All authorities concerned must urgently address these issues. |
Все соответствующие органы должны в безотлагательном порядке решить эти вопросы. |
The Codification Division is urgently seeking voluntary contributions from Member States to support the continuation and further development of the Audio-visual Library. |
Отдел кодификации просит государства-члены в безотлагательном порядке внести добровольные взносы для содействия продолжению деятельности Библиотеки аудиовизуальных материалов и ее дальнейшему развитию. |
The issue should be urgently addressed. |
Этот вопрос следует рассмотреть в безотлагательном порядке. |
The Forum recommends that countries that have not yet ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities do so urgently. |
Форум рекомендует странам, которые еще не ратифицировали Конвенцию о правах инвалидов, сделать это в безотлагательном порядке. |
CRC called upon Burkina Faso to urgently and effectively establish separate facilities for children deprived of their liberty. |
КПР призвал Буркина-Фасо в безотлагательном порядке и эффективным образом создать отдельные учреждения для детей, лишенных свободы. |
The issue of follow-up needed to be addressed urgently by the Secretariat on a continuing basis. |
Необходимо, чтобы вопрос о последующей деятельности постоянно рассматривался Секретариатом в безотлагательном порядке. |
With the increase in life expectancy, chronic non-communicable diseases and other health concerns of elderly women urgently require more attention. |
По мере роста продолжительности жизни все большего внимания в безотлагательном порядке заслуживают хронические неинфекционные заболевания и расстройства здоровья среди пожилых женщин. |
The Beijing Declaration and the Platform for Action should be urgently implemented in their entirety. |
Пекинская декларация и Платформа действий должны быть в безотлагательном порядке осуществлены во всей своей полноте. |
The key recommendations made by OIOS must be fully and urgently implemented. |
Ключевые рекомендации, вынесенные УСВН, должны быть выполнены полностью и в безотлагательном порядке. |
The Special Rapporteur recommends that UNMIK review this regulation urgently and bring it into conformity with international standards. |
Специальный докладчик рекомендует МООНК в безотлагательном порядке пересмотреть это распоряжение и привести его в соответствие с международными стандартами. |
The representative of ICANN noted the demand of some Member States that this matter be urgently addressed. |
Представитель ИКАНН отметил, что некоторые государства-члены требуют решения этого вопроса в безотлагательном порядке. |
It is an issue that the Government, in good conscience, must address urgently. |
Это тот вопрос, который правительство должно решить в безотлагательном порядке и добросовестным образом. |
UNTAET is pursuing this matter with the Government of Indonesia and is urgently seeking clarification concerning the jurisdiction of the ad hoc tribunals. |
ВАООНВТ обсуждает этот вопрос с правительством Индонезии и пытается в безотлагательном порядке получить разъяснения в отношении юрисдикции специальных трибуналов. |
This issue was not linked with political considerations and should be resolved urgently. |
Этот вопрос не связан с политическими соображениями и должен быть решен в безотлагательном порядке. |
Governments of Member States are urgently requested to look at that underfunding. |
Правительствам государств-членов рекомендуется в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о дефиците финансирования. |
The concerns of the West African cotton-producing countries must also be urgently addressed. |
Необходимо также в безотлагательном порядке заняться решением проблем западноафриканских стран-производителей хлопка. |
The Organization should therefore urgently consider the possibility of strengthening the UNCITRAL secretariat. |
Таким образом, Организации следует в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о возможности укрепления секретариата ЮНСИТРАЛ. |
I call on the Government urgently to re-establish an atmosphere of trust and mutual confidence with the humanitarian community. |
Я призываю правительство в безотлагательном порядке восстановить атмосферу взаимного доверия в отношениях с гуманитарными организациями. |
The Security Council calls upon the international community to make contributions urgently to AMISOM, without caveats. |
Совет Безопасности призывает международное сообщество в безотлагательном порядке и без каких бы то ни было условий вносить взносы на деятельность АМИСОМ. |
I encourage the Government to urgently publish a report on those consultations. |
Я призываю правительство в безотлагательном порядке опубликовать отчет об этих консультациях. |
The State party should urgently review the effects on women of the restrictive provisions of the anti-abortion Act. |
Государству-участнику следует в безотлагательном порядке рассмотреть последствия, которые имеет для женщин ограничительное законодательство о запрещении абортов. |
He agreed that a permanent solution should be found urgently. |
Он согласен, что необходимо найти долговременное решение в безотлагательном порядке. |
The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently. |
Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов. |
The need for development-oriented coherence within all structures of international economic governance must be addressed urgently. |
Необходимо в безотлагательном порядке обратить внимание на необходимость обеспечения ориентированной на развитие согласованности в рамках всех структур международного экономического управления. |
The erosion of progress made in the fight against child labour needs to be urgently prevented. |
Необходимо в безотлагательном порядке прекратить эрозию прогресса, достигнутого в деле борьбы за ликвидацию детского труда. |