(c) Monitor and assess the new visa regime to prevent its potential misuse by traffickers and urgently activate the national referral mechanism; |
с) проводить мониторинг и оценку нового визового режима для предупреждения его потенциального неправомерного использования лицами, занимающимися торговлей людьми, и в срочном порядке ввести в действие национальный механизм выявления жертв и предоставления им помощи; |
(a) The United Nations urgently investigate the latest incident and report to the Security Council swiftly on circumstances leading to the incident, culpability and recommendations for next steps; |
а) Организация Объединенных Наций в срочном порядке расследовала этот последний инцидент и оперативно представила Совету Безопасности доклад об обстоятельствах, приведших к этому инциденту, о том, кто несет за него ответственность, и с рекомендациями в отношении последующих шагов; |
To fulfil its leadership function and to forge linkages with the United Nations country team, UNPOS will need to be urgently provided with a significantly increased capacity. |
Для выполнения своей ведущей роли и установления связи со страновой группой Организации Объединенных Наций Политическое отделение Организации Объединенных Наций в Сомали должно быть в срочном порядке обеспечено дополнительными ресурсами в достаточном объеме. |
With the CTBT off the Conference's agenda, a pertinent question remains: On what realistic goal or goals should the Conference on Disarmament now urgently focus its attention? |
Поскольку вопрос о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний снят с повестки дня Конференции, важным вопросом остается следующий: на какой реалистической цели или целях должно быть в срочном порядке сконцентрировано внимание Конференции по разоружению? |
No one may be arrested for more than 48 hours without a judicial order, and every person under arrest must urgently, and in any case within 48 hours of the arrest, be presented before a court so as to ascertain whether the arrest is legal. |
Никто не может быть подвергнут задержанию на срок более 48 часов без судебного решения, каждое задержанное лицо в срочном порядке, в любом случае до истечения 48 часов, |
claimed that the desire of the Moro people for self-determination and the rights of the Lumads as indigenous peoples should be urgently addressed in order to achieve peace and prosperity for the people of Mindanao. |
Прозвучали настоятельные призывы в срочном порядке рассмотреть вопрос о самоопределении народа моро, к которому он стремится, и вопрос о правах лумадов как коренного народа, с тем чтобы добиться мира и процветания для народа Минданао. |
(c) Urgently implement measures for the accessibility of schools and didactic materials, including Braille and sign language, and ensure their use from the start of education. |
с) в срочном порядке принять меры по обеспечению доступности для детей-инвалидов образовательных центров и всех учебных материалов и использования специальных учебных материалов с самого начала обучения, включая учебники, выполненные шрифтом Брайля, и язык жестов. |
Solutions are needed urgently. |
Необходимо в срочном порядке найти пути решения этой проблемы. |
WHAT SHOULD PUBLIC POWER AND INDUSTRY URGENTLY DO TO PRESERVE/EXTEND THEIR LIFE CYCLE? |
МЕРЫ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРИНЯТЫ В СРОЧНОМ ПОРЯДКЕ ГОСУДАРСТВЕННЫМИ ВЛАСТЯМИ И ПРОМЫШЛЕННОСТЬЮ |