Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
The commitment that the international community made in Monterrey and Doha to ensuring predictable development assistance to developing countries - including ODA, concessional financing and debt relief - and to supporting nationally owned development strategies needs to be fulfilled urgently. Обязательства, взятые международным сообществом в Монтеррее и Дохе относительно обеспечения развивающимся странам предсказуемой помощи на цели развития, включая ОПР, льготное финансирование и облегчение бремени задолженности, а также относительно поддержки национальных стратегий развития, должны быть выполнены в срочном порядке.
In addition, Libya is of the view that we should also work urgently to conclude a legally binding and unconditional international instrument to guarantee the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Кроме того, Ливия считает, что мы должны также в срочном порядке добиваться заключения юридически обязательного и без выдвижения каких-либо условий международного документа для обеспечения гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
If gender equality and the empowerment of women, crucial to the achievement of the Millennium Development Goals, are to be achieved, States must urgently prioritize the fulfilment of women's economic and social rights. Для того чтобы достичь гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, которые имеют решающее значение для достижения Целей развития тысячелетия, государства должны в срочном порядке сделать своей приоритетной задачей обеспечение экономических и социальных прав женщин.
MISPA called on the Government to urgently develop and implement national disability policy and legislation in compatible with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and to support the use of Biwako Framework as a policy guideline, including strategic plans and implementation frameworks. АРИМО призвала правительство в срочном порядке разработать и осуществлять национальную политику и законодательство в области инвалидности в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов, а также поддержать использование Бивакской программы действий в качестве руководящего документа, в том числе применительно к стратегическим планