Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
His organization called on Morocco and the Frente POLISARIO to arrive urgently at a just and conclusive solution to the conflict in Western Sahara, within the framework of the United Nations and in accordance with international law, in order to end the suffering of the Saharan people. Канаро-сахарский форум призывает Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО в срочном порядке, в рамках структуры Организации Объединенных Наций и в соответствии с международным правом, достичь справедливого и окончательного решения конфликта в Западной Сахаре, с тем чтобы положить конец страданиям народа Сахары.
It expressed concern that the living conditions and treatment of patients in psychiatric wards violate international human rights standards and recommended that Romania urgently consider improvements to conditions for psychiatric patients. Она выразила озабоченность по поводу того, что условия содержания пациентов психиатрических больниц и обращение с ними нарушают международные правозащитные нормы, и рекомендовала Румынии в срочном порядке рассмотреть возможность улучшения условий содержания пациентов психиатрических лечебниц.
One benefit of such a scheme would be that speculation would not be encouraged by sudden shocks, since the countries having to import urgently large quantities of food would not be going through the usual market mechanisms. Одно из преимуществ такой системы заключалось бы в том, что спекуляция не стимулировалась бы внезапными потрясениями, поскольку страны, в срочном порядке вынужденные импортировать большие объемы продовольствия, не проходили бы через обычные рыночные механизмы.
On the issue of food security, the international community should urgently adopt comprehensive and coordinated measures at the multilateral and regional levels to overcome the food crisis and alleviate its effects on the most vulnerable, in the context of the current global economic crisis. Что касается вопроса о продовольственной безопасности, то международному сообществу следует в срочном порядке принять всеобъемлющие и скоординированные меры на многостороннем и региональном уровнях для выхода из продовольственного кризиса и смягчения влияния его последствий на самые незащищенные слои населения в условиях нынешнего глобального экономического кризиса.
With respect to the Bill on prevention and punishment of gender-based violence, the Committee requests the State party to urgently review the provisions likely to generate direct or indirect discrimination against women. В отношении законопроекта о предупреждении насилия по признаку пола и наказании за него Комитет просит государство-участник в срочном порядке пересмотреть положения, которые могут привести к прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин.
I appeal to the Government of Eritrea to address the matter urgently, for the sake of safety and economy in UNMEE operations. Military Coordination Commission Я призываю правительство Эритреи решить этот вопрос в срочном порядке в интересах обеспечения безопасности и экономии в операциях МООНЭЭ.
Recommends that the main bodies of the United Nations urgently consider the reports of the commission of inquiry and take appropriate action to address human rights violations, as well as crimes against humanity that may have been committed; рекомендует главным органам Организации Объединенных Наций в срочном порядке рассмотреть доклады комиссии по расследованию и принять надлежащие меры для решения проблемы нарушений прав человека, а также преступлений против человечности, которые могли быть совершены;
The Board recommends that the Administration urgently review the effectiveness of the Post-award Review Committee, with a view to streamlining its operation, and balance appropriately the need for assurance and control with the need to protect the project schedule and work of Procurement Division. Комиссия рекомендует администрации в срочном порядке проанализировать эффективность работы Комитета по рассмотрению поправок, внесенных в контракты, в целях рационализации его работы и обеспечения надлежащего баланса между необходимостью обеспечения качества и контроля и необходимостью соблюдения графика осуществления проекта и содействия работе Отдела закупок.
Given that an updated cost/benefit analysis will be made, the Committee recommends that the Mission clarify urgently with the United Nations country team whether it needs to be involved in the project (para. 52) С учетом проведения обновленного анализа затрат и выгод Комитет рекомендует Миссии совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций в срочном порядке уточнить необходимость их участия в проекте (пункт 52)
The Committee recommends that the State party urgently finalize the reform of the legislation on nationality of children and ensures that no discrimination exists against children born of a Malagasy mother and a father of foreign nationality or children born out of wedlock. Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке завершить реформу законодательства о гражданстве детей и ликвидировать какую бы то ни было дискриминацию в отношении детей, рожденных от матери-малагасийки и отца-иностранца, или детей, рожденных вне брака.
UNODC and the United Nations Office at Vienna to communicate urgently to all requisitioners, and on a regular basis thereafter, as necessary, the importance of timely commencement and completion of procurement processes so as to facilitate effective competition and avoid unnecessary expenditure УНП ООН и Отделению Организации Объединенных Наций в Вене рекомендовано в срочном порядке довести до сведения всех подразделений, подающих заявки, и затем делать это на регулярной основе по мере необходимости, важность своевременного начала и завершения закупочных процессов в целях содействия эффективной конкуренции и во избежание ненужных расходов
(b) mandated the Bureau in consultation with the Advisory Group to urgently analyze the role of the Advisory Group, its composition, categories and the selection process for each category in order to strengthen its contribution. Ь) поручил Бюро по согласованию с Консультативной группой в срочном порядке проанализировать роль Консультативной группы, ее состав, категории и критерии отбора для каждой категории в целях повышения эффективности ее работы.
The withdrawal of the Chadian contingent in early April, however, delayed that deployment: the African Union force had to urgently fill the security vacuum left behind by postponing its deployment to the eastern provinces of the Central African Republic. Однако вывод чадского контингента в начале апреля привнес задержку в это развертывание: силам Африканского союза пришлось в срочном порядке заполнить образовавшийся вакуум в области безопасности, отложив в этой связи свое развертывание в восточных провинциях Центральноафриканской Республики.
