| All authorities concerned must urgently address these issues. | Все соответствующие органы должны в безотлагательном порядке решить эти вопросы. |
| The Codification Division is urgently seeking voluntary contributions from Member States to support the continuation and further development of the Audio-visual Library. | Отдел кодификации просит государства-члены в безотлагательном порядке внести добровольные взносы для содействия продолжению деятельности Библиотеки аудиовизуальных материалов и ее дальнейшему развитию. |
| The issue should be urgently addressed. | Этот вопрос следует рассмотреть в безотлагательном порядке. |
| The Forum recommends that countries that have not yet ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities do so urgently. | Форум рекомендует странам, которые еще не ратифицировали Конвенцию о правах инвалидов, сделать это в безотлагательном порядке. |
| CRC called upon Burkina Faso to urgently and effectively establish separate facilities for children deprived of their liberty. | КПР призвал Буркина-Фасо в безотлагательном порядке и эффективным образом создать отдельные учреждения для детей, лишенных свободы. |
| The issue of follow-up needed to be addressed urgently by the Secretariat on a continuing basis. | Необходимо, чтобы вопрос о последующей деятельности постоянно рассматривался Секретариатом в безотлагательном порядке. |
| With the increase in life expectancy, chronic non-communicable diseases and other health concerns of elderly women urgently require more attention. | По мере роста продолжительности жизни все большего внимания в безотлагательном порядке заслуживают хронические неинфекционные заболевания и расстройства здоровья среди пожилых женщин. |
| The Beijing Declaration and the Platform for Action should be urgently implemented in their entirety. | Пекинская декларация и Платформа действий должны быть в безотлагательном порядке осуществлены во всей своей полноте. |
| The key recommendations made by OIOS must be fully and urgently implemented. | Ключевые рекомендации, вынесенные УСВН, должны быть выполнены полностью и в безотлагательном порядке. |
| The Special Rapporteur recommends that UNMIK review this regulation urgently and bring it into conformity with international standards. | Специальный докладчик рекомендует МООНК в безотлагательном порядке пересмотреть это распоряжение и привести его в соответствие с международными стандартами. |
| The representative of ICANN noted the demand of some Member States that this matter be urgently addressed. | Представитель ИКАНН отметил, что некоторые государства-члены требуют решения этого вопроса в безотлагательном порядке. |
| It is an issue that the Government, in good conscience, must address urgently. | Это тот вопрос, который правительство должно решить в безотлагательном порядке и добросовестным образом. |
| UNTAET is pursuing this matter with the Government of Indonesia and is urgently seeking clarification concerning the jurisdiction of the ad hoc tribunals. | ВАООНВТ обсуждает этот вопрос с правительством Индонезии и пытается в безотлагательном порядке получить разъяснения в отношении юрисдикции специальных трибуналов. |
| This issue was not linked with political considerations and should be resolved urgently. | Этот вопрос не связан с политическими соображениями и должен быть решен в безотлагательном порядке. |
| Governments of Member States are urgently requested to look at that underfunding. | Правительствам государств-членов рекомендуется в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о дефиците финансирования. |
| The concerns of the West African cotton-producing countries must also be urgently addressed. | Необходимо также в безотлагательном порядке заняться решением проблем западноафриканских стран-производителей хлопка. |
| The Organization should therefore urgently consider the possibility of strengthening the UNCITRAL secretariat. | Таким образом, Организации следует в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о возможности укрепления секретариата ЮНСИТРАЛ. |
| I call on the Government urgently to re-establish an atmosphere of trust and mutual confidence with the humanitarian community. | Я призываю правительство в безотлагательном порядке восстановить атмосферу взаимного доверия в отношениях с гуманитарными организациями. |
| The Security Council calls upon the international community to make contributions urgently to AMISOM, without caveats. | Совет Безопасности призывает международное сообщество в безотлагательном порядке и без каких бы то ни было условий вносить взносы на деятельность АМИСОМ. |
| I encourage the Government to urgently publish a report on those consultations. | Я призываю правительство в безотлагательном порядке опубликовать отчет об этих консультациях. |
| The State party should urgently review the effects on women of the restrictive provisions of the anti-abortion Act. | Государству-участнику следует в безотлагательном порядке рассмотреть последствия, которые имеет для женщин ограничительное законодательство о запрещении абортов. |
| He agreed that a permanent solution should be found urgently. | Он согласен, что необходимо найти долговременное решение в безотлагательном порядке. |
| The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently. | Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов. |
| The need for development-oriented coherence within all structures of international economic governance must be addressed urgently. | Необходимо в безотлагательном порядке обратить внимание на необходимость обеспечения ориентированной на развитие согласованности в рамках всех структур международного экономического управления. |
| The erosion of progress made in the fight against child labour needs to be urgently prevented. | Необходимо в безотлагательном порядке прекратить эрозию прогресса, достигнутого в деле борьбы за ликвидацию детского труда. |