The Organization has assisted the Government of Bosnia and Herzegovina in formulating a set of criteria for selecting the agricultural land most urgently in need of clearance. |
Организация оказала помощь правительству Боснии и Герцеговины в разработке ряда критериев для идентификации сельскохозяйственных земель, которые нужно разминировать в самом срочном порядке. |
The relief operation addressed immediate needs, but the aid community must urgently plan to meet the medium-term emergency rehabilitation needs of affected villages. |
Операция по оказанию чрезвычайной помощи предусматривала удовлетворение непосредственных потребностей, однако сообществу доноров следует в срочном порядке спланировать мероприятия по удовлетворению в среднесрочной перспективе чрезвычайных потребностей в восстановлении пострадавших деревень. |
Such steps must be taken urgently if the elections are to be held on schedule by the end of May 1997. |
Такие шаги должны быть предприняты в срочном порядке, если мы хотим, чтобы выборы состоялись в соответствии с графиком к концу мая 1997 года. |
Attention will have to be given urgently to agreeing on a date, the format and the modalities for the high-level plenary meeting. |
Надо будет уделить в срочном порядке внимание таким вопросам, как согласование сроков, формата и условий проведения этого пленарного заседания на высоком уровне. |
They expressed concern about the shortfall in the Trust Fund and called on the international community to contribute urgently to its funding. |
Они выразили обеспокоенность по поводу нехватки средств в Целевом фонде и обратились к международному сообществу с призывом в срочном порядке внести взносы в Фонд. |
It requested the Committee of Thirteen to meet urgently and implement the tasks it has been assigned in this regard. |
Они просили Комитет 13 собраться в срочном порядке и выполнить задачи, возложенные на него в этой связи. |
CALLS UPON developed countries as well as international financial institutions to urgently implement the recommendations and commitments made during the Pittsburgh G-20 Summit; |
призывает развитые страны и международные финансовые учреждения в срочном порядке выполнить рекомендации и обязательства, прозвучавшие на саммите Группы двадцати в Питтсбурге; |
It is the Committee's view that the development of a global and national policy on children must be attended to urgently. |
Комитет считает необходимым в срочном порядке приступить к разработке глобальной национальной политики в области защиты прав детей. |
The reconstruction of Angola urgently requires partnerships and substantial support comparable to the assistance given to other countries in post-conflict situations. |
Для восстановления Анголы нам в срочном порядке требуются налаживание партнерских отношений и существенная поддержка, которая сопоставима с помощью, предоставляемой другим странам на этапе постконфликтного восстановления. |
The Board recommends that UNDP allocate resources urgently to resolve the shortcomings identified with Atlas as soon as possible, especially those classified as critical. |
Комиссия рекомендует ПРООН в срочном порядке выделить ресурсы для незамедлительного устранения недостатков, обнаруженных в системе «Атлас», особенно тех, которые отнесены к категории наиболее серьезных. |
Obviously, more needs to be done urgently to reach those most desperately in need of water, food, medical supplies and shelter. |
Очевидно, что в срочном порядке необходимо сделать еще больше для того, чтобы оказать помощь тем, кто крайне нуждается в воде, продовольствии, медикаментах и крове. |
We must reaffirm our commitment to urgently putting in place transparent, appropriate and effective regulations to avoid volatility and to promoting predictable flows. |
Мы должны подтвердить свои обязательства и в срочном порядке разработать транспарентные, соответствующие и эффективные правила, чтобы устранить нестабильность и добиться предсказуемости потоков. |
One, however, called on UNIDO to extend urgently its operations to more African countries in a bid to raise awareness. |
Тем не менее, один представитель призвал ЮНИДО в срочном порядке распространить свою деятельность на большее число африканских стран с целью повышения осведомленности. |
CIFA is proposing that all parties involved should urgently initiate a debate with the aim of restoring the financial markets health and creating a new global economic order. |
Собрание независимых финансовых советников предлагает всем заинтересованным сторонам в срочном порядке начать обсуждения, нацеленные на оздоровление финансовых рынков и создание нового глобального экономического порядка. |
The State party should also urgently create a school for magistrates and promulgate a code of conduct for magistrates. |
Государство-участник должно также в срочном порядке создать школу для обучения магистратов и утвердить кодекс поведения магистратов. |
The Committee calls upon the State party to urgently launch a consultation process with a view to revising the current Land Law and securing land tenure. |
Комитет призывает государство-участник в срочном порядке начать процесс проведения консультации с целью пересмотра действующего Закона о земле и принятия закона о землепользовании. |
The Committee urges the State party to urgently undertake a census of the prison population and allocate the necessary funds to provide food for the detainees. |
Комитет призывает государство-участник в срочном порядке провести перепись находящихся в тюрьмах заключенных и выделить необходимые средства на приобретение продовольствия для задержанных лиц. |
The phosphorous pools and flows in agriculture and waste must urgently be quantified at various levels (global, continental and watershed). |
Необходимо в срочном порядке дать количественную оценку накоплениям и потокам фосфора в сельском хозяйстве и в отходах на различных уровнях (глобальный, континентальный и уровень водосборных бассейнов). |
The State party should urgently pursue efforts to reform the justice sector by implementing the Jamaican Justice Reform recommendations to ensure speedy and fair trials. |
Государству-участнику следует в срочном порядке приложить усилия к реформированию системы правосудия посредством осуществления рекомендаций, предусмотренных реформой правосудия на Ямайке, в целях обеспечения безотлагательных и справедливых судебных разбирательств. |
It is imperative that the international community urgently contribute the necessary funds to the Transitional Federal Government and the United Nations to avert further disaster. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество в срочном порядке выделило необходимые средства Переходному федеральному правительству и Организации Объединенных Наций с целью предотвратить новую катастрофу. |
I fully support the Council's decision to urgently dispatch an independent international commission of inquiry to investigate alleged violations of international human rights in Libya. |
Я всецело поддерживаю решение Совета в срочном порядке направить туда независимую международную следственную комиссию для расследования предположительно совершаемых в Ливии нарушений международного права в области прав человека. |
Cognizant of the fact that many developing countries need to urgently boost agricultural productivity in a sustainable manner, |
сознавая тот факт, что многим развивающимся странам в срочном порядке необходимо повышать производительность сельского хозяйства на устойчивой основе, |
As I noted earlier, the international community must urgently reinforce our efforts to extend the zone of safety for aid workers beyond Mogadishu and into these areas. |
Как я уже отмечал ранее, международное сообщество должно в срочном порядке подкрепить наши усилия по расширению зоны безопасности, в которой работает персонал по оказанию помощи, продвинув ее за пределы Могадишо и на эти районы. |
Proceed urgently with the correction of the Penal Code and the promulgation of the new Code of Penal Procedure. |
В срочном порядке продолжить совершенствование Уголовного кодекса и обнародовать новый Уголовно-процессуальный кодекс. |
I urge the parties to the Agreement to urgently establish functional referendum commissions for both Abyei and Southern Sudan, and to start negotiations on post-referendum arrangements. |
Я настоятельно призываю стороны Соглашения в срочном порядке создать функциональные комиссии по референдуму как для Абьея, так и для Южного Судана и приступить к переговорам по вопросу о мерах, рассчитанных на период после референдума. |