остальных стран нужно срочно устранить. |
The pattern of non-intervention by local authorities and security forces to protect civilian populations was yet again evident and must be addressed urgently. |
Упорное нежелание местных властей и сил безопасности принимать меры для защиты гражданского населения со всей очевидностью проявилось и в этот раз, и эту проблему необходимо срочно решать. |
It is high time the United Nations and other international forums urgently intervened for the restoration of peace; otherwise we risk having a wider conflict. |
Организации Объединенных Наций и другим международным форумам необходимо срочно вмешаться в целях восстановления мира; иначе нам грозит распространение этого конфликта. |
The demobilization of child soldiers and their reintegration into civilian life are thus key priority tasks that must be urgently taken up by the new transitional Government of national unity. |
Таким образом, демобилизация детей-солдат и их реинтеграция в гражданскую жизнь являются ключевыми, первоочередными задачами, которыми должно срочно заняться новое переходное правительство национального единства. |
It is urgently necessary to reverse that trend and thereby allow the Congolese people to regain sovereignty over their national resources. |
Необходимо срочно обратить вспять эту тенденцию, тем самым дав возможность конголезскому народу вновь установить контроль над национальными природными ресурсами. |
If that matter is not urgently addressed, the confidence of suppliers in the authentication process may erode, which may adversely affect the delivery pipeline. |
Если этим вопросом не заняться срочно, то доверие поставщиков к процессу удостоверения подлинности может пострадать, и это может отрицательно повлиять на отгрузку поставок. |
Encourage all states to urgently consider phasing-down the production and consumption of high-GWP alternatives to ODSs where alternatives exist, |
призывают все государства к тому, чтобы они срочно рассмотрели вопрос о поэтапном прекращении производства и потребления имеющих высокий ПГП альтернатив ОРВ в тех случаях, когда имеются соответствующие альтернативы, |
We need urgently to develop a comprehensive approach towards improving compliance by all these groups with the law, encompassing actions that range from engagement to enforcement. |
Нам срочно необходимо выработать общий подход в целях обеспечения того, чтобы все эти группы в большей степени соблюдали нормы права, включая принятие мер в диапазоне от вовлеченности до принуждения к соблюдению. |
The international community needs to urgently and effectively address this issue in order to restore public confidence in the peaceful use of nuclear energy. |
Международному сообществу надо срочно и эффективно заняться этим вопросом, чтобы восстановить доверие общественности к перспективам использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Government urgently requires the additional forces as authorised by the United Nations Security Council Resolution 1964, adopted unanimously on 22 December 2010. |
Правительству срочно требуются дополнительные силы, направление которых было санкционировано резолюцией 1964 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, единогласно принятой 22 декабря 2010 года. |
It also requested OHCHR to urgently dispatch a mission to investigate all alleged violations of international human rights law in Syria with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability. |
Он также просил УВКПЧ срочно направить миссию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека в Сирии в целях недопущения безнаказанности и обеспечения полной ответственности виновных. |