| The Commission invited the countries of the region and international and regional organizations to urgently consider the implementation, as appropriate, of the recommendations contained in the Dhaka Outcome Document. | Комиссия предложила странам региона и международным и региональным организациям срочно рассмотреть в необходимых случаях ход выполнения рекомендаций, содержащихся в Даккском итоговом документе. |
| Moreover, the existing gap between the commitment of funds and disbursement on the ground to ensure timely implementation of quick-impact projects needs to be urgently addressed. | Помимо этого, срочно необходимо устранить разрыв между обещаниями финансовых средств и их выделением на местах для обеспечения своевременного выполнения проектов с быстрой отдачей. |
| I had hoped that the new Special Coordinator could be with us today, but the Secretary-General has dispatched him urgently to the region. | Я надеялся, что новый Специальный координатор сможет принять участие в сегодняшнем заседании, но Генеральный секретарь срочно направил его в регион. |
| Provision of assistance to the 47 Parties that currently lacked licensing systems should be urgently prioritized; | следует срочно уделить первоочередное внимание помощи 47 Сторонам, у которых в настоящее время отсутствуют системы лицензирования; |
| At the midway point of 2008, those commitments must be urgently translated into practical plans with systematic follow-through. | Сейчас, на полпути, в 2008 году, необходимо срочно превратить эти обязательства в практические планы действий и наладить систематическую проверку их реализации. |
| The General Assembly, in its resolution 62/47, recognized that illicit brokering in Small Arms and Light Weapons should urgently be addressed by the international community. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/47 признала, что незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями является проблемой, на которую международному сообществу необходимо срочно обратить внимание. |
| Missing links are a major problem and need to be addressed urgently; | Недостающие звенья в этой цепи - серьезная проблема, которой необходимо срочно уделить внимание; |
| This needed to be urgently resolved in order to prevent UNHCR's 2009 accounts from being negatively impacted. | Этот вопрос требуется срочно решить, пока это не оказало отрицательного воздействия на счета УВКБ в 2009 году. |
| We urge both countries to conclude their negotiations on the matter urgently, in order to achieve further deep cuts in their nuclear weapons. | Мы настоятельно призываем обе страны срочно завершить ведущиеся переговоры по данному вопросу, чтобы добиться дальнейшего значительного сокращения их ядерных вооружений. |
| The plenary welcomed the commitment of Zimbabwe to urgently begin implementation of the joint workplan and called upon Participants to support this plan, including the provision of technical assistance. | Пленарная встреча приветствовала обязательство Зимбабве срочно начать осуществление совместного плана работы и призвала участников поддержать этот план, предусматривающий, в частности, оказание технической помощи. |
| I say to them: let us urgently build together a future for our children where they can enjoy freedom, security and prosperity. | Я говорю им: давайте срочно приступим к совместному строительству такого будущего для наших детей, чтобы они могли жить в условиях свободы, безопасности и процветания. |
| The principle of common but differentiated responsibilities should be urgently applied, and stable and predictable funding should be in place for technology and capacity-building on the ground. | Необходимо срочно начать применять принцип общей, но дифференцированной ответственности, а также обеспечить стабильное и предсказуемое финансирование с целью наращивания технологического и другого потенциала на местах. |
| As this is a matter of grave concern for the Government of Kenya and the international community, we must urgently address the problem. | Эта проблема вызывает серьезную обеспокоенность у правительства Кении и у международного сообщества, и мы должны срочно заняться ее решением. |
| Security Council reform is needed urgently to make the Council a more efficient, transparent, legitimate and representative body with better working methods. | Необходимо срочно провести реформу Совета Безопасности, чтобы сделать Совет более эффективным, транспарентным, легитимным и представительным органом, имеющим более совершенные методы работы. |
| It also requested the Secretary-General to urgently put in place measures to ensure that UNIFIL was able to carry out the functions envisaged in this resolution. | Он также просил Генерального секретаря срочно принять меры для обеспечения ВСООНЛ возможности выполнять их функции, предусмотренные в этой резолюции. |
| International partners should urgently strengthen their support to the Government in the development and implementation of an effective security sector reform plan, which will be vital in ensuring long-term stability in the country. | Международным партнерам следует срочно усилить свою поддержку правительства в разработке и осуществлении эффективного плана реформирования сектора безопасности, что будет иметь чрезвычайно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности в стране. |
| Right before the speaker takes the floor: 10 copies should be provided urgently for interpreters and record-writers. | непосредственно перед началом выступления: срочно предоставить 10 экземпляров текста для устных переводчиков и составителей отчетов. |
| To review urgently the adequacy of current policies to stem illicit financial flows. | срочно осуществить обзор адекватности нынешней политики для прекращения незаконных финансовых потоков. |
| We should urgently strengthen the coordination of United Nations humanitarian assistance so that we can respond to emergencies and other complex situations in many parts of the world. | Мы должны срочно укрепить координацию гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы мы могли принимать ответные меры в связи с чрезвычайными и другими сложными ситуациями в различных частях мира. |
| The State should reinforce its efforts to improve the living conditions in prisons in all cantons and to urgently resolve the issue of overcrowding, in particular in the Champ-Dollon Prison. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия по улучшению условий жизни в тюрьмах всех кантонов и срочно решить вопрос переполненности тюрем, в частности тюрьмы Шан-Долон. |
| I have seen that there is a widespread determination and willingness to work which needs to be urgently put into action. | Как я видел, имеет место широкая решимость и готовность в плане работы, и это нужно срочно претворить на практике. |
| And what did your esteemed chief want so urgently? | И что же твой уважаемый начальник захотел так срочно? |
| Who was this dying woman who so urgently wanted to see him? | Кто был этот умирающую женщину кто так срочно хотел его видеть? |
| No-one's sorrier than I am we didn't hear about this case earlier, but we're urgently looking for the man your husband calls Smith. | Я глубоко сожалею, что мы не узнали об этом деле раньше, но нам срочно нужен человек, которого ваш муж называет Смитом. |
| I had to bike him a package urgently a few months ago and he gave me a different address to the one we had on file. | Несколько месяцев назад мне нужно было срочно передать ему посылку, и он дал другой адрес - не тот, который у нас в документах. |