Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
80.15. Establish urgently procedures/mechanisms at the central and local levels to ensure the health and safety of all children in institutions, including a child ombudsman at the national or regional level (Norway); 80.15 в срочном порядке сформировать на центральном и местном уровнях процедуры/механизмы для обеспечения здоровья и безопасности всех детей в детских учреждениях, включая назначение омбудсмена по делам ребенка на национальном или региональном уровне (Норвегия);
The CEB, through its High-level Committee on Management, should agree urgently on the contents and uniform use across the United Nations system of one legal instrument to regulate staff mobility among organizations of the United Nations common system. Координационному совету руководителей через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления следует в срочном порядке согласовать содержание и единообразную практику применения в рамках системы Организации Объединенных Наций одного правового инструмента по регулированию мобильности персонала между организациями общей системы Организации Объединенных Наций.
The Group urged the Chairman of the Fifth Committee to urgently resolve the matter with the Chairmen of the Fourth Committee and the Special Committee so as not to hamper the consideration of cross-cutting issues in the Fifth Committee. Группа настоятельно призывает Председателя Пятого комитета в срочном порядке урегулировать этот вопрос с председателями Четвертого комитета и Специального комитета, с тем чтобы не препятствовать рассмотрению в Пятом комитете вопросов общего характера.
"4. Calls upon the international community urgently to provide the Government of Lebanon with financial assistance in support of the national early recovery and reconstruction process, including the rehabilitation of victims, return of displaced persons, and restoration of the essential infrastructure." призывает международное сообщество в срочном порядке предоставить правительству Ливана финансовую помощь в поддержку национального процесса скорейшего восстановления и реконструкции, включая реабилитацию жертв, возвращение перемещенных лиц и восстановление важнейшей инфраструктуры».
In view of the forthcoming consideration of the item at a plenary meeting of the General Assembly, I should be grateful if the explanatory memorandum and the map were urgently distributed as a document of the General Assembly, under item 20, and of the Security Council. В связи с предстоящим рассмотрением пункта повестки дня на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи буду признателен за распространение в срочном порядке пояснительной записки и прилагаемой карты в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 20 повестки дня и документа Совета Безопасности.
The Committee therefore recommended to the Assembly to once more request the Secretary-General to urgently fill the post of Special Adviser on Africa and to provide the General Assembly with an update on progress in that regard. Комитет рекомендовал в этой связи Ассамблее вновь предложить Генеральному секретарю в срочном порядке заполнить должность Специального советника по Африке и представить Генеральной Ассамблее обновленную информацию о достигнутом в этой связи прогрессе.
Current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges and translate that consensus into concrete action, including addressing the root causes of those threats and challenges with resolve and determination. Нынешние события и обстоятельства требуют, чтобы мы в срочном порядке выработали консенсус по главным угрозам и вызовам и воплотили этот консенсус в конкретные действия, включая рассмотрение коренных причин этих угроз и вызовов с надлежащей решительностью и целеустремленностью.
The meeting also recommended that the cantonment of combatants be accelerated, that the disarmament and dismantling of the militias start urgently and that the Government ensure appropriate funding for the cantonment operations and for the reintegration of ex-combatants. Совещание также рекомендовало ускорить сбор комбатантов в установленных пунктах, в срочном порядке начать разоружение и роспуск ополченцев, а также обеспечить выделение правительством надлежащих финансовых средств, необходимых для проведения операций по сбору и реинтеграции бывших комбатантов.
Where, after entry into force of this Convention, cluster munitions have become cluster munition remnants located in areas under the jurisdiction or control of a State Party, each State Party in a position to do so shall urgently provide emergency assistance to the affected State Party. В тех случаях, когда после вступления настоящей Конвенции в силу, кассетные боеприпасы в районах, находящихся под юрисдикцией или контролем государства-участника, превратились во взрывоопасные остатки кассетных боеприпасов, каждое государство-участник, обладающее соответствующими возможностями, в срочном порядке оказывает неотложную помощь затрагиваемому государству-участнику.
It is urgently incumbent on us, therefore, to propose appropriate measures for the responsible management of this patrimony, which we have inherited from previous generations and that we have the grave responsibility and moral duty to preserve for future generations. В этой связи мы должны в срочном порядке разработать эффективные меры для обеспечения ответственного использования достояния, которое мы унаследовали от предыдущих поколений и которое мы обязаны в силу своего морального долга сохранить для грядущих поколений.
