Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
The regulations needed for the adequate protection of lakes should be urgently adapted to the emerging system of land use, particularly new ownership laws. Следует в срочном порядке произвести адаптацию нормативных положений, необходимых для адекватной охраны озер, к формирующейся системе землепользования, особенно к новым законам о собственности.
Many currently believed that the benefits of globalization would at best be uneven, and at worst bypass some regions altogether unless specific measures were urgently adopted and implemented. В настоящее время многие считают, что преимущества глобализации в лучшем случае будут носить нестабильный характер, а в худшем - обойдут стороной некоторые регионы, если только в срочном порядке не будут приняты и осуществлены на деле конкретные меры.
The situation would be completely out of control unless the international community responded urgently to the appeal by UNHCR to separate the two groups. Эта ситуация полностью выйдет из-под контроля, если международное сообщество не откликнется в срочном порядке на призыв УВКБ о разделении этих двух групп.
In his second letter, Secretary- General Boutros Boutros-Ghali requested the two leaders to agree urgently on the implementation of five specific measures related to the above-mentioned four points. В своем втором письме Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали просил двух лидеров в срочном порядке договориться об осуществлении пяти конкретных мер, касающихся четырех вышеупомянутых моментов.
It is essential that these, and other pressing tasks outlined in this report, be accomplished urgently in accordance with a clear and precise calendar. Исключительно важно, чтобы эти и другие насущные задачи, описанные в настоящем докладе, были решены в срочном порядке в соответствии с четким и конкретным графиком.
We request that the Council urgently consider this most serious threat to the peace agreement and call upon all concerned, including IFOR, to maintain their commitments. Мы просим Совет в срочном порядке рассмотреть эту самую серьезную опасность мирному соглашению и призываем всех, кого это касается, в том числе СВС, выполнять свои обязательства.
If professional assistance is not received urgently then all efforts made by the international community, foreign Governments and the Cambodian people themselves will have been in vain. Если в срочном порядке не будет оказана профессиональная помощь, то все усилия, приложенные международным сообществом, правительствами других государств и самим камбоджийским народом, будут сведены на нет.
In addition, the Board considered that UNHCR should urgently review the current practice of recording cash advances to the implementing partners as programme expenditure. Кроме того, Комиссия считает, что администрации УВКБ следует в срочном порядке пересмотреть нынешнюю систему учета расходов по программам партнеров-исполнителей.
We again urge both sides urgently to commit themselves to honour the obligations they have made and to the search for a peaceful resolution of their differences. Мы вновь настоятельно призываем обе стороны в срочном порядке заявить о своей приверженности выполнению взятых на себя обязательств и поиску мирного урегулирования своих разногласий.
The Special Representative once again calls upon the Government and the National Assembly urgently to: Специальный представитель вновь призывает правительство и Национальное собрание в срочном порядке:
This Master Plan must be implemented urgently, and planning regulations enforced, or Montenegro could lose its potential to serve as a major tourist destination. Этот генеральный план должен осуществляться в срочном порядке при условии соблюдения содержащихся в нем требований, или же в противном случае Черногория может перестать быть крупным объектом туризма.
The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным.
The Government must urgently design and apply a strategy to counter the wave of violence, threats and acts of intimidation against members of civil society. Правительство должно в срочном порядке разработать и начать осуществлять стратегию борьбы с волной насилия, угроз и запугивания в отношении членов гражданского общества.
Let me urge all countries that have not yet made pledges to the Global Fund to do so urgently. Я хотел бы настоятельно призвать страны, которые еще не объявили своих взносов в Глобальный фонд, сделать это в срочном порядке.
These actions must be taken urgently if the Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of this dreaded disease by 2015 is to be achieved. Эти действия должны быть предприняты в срочном порядке, если мы хотим достичь цель в области развития, поставленную в Декларации тысячелетия и состоящую в прекращении и обращении вспять распространения этой ужасной болезни к 2015 году.
We believe that the alarming magnitude and spread of this deadly disease urgently requires focused and concerted action on the part of all nations. Мы считаем, что тревожные масштабы и темпы распространения этой смертельной болезни требуют от всех стран принятия в срочном порядке целенаправленных и согласованных действий.
CRC recommended that Bangladesh urgently take measures to increase alternative care opportunities for children and take effective measures to prevent abandonment of children. КПР рекомендовал Бангладеш в срочном порядке принять меры для увеличения возможностей альтернативного ухода за детьми и принять эффективные меры по предупреждению случаев отказа от детей81.
It is a serious threat to peace and security that could undermine the gains that are being made throughout the continent if it is not addressed urgently. Это серьезная угроза миру и безопасности, которая способна подорвать завоевания на всем континенте, если этот кризис не преодолеть в срочном порядке.
A draft proposal for UNIDO's mission statement and corporate strategy was considered at the Board of Directors Retreat 2001, and it was concluded that it should be urgently finalized. В ходе выездного совещания Совета дирек-торов в 2001 году был рассмотрен проект предло-жения в отношении изложения целей и корпора-тивной стратегии ЮНИДО, и был сделан вывод о том, что разработка этого документа должна быть в срочном порядке завершена.
The crushing and seemingly never-ending debt burden, especially on the countries of Africa, must be urgently reduced. Пагубная и, судя по всему, вечная проблема тяжкого бремени задолженности, в особенности африканских стран, должна быть урегулирована в срочном порядке.
The Working Group urges the Government of Australia to consider urgently the immediate release of the children held in detention centres for immigration reasons. Рабочая группа настоятельно призывает правительство Австралии в срочном порядке рассмотреть вопрос о незамедлительном освобождении детей, помещенных в центры содержания под стражей по причине иммиграции.
We therefore strongly hope that agreement can be reached urgently to create humanitarian corridors to provide desperately needed assistance to those under siege and to other countries' citizens. Поэтому мы горячо надеемся на то, что можно будет достичь в срочном порядке соглашения о создании гуманитарных коридоров для обеспечения столь необходимой помощи тем, кто находится в условиях осады, и гражданам других стран.
We will cooperate to urgently establish all necessary measures to control new and resurgent diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Мы будет сотрудничать в разработке и принятии в срочном порядке всех необходимых мер по борьбе с новыми и возобновляющимися болезнями, такими, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия.
As a result, the Commission urgently requested me to submit a fact-finding report and I reported to the Commission on the basis of existing information. В результате этого Комиссия в срочном порядке просила меня представить доклад об установлении фактов, и я представила его Комиссии с учетом имеющейся информации.
Commercial goods must also be allowed in, and out, and, most urgently, the cash needed for normal activity. Необходимо также, чтобы коммерческие товары получили возможность поступать в Газу и покидать ее, и в срочном порядке следует обеспечить использование наличных денег для восстановления нормальной жизни.