Recognizing that the international multilateral system should urgently support sustainable development, particularly in relation to inclusive and equitable economic growth, job creation and the efforts of developing countries to eradicate poverty and hunger and achieve environmental sustainability, признавая, что международной многосторонней системе следует в срочном порядке обеспечить поддержку устойчивого развития, в частности в том, что касается всеохватного экономического роста на справедливой основе, создания рабочих мест и усилий развивающихся стран по ликвидации нищеты и голода и достижению экологической устойчивости,
100.6 Ensure all alleged cases of human rights violations by security forces are investigated urgently and transparently, with those held responsible brought to trial swiftly (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 100.6 обеспечить, чтобы все утверждения о случаях нарушения прав человека со стороны сотрудников сил безопасности, расследовались в срочном порядке и транспарентным образом, а виновные - привлекались к ответственности и предавались суду (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Drawing the State party's attention to the Guidelines for the alternative care of children (General Assembly resolution 64/142, annex), the Committee recommends that the State party urgently undertake all necessary measures to: Обращая внимание государства-участника на Руководящие указания по альтернативному уходу за детьми (резолюция 64/142 Генеральной Ассамблеи, приложение), Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять все необходимые меры для:
In February, the Transitional Federal Government urgently requested Somali Police Force explosive ordnance disposal capacity training, which resulted in the development by UNMAS of an explosive ordnance disposal training package and deployment plan for 60 Somali Police Force police. В феврале переходное федеральное правительство в срочном порядке обратилось с просьбой организовать для Сомалийских полицейских сил подготовку по вопросам обезвреживания взрывоопасных предметов, в связи с чем для 60 полицейских Сомалийских полицейских сил ЮНМАС подготовила пакет учебных материалов и план развертывания на случай обезвреживания неразорвавшихся взрывных устройств и боеприпасов.
Urges MINUSTAH to urgently develop and implement a proactive communications and public relations strategy, in order to improve the Haitian population's understanding of the mandate of MINUSTAH and its role in Haiti; настоятельно призывает МООНСГ в срочном порядке разработать и осуществлять стратегию упреждающих действий в области коммуникации и связей с общественностью, с тем чтобы добиться лучшего понимания населением Гаити мандата МООНСГ и ее роли в Гаити;
Member States had broadly supported the practical recommendations made by the Panel on United Nations Peace Operations and the Special Committee on Peacekeeping Operations by approving emergency resources for those areas of the Department of Peacekeeping Operations that were most urgently in need of additional posts. Государства-члены в целом поддержали практические рекомендации, представленные Группой Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, утвердив чрезвычайно необходимые ресурсы для тех областей деятельности Департамента операций по поддержанию мира, которые в самом срочном порядке нуждаются в дополнительных должностях.
Welcomes progress made by the Government of Sierra Leone, together with the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant international actors, in establishing the Truth and Reconciliation Commission, and urges donors urgently to commit funds to it; приветствует прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне, вместе с Генеральным секретарем, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и другими соответствующими международными участниками в учреждении Комиссии по установлению истины и примирению, и настоятельно призывает доноров в срочном порядке выделить ей средства;
Recalling that in its resolution 871 (1993) the Security Council decided to continue to review urgently the extension of close air support to UNPROFOR in the territory of the Republic of Croatia, напоминая, что в своей резолюции 871 (1993) Совет Безопасности постановил продолжить рассмотрение в срочном порядке вопроса об оказании непосредственной воздушной поддержки СООНО на территории Республики Хорватии,
The parties undertake to comply urgently and fully with their obligations in creating the conditions necessary for the early, safe and orderly return of refugees and to cooperate fully with ICRC to ensure the early release of prisoners in accordance with the Peace Agreement. Стороны обязуются в срочном порядке и полностью соблюдать свои обязательства в плане создания условий, необходимых для скорейшего, безопасного и упорядоченного возвращения беженцев, и в полной мере сотрудничать с МККК в целях обеспечения скорейшего освобождения пленных в соответствии с Мирным соглашением.
The Co-Chairmen wish to draw particular attention to the fact that the resources available for the Mission have been exhausted and that unless contributions outstanding are received urgently the Co-Chairmen will have no alternative but to wind down the Mission. Сопредседатели хотели бы обратить особое внимание на тот факт, что выделенные Миссии ресурсы исчерпаны и что в случае непоступления в срочном порядке невыплаченных взносов у Сопредседателей не будет иного выхода, кроме как свернуть работу Миссии.
Requests the Committee established by resolution 724 (1991) to conclude urgently its elaboration of appropriate streamlined procedures and invites the Chairman of that Committee to report to the Security Council as soon as possible on the matter; просит Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991), завершить в срочном порядке свою разработку соответствующих упрощенных процедур и предлагает Председателю этого Комитета как можно скорее представить Совету Безопасности доклад по этому вопросу;
It called on Tuvalu to pass, as a matter of urgency, the Domestic Violence Bill and to, just as urgently, establish a comprehensive Domestic Violence Plan to reduce domestic violence. Она призвала Тувалу незамедлительно принять законопроект о борьбе с насилием в семье и в срочном порядке разработать комплексный план по борьбе с насилием в семье для сокращения масштабов такого насилия.