Takes note of the work undertaken by UNICEF to implement outstanding audit recommendations, and encourages UNICEF to implement urgently the outstanding recommendations that remain; принимает к сведению проводимую ЮНИСЕФ работу по осуществлению еще не выполненных рекомендаций по итогам ревизий и призывает ЮНИСЕФ в срочном порядке выполнить такие рекомендации;
Decides, in accordance with Article 96 of the Charter of the United Nations, to request the International Court of Justice, pursuant to Article 65 of the Statute of the Court, to urgently render an advisory opinion on the following question: постановляет в соответствии со статьей 96 Устава Организации Объединенных Наций просить Международный Суд на основании статьи 65 Статута Суда в срочном порядке дать консультативное заключение по следующему вопросу:
Sub-regional and regional entities that have not yet done so should establish urgently specific units within the entities for their respective LDCs and mainstream the provisions of the Brussels Programme of Action in their programme of work; субрегиональным и региональным организациям, которые еще не сделали этого, следует в срочном порядке создать специальные группы в рамках организаций для их соответствующих НРС и включить положения Брюссельской программы действий в их программу работы;
Requests the international community to provide urgently additional support to Mozambique in order to mitigate the economic, financial and social consequences endured by the people and the Government of Mozambique in their efforts to recover from the cyclone and to enable the country to continue its development goals; просит международное сообщество в срочном порядке предоставить дополнительную поддержку Мозамбику для смягчения экономических, финансовых и социальных трудностей, с которыми сталкиваются народ и правительство Мозамбика в их усилиях по ликвидации последствий циклона и предоставлению стране возможности продолжать реализацию своих целей в области развития;
To take all steps, including affirmative action, where necessary, to remedy the continuing neglect of people whose human rights are yet unrealized; and to move urgently to sign and ratify the ICC treaty. принять все меры, включая антидискриминационные меры, когда это необходимо, для того, чтобы положить конец сохраняющейся практике пренебрежения интересами людей, чьи права человека все еще не осуществляются; и в срочном порядке принять меры по подписанию и ратификации договора о МУС;
Requests the Chairperson of the Commission, in line with the above-mentioned decision of the Assembly of the Union, to urgently take all the steps required to dispatch a high-level delegation to New York to directly engage the Security Council. просит Председателя Комиссии, в соответствии с вышеупомянутым решением Ассамблеи Союза, в срочном порядке предпринять все необходимые шаги с целью направить в Нью-Йорк делегацию высокого уровня, которая вступила бы в непосредственный контакт с Советом Безопасности.
Urges the Chadian authorities to urgently engage in dialogue with all the Chadian political stakeholders, including the political and military movements, with a view to finding a consensual solution to the problems facing Chad and to consolidate the democratic process in the country. настоятельно призывает чадские власти в срочном порядке вступить в диалог со всеми чадскими политическими заинтересованными сторонами, включая политические и военные движения, с тем чтобы найти консенсусное решение проблем, стоящих перед Чадом, и консолидировать демократический процесс в стране.
Reiterates its call on both parties to fully cooperate with UNMEE with a view to urgently reactivating the work of the Military Coordination Commission which remains a unique forum to discuss pressing military and security issues; вновь обращается с призывом к обеим сторонам в полной мере сотрудничать с МООНЭЭ, с тем чтобы в срочном порядке возобновить работу Военно-координационной комиссии, которая продолжает оставаться уникальным форумом для обсуждения насущных военных вопросов и вопросов безопасности;
(c) Review the legislation and procedures for child maintenance and urgently address challenges to ensure that single mothers are provided with adequate and timely child maintenance; and с) пересмотреть законодательство и процедуры, касающиеся пособий на содержание ребенка, и в срочном порядке решить проблемы в этом отношении, чтобы обеспечить матерям-одиночкам адекватное по размеру и своевременно выплачиваемое пособие на содержание ребенка;
To call on the World Trade Organization (WTO) to rectify urgently the agriculture agreements that put pressure on developing countries to liberalize food imports, threatening their rural livelihoods, employment, natural resources, indigenous knowledge, and food production and security in general. призвать Всемирную торговую организацию (ВТО) в срочном порядке скорректировать соглашения по сельскому хозяйству, вынуждающие развивающиеся страны либерализовать импорт продуктов питания, что ставит под угрозу их сельское хозяйство, занятость, природные ресурсы, традиционные отрасли, производство продуктов питания и безопасность в целом;
At the same time, the Secretariat urgently awaits additional information from the parties, the Facilitator of the Burundi peace process and/or the Regional Initiative in order to proceed with the provision of additional assistance. В то же время Секретариат в срочном порядке ожидает от сторон, посредника в мирном процессе в Бурунди и/или Региональной инициативы дополнительной информации, с тем чтобы можно было приступить к оказанию дополнительной помощи, особенно в том, что касается:
Reiterates its earlier decisions and calls upon the Security Council to urgently review its contingency plans with regard to deploying a United Nations peacekeeping force to Somalia in light of the current situation; вновь подтверждает свои предыдущие решения и призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в срочном порядке пересмотреть свои чрезвычайные планы в отношении развертывания в Сомали миротворческих сил Организации Объединенных Наций с учетом нынешней обстановки;
Notes the efforts made by the Government of Sierra Leone towards effective control of the diamond mining areas, expresses concern about the continuing volatility there and urges the Government of Sierra Leone to set out and implement urgently a policy to regulate and control diamond mining activities; отмечает усилия правительства Сьерра-Леоне, направленные на установление эффективного контроля в алмазодобывающих районах, выражает озабоченность в связи с сохраняющейся нестабильностью в них и настоятельно призывает правительство Сьерра-Леоне в срочном порядке выработать и реализовать политику регулирования деятельности по добыче алмазов и контроля за ней;
[The immediate needs of developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States, should be addressed urgently in the implementation of this framework, [including implementing a programme of key identified needs within the next five years].] [Краткосрочные потребности развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, необходимо решать в срочном порядке в ходе применения настоящей структуры, [включая реализацию программы по удовлетворению уже установленных ключевых потребностей в течение следующих пяти лет].]
Calls upon the Government of Myanmar to address urgently the dire humanitarian situation and to allow and facilitate rapid and unimpeded humanitarian access to all persons in need in all areas of Myanmar, while paying special attention to internally displaced persons; призывает правительство Мьянмы в срочном порядке заняться урегулированием тяжелейшей гуманитарной ситуации и разрешить и облегчить быстрый и беспрепятственный гуманитарный доступ ко всем нуждающимся лицам во всех районах Мьянмы с уделением особого внимания внутренне перемещенным лицам;