Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
That added up to a worldwide pandemic of egregious abuse that urgently demanded a serious, concerted response. Речь идет о широко распространенном тяжком проявлении насилия, и в этой сфере необходимо в срочном порядке принимать жесткие и конкретные меры.
It remains critical for the international community to do much more - and urgently - in mitigation and adaption to deal with the effects of climate change. Международному сообществу по-прежнему крайне необходимо делать больше - и в срочном порядке - в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
In December 2013, France urgently put together an intervention force of 2,000 soldiers, Operation Sangaris, and dispatched them to the Central African Republic. В этой связи в декабре 2013 года Франция в срочном порядке создала силы реагирования под названием Операция «Сангари» в составе 2000 военнослужащих и направила их в Центральноафриканскую Республику.
Some $60 million is urgently being sought to address remaining funding shortfalls for the rehabilitation and reintegration programme. В срочном порядке необходимо найти около 60 млн. долл.
The team was urgently recalled. Команда была собрана в срочном порядке.
However, because decisions to make such payments had to be made urgently, it was impracticable to seek Board approval. Вместе с тем, ввиду того что решения о таких выплатах должны приниматься в срочном порядке, с практической точки зрения нецелесообразно ждать их утверждения Советом.
The round table on treatment, care and support emphasized that we must urgently expand treatment programmes in order that they may benefit the largest possible number of people. Участники заседания «за круглым столом» по вопросу о лечении, уходе и поддержке подчеркивали, что необходимо в срочном порядке расширить программы лечения, с тем чтобы они охватывали по возможности максимально широкое число людей.
These measures should most urgently be applied to arms such as man-portable air defence systems and high-explosives that enable Al-Qaida to carry out large-scale operations. Эти меры необходимо в срочном порядке применить в отношении таких видов оружия, как переносные зенитные ракетные комплексы и высокоактивные взрывчатые вещества, позволяющие «Аль-Каиде» осуществлять крупномасштабные операции.
I therefore instructed my Special Representative to explore urgently with Burundian leaders how such a dialogue might be established, possibly under United Nations auspices. Поэтому я дал указание своему Специальному представителю в срочном порядке изучить вместе с бурундийскими лидерами вопрос о том, каким образом можно было бы начать такой диалог, возможно под эгидой Организации Объединенных Наций.
He insisted that the invasion of his country be urgently addressed and that the uninvited foreign forces be asked by the international community to leave without delay. Он выступил с настоятельным требованием о том, чтобы в срочном порядке был рассмотрен вопрос о вторжении, осуществленном в его страну, и чтобы международное сообщество предложило незваным иностранным силам незамедлительно покинуть Демократическую Республику Конго.
The symbolic dimension was very important and was an area that the soon-to-be-established National Human Rights Institute would address urgently. Символический аспект имеет очень большое значение, и национальная правозащитная организация, которая будет создана в ближайшее время, в срочном порядке рассмотрит этот вопрос.
Given the magnitude of the pandemic, I think it is only proper that the General Assembly address and urgently adopt concrete action to tackle this scourge. В связи с масштабами пандемии я полагаю, что Генеральной Ассамблее следовало бы рассмотреть этот вопрос и в срочном порядке принять конкретные меры по борьбе с этим бедствием.
Unless available and effective interventions are urgently and widely adopted, this proportion will increase to one in six adults, or the death toll will double in 20 years. Если в срочном порядке и в широком масштабе не принять практически осуществимых и действенных мер, то через 20 лет от табака будет умирать каждый шестой взрослый, т.е. смертность от него удвоится.
Some discussants called upon Governments of developing and emerging-market countries not to wait for Western solutions and stimulus packages, and to urgently implement their own measures to boost domestic demand. Некоторые участники дискуссии призвали правительства развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой не дожидаться выработки западных решений и формирования их пакетов стимулирующих мер, а в срочном порядке принять свои собственные меры для стимулирования внутреннего спроса.
The commitments made by the developed countries at Gleneagles and Heiligendamm need to be honoured urgently and predictably as part of that mutual obligation. Обязательства, взятые развитыми странами на совещаниях в Глениглсе и Хайлигендамме, необходимо в срочном порядке и на предсказуемой основе выполнить и сделать это в контексте взаимных обязательств.
Unless eradicating hunger is urgently made a central priority of all Governments, the Millennium Development Goal to halve hunger will not be met. Если только ликвидация голода не будет в срочном порядке выделена как одна из главных приоритетных задач всех правительств, то цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая предусматривает уменьшение числа страдающих от голода в два раза, не будет достигнута.
We now need to urgently look for mechanisms, institutions and consensus-building processes that will motivate us to combine our forces to avoid a horrendous future of our own creation. Сейчас нам необходимо в срочном порядке заняться разработкой соответствующих механизмов, созданием институтов и формированием консенсуса.
But consideration must urgently be given to the conduct of the National Police, and, more pointedly, to the Compagnie d'Intervention Rapide et de Maintien d'Ordre (Rapid Intervention and Law Enforcement Unit). Тем не менее необходимо в срочном порядке проанализировать действие национальной полиции, особенно роты быстрого реагирования и поддержания правопорядка (РБРП).
A political solution to the final status of Abyei needs to be found urgently and should be based on the proposal of the African Union High-level Implementation Panel of 21 September 2012. Необходимо в срочном порядке урегулировать спор об окончательном статусе Абьея, взяв за основу предложение Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза от 21 сентября 2012 года.
Regardless, they need to be addressed urgently and global solutions have to be found for them if they are not to become untreatable and threaten all humanity. Тем не менее их необходимо устранять в срочном порядке и на глобальной основе, чтобы они не превратились в некую неизлечимую болезнь, угрожающую всему человечеству.
He said that sources of financing had to be urgently identified from Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations if the work successfully initiated at the current session were to be continued. Он заявил, что для продолжения работы, успешно начатой на текущей сессии, необходимо в срочном порядке выявить источники финансирования среди правительств, межправительственных организаций и неправительственных организаций.
The international community is also duty-bound to tackle urgently the question of the modalities for deploying interposed elements between the parties to the conflict so as to prevent bloodshed and heavy losses of human life. Международное сообщество также обязано в срочном порядке решить вопрос об условиях развертывания сил, которые служили бы «буфером» между сторонами в конфликте, с тем чтобы не допустить кровопролития и гибели большого числа людей.
Political Council of Otan, central office, all branches and representatives was given a task to intensify work with young people and provide a program of action in this direction urgently. Перед политсоветом партии, центральным аппаратом, всеми филиалами и представительствами была поставлена задача в срочном порядке продумать вопросы активизации работы с молодёжью и представить программу действий в данном направлении.
On 10 January 1995, the PLO representative to the United Nations transmitted an official letter to the Secretary-General asking the Security Council to urgently deal with the question of illegal settlements and take measures to curb the current threat to the peace process. 10 января 1995 года представитель ООП при Организации Объединенных Наций препроводил Генеральному секретарю официальное письмо, в котором содержится обращенная к Совету Безопасности просьба в срочном порядке рассмотреть вопрос о незаконных поселениях и принять меры к преодолению существующей угрозы мирному процессу.
It is nevertheless important to point out that, as the socio-economic dimensions of South Africa's transition come into focus, the international community should begin to address seriously and urgently the requirements of the disadvantaged sectors of South African society. Вместе с тем важно отметить, что по мере того, как все большее значение придается социально-экономическим измерениям переходного процесса Южной Африки, международному сообществу следует серьезным образом и в срочном порядке обратить свое внимание на потребности неимущих слоев южноафриканского населения.