Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
It notes, however, that this funding is not sufficient to cover all the costs of such services and it expects further funding to be made available by the Government of Croatia urgently and without conditions. Вместе с тем он отмечает, что этих средств недостаточно для покрытия всех расходов, связанных с этими службами, и надеется, что правительство Хорватии в срочном порядке и без всяких условий предоставит дополнительные средства.
In this connection, the approval by the National Assembly of the revised law on the composition of the supervisory institution, the Independent Electoral Commission, and the establishment of the reconstituted Commission need in particular to be urgently completed. В этой связи Национальному собранию надлежит в срочном порядке завершить работу по утверждению пересмотренного закона о составе надзорного органа - Независимой избирательной комиссии - и определению потребностей преобразованной комиссии.
The requirements to respond urgently to many requests for legal opinions and for the production of drafts of legal instruments or comments thereon have meant that those legal products have often had to be prepared without the same level of research that would normally be desirable. Необходимость в срочном порядке удовлетворять многочисленные просьбы в отношении вынесения юридических заключений и подготовки проектов правовых документов или комментариев к ним означала, что эти правовые материалы часто приходилось готовить без той глубины исследовательской работы, которая была бы желательна в нормальных условиях.
The first was that the Burundi army and security forces, and judicial and education systems should be urgently reformed, and that the example of democratic transition in South Africa be followed. Во-первых, Бурунди следует в срочном порядке реформировать армию, силы безопасности, судебную систему и систему образования и следовать примеру Южной Африки в плане перехода к демократии.
Finally, the Court was requested to urgently set a date for the hearing of the detainee. (Ha'aretz, 26 March) Наконец, к Суду была обращена просьба в срочном порядке определить дату для проведения слушания с участием заключенного. ("Гаарец", 26 марта)
With respect to biological and chemical weapons, my delegation urgently appeals to all States for the recognition and full and effective application of the various conventions on the prohibition and destruction of those weapons. Что касается биологического и химического оружия, то моя делегация в срочном порядке призывает все государства признать и полностью и эффективно выполнить различные конвенции по запрещению и уничтожению такого оружия.
He also said that the use of violence and terrorism in all their forms was absolutely unacceptable and would only worsen the situation, and that the parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final agreement that until not long ago seemed within reach. Он также заявил, что применение насилия и практики терроризма во всех их формах является абсолютно недопустимым и приведет лишь к усугублению ситуации и что сторонам следует в срочном порядке договориться о прекращении огня и приступить к переговорам об окончательном соглашении, которое совсем недавно казалось вполне реальным.
The Group has highlighted its concern about Burkina Faso end-user certificate 732 and recommends that the Committee urgently investigate this issue as the Group believes it is suspect and could be used to violate the sanctions. Группа указала на свою озабоченность по поводу использования Буркина-Фасо сертификата конечного пользователя 732 и рекомендует Комитету в срочном порядке расследовать этот вопрос, поскольку этот cсертификат, по мнению Группы, вызывает подозрение и может быть использован в нарушение санкций.
In order to enhance the functioning, effectiveness and credibility of the Council, we must urgently reform its composition to reflect today's world, not the world of yesterday, and to address effectively the needs of the twenty-first century. Для повышения работоспособности, эффективности и авторитета Совета нам необходимо в срочном порядке изменить его членский состав, с тем чтобы он отражал реалии современного, а не ушедшего мира, и мог эффективно решать стоящие перед ним в XXI веке задачи.
That situation should be urgently remedied by an increase in the regular budget of the United Nations allocated to the Centre, as well as an increase in extrabudgetary resources. Необходимо в срочном порядке исправить сложившуюся ситуацию и увеличить в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций ассигнования на деятельность Центра, а также увеличить ассигнования из внебюджетных ресурсов.
In this regard, I urge the Government of Côte d'Ivoire to urgently complete investigations into the events of Duékoué in May and Anyama and Agboville in July and bring the perpetrators to justice. В этой связи я настоятельно призываю правительство Кот-д'Ивуара в срочном порядке завершить расследование событий, которые произошли в Дуэкуэ в мае и Аньяме и Агбовиле в июле, и передать преступников в руки правосудия.
I reiterate my call on all parties and actors to support Lebanon's reconstruction and political transformation, and to urgently take all enabling measures to this end, as outlined in the Taif Agreement and in resolutions 1559, 1680, and 1701. Я вновь обращаюсь ко всем сторонам и действующим лицам с призывом поддержать реконструкцию и политическую перестройку Ливана и в срочном порядке принять необходимые для этого меры, как предусмотрено в Таифском соглашении и в резолюциях 1559, 1680 и 1701.
We call upon the international community, including the relevant international organizations, funds and programmes, and specialized agencies of the United Nations system, to urgently: Мы призываем международное сообщество, включая соответствующие международные организации, фонды и программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, в срочном порядке:
The lack of modalities for establishing local interim Government structures and the continuing obstacles to the return of Village Development Committees in many parts of the country must be urgently resolved through dialogue to ensure the establishment of rule of law in areas where it has most been absent. Проблемы отсутствия условий для создания местных переходных структур государственного управления и сохраняющихся препятствий, мешающих возвращению деревенских комитетов развития во многих частях страны, должны быть в срочном порядке решены с помощью диалога, с тем чтобы обеспечить восстановление правопорядка в районах, где он по большей части отсутствует.
In that regard, CEB called upon the United Nations Evaluation Group to urgently establish the substantive parameters and process for the evaluation of the pilot projects and requested to be kept fully and regularly informed of progress. В этой связи Совет призвал Группу Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в срочном порядке разработать основные параметры и процесс оценки экспериментальных проектов и просил регулярно и полностью информировать его о прогрессе в этом деле.
Also, a solution has to be found urgently for the problem of the negative forces in the Democratic Republic of the Congo - be they Congolese or foreign in origin - including the Forces démocratiques de libération du Rwanda. Следует также в срочном порядке найти решение проблемы «негативных» сил в Демократической Республике Конго - будь то конголезские или иностранные силы, включая Демократические силы освобождения Руанды.
To maintain and strengthen the temporary team, it is crucial that Member States urgently consider making further contributions to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire and providing the Branch with additional associate experts. Для поддержания и укрепления временной группы исключительно важно, чтобы государства-члены в срочном порядке рассмотрели вопрос о внесении дополнительных взносов в Целевой фонд по обновлению Справочника и о предоставлении в распоряжение Сектора дополнительных помощников экспертов.
Furthermore, there could not be a strong and independent judiciary without a strong and independent bar, and the shortage of lawyers must be addressed urgently. Кроме того, не может быть сильных и независимых судей без сильных и независимых адвокатов, и нужно в срочном порядке решать проблему нехватки юристов.
The instrument relating to the pacific settlement of disputes, actions with respect to threats to peace, breaches of peace and acts of aggression, as well as regional arrangements - Chapters VI, VII and VIII of the Charter - should be urgently revisited. Следует в срочном порядке провести обзор средств мирного разрешения споров, действий в отношении угрозы миру, нарушений мира и актов агрессии, а также региональных соглашений - главы VI, VII и VIII Устава.
A project for technical cooperation on human rights should be set up urgently by the Office of the High Commissioner for Human Rights and UNDP and by the other agencies of the system associated in its implementation. Управлению Верховного комиссара по правам человека следует в срочном порядке осуществить проект технического сотрудничества в области прав человека совместно с ПРООН и другими организациями системы, привлеченными к этому проекту.
Furthermore, it recommended that the Government raise the minimum age of criminal responsibility, urgently review legislation concerning life imprisonment of children, ensure that detained persons under the age of 18 are separated from adults, and improve procedures of arrest and conditions of detention for juveniles. Кроме того, он рекомендовал правительству повысить минимальный возраст уголовной ответственности и в срочном порядке пересмотреть законодательство, касающееся пожизненного заключения детей, обеспечить, чтобы задержанные в возрасте до 18 лет содержались отдельно от взрослых и улучшить процедуры ареста и условия содержания под стражей несовершеннолетних46.
It is extremely important that a ceasefire be urgently put in place in Burundi in order to allow for the deployment of a United Nations peacekeeping force under Chapter VII of the Charter and the involvement of the armed groups - FDD and FNL - in the power-sharing arrangement. Сейчас чрезвычайно важно в срочном порядке добиться прекращения огня в Бурунди, чтобы создать условия для развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на основании главы VII Устава и для включения представителей вооруженных групп ФЗД и НСО в схему разделения власти.
At the same time, trade and trade negotiations must not be treated as a panacea for the global economy and thereby shift attention from key problems outside the trade field that must be addressed urgently. В то же время нельзя рассматривать торговлю и торговые переговоры как панацею для глобальной экономики и в связи с этим ослаблять внимание, уделяемое основным проблемам, которые лежат вне сферы торговли и которые необходимо решать в срочном порядке.
The mission recommended that, given the limited coverage of HDI projects, comprehensive surveys and analyses be urgently conducted so as to get a better perspective of the overall situation. Миссия рекомендовала, чтобы, с учетом ограниченного охвата проектов ИРЧ, в срочном порядке были проведены комплексные обзоры и анализ, с тем чтобы улучшить понимание общего положения.
In conclusion, I appeal to the Security Council to adopt, urgently and without further delay, a resolution on the basis of the four points outlined above and take concrete measures against Ethiopia's invasion. В заключение я призываю Совет Безопасности в срочном порядке, без дальнейших отлагательств принять резолюцию на основе четырех пунктов, изложенных выше, и принять конкретные меры против развязанной Эфиопией агрессии.