It is crucial that this situation be resolved urgently to restore UN/CEFACT's image. |
Крайне важно в срочном порядке урегулировать эту ситуацию, с тем чтобы восстановить соответствующую репутацию СЕФАКТ ООН. |
The parties to the conflict must take this as a clear message to pursue urgently a peace agreement. |
Стороны в конфликте должны воспринимать это как явный признак необходимости в срочном порядке добиваться мирного соглашения. |
The European Union should urgently develop an economic development strategy and should consolidate its various presences in Kosovo and strengthen its overall commitment. |
Европейскому союзу надлежит в срочном порядке разработать стратегию экономического развития, консолидировать свое присутствие в различных частях Косово и укрепить свою общую приверженность. |
Some $60 million is urgently being sought to address remaining funding shortfalls for the rehabilitation and reintegration programme. |
В срочном порядке необходимо найти около 60 млн. долл. США, чтобы ликвидировать дефицит в финансировании программы реабилитации и реинтеграции. |
The required Instruction on Formalities and Procedures for Selection of Village Chiefs should be urgently issued by the Ministry of the Interior. |
Министерство внутренних дел должно в срочном порядке выпустить необходимую инструкцию о процедурах и порядке выборов руководителей деревень. |
Judicial corruption remains a major source of concern and a real challenge that has to be addressed urgently and with resolve. |
Коррупция в судебной системе по-прежнему является основным предметом беспокойства и реальной проблемой, решать которую необходимо в срочном порядке и решительно. |
I appeal to donors urgently to make additional pledges so as to avoid any slippage in the technical preparations for the elections. |
Я призываю доноров в срочном порядке объявить о дополнительных взносах, с тем чтобы избежать любых сбоев в технической подготовке к выборам. |
There is also a need to urgently initiate a process aimed at controlling climate change beyond the year 2012. |
Необходимо также в срочном порядке начать процесс контроля за климатическими изменениями в период после 2012 года. |
The developing countries must urgently receive international support if they were to implement effective investment strategies focused on both economic growth and human resources development. |
Развивающимся странам в срочном порядке требуется международная поддержка для реализации стратегий эффективного инвестирования, направленных как на экономический рост, так и на развитие людских ресурсов. |
Therefore, this threat needs to be urgently and decisively addressed by the international community. |
Следовательно, международному сообществу необходимо в срочном порядке и самым решительным образом заняться устранением этой угрозы. |
Mr. Ricupero and Mr. de Maria y Campos requested their respective staff to urgently finalize the details of these programmes. |
Г-н Рикуперу и г-н де Мария-и-Кампос предложили сотрудникам своих организаций в срочном порядке доработать детали этих программ. |
Many delegations also stressed that the Secretariat should urgently address the processing of contingent-owned equipment write-offs that are beyond the authority of local property survey boards. |
Многие делегации также подчеркивали, что Секретариату необходимо в срочном порядке решить вопрос о списании принадлежащего контингентам имущества, которое находится вне сферы ведения местных комитетов по распоряжению имуществом. |
The declining trend in ODA should be urgently reversed. |
Необходимо в срочном порядке изменить тенденцию к уменьшению объема ОПР. |
It is urgently necessary to consider their humanitarian consequences, if possible by means of an independent mechanism. |
Нужно в срочном порядке рассмотреть последствия этих санкций в гуманитарной области, по возможности, с помощью независимого механизма. |
Clearly, the time has come for the international community to address this problem urgently, aggressively and comprehensively. |
Очевидно, настало время для того, чтобы международное сообщество в срочном порядке приступило к рассмотрению этой проблемы и добилось ее решительного и всеобъемлющего урегулирования. |
It is important that they address this task urgently. |
Важно, чтобы они решили эту задачу в срочном порядке. |
The conditions of staff in the field needed to be urgently improved. |
Необходимо в срочном порядке улучшить условия пребывания персонала на местах. |
The Committee should urgently explore ways and means of alleviating the adverse effects of sanctions on third States and their civilian populations. |
Комитету надлежит в срочном порядке изучить способы смягчения негативных последствий санкций для третьих государств и их гражданского населения. |
The awareness-raising activities of previous years must be stepped up and urgently target the entire population, particularly the communities. |
Необходимо расширить мероприятия прошлых лет в области повышения осведомленности и в срочном порядке нацелить их на все население, особенно общины. |
Today we must urgently reject Washington's attempts to hinder the return of the inspectors. |
Сегодня мы должны в срочном порядке осудить предпринимаемые Вашингтоном попытки чинить препятствия на пути возвращения инспекторов в нашу страну. |
However, it is apparent that security outside Kabul needs to be urgently addressed. |
Однако очевидно, что необходимо в срочном порядке заняться проблемой безопасности за пределами Кабула. |
We strongly support the High Representative's call to the Bosnian leaders urgently to find a compromise solution. |
Мы решительно поддерживаем призыв Верховного представителя к боснийским лидерам в срочном порядке найти компромиссное решение. |
Responsibility for the resolution of such conflicts must be urgently addressed at all levels. |
Ответственные стороны должны в срочном порядке и на всех уровнях добиться урегулирования этих конфликтов. |
Federal Ministry of Justice and Federal Ministry of Health must urgently determine the medical institution where this sentence will be served. |
Федеральное Министерство юстиции и федеральное Министерство здравоохранения должны в срочном порядке определить медицинское учреждение, в котором будут приводиться в исполнение такие приговоры. |
The headquarters of the organizations should urgently address the issue of overlapping instructions to their country teams. |
Штаб-квартирам организаций следует в срочном порядке решить проблему дублирования указаний, которые они дают своим страновым группам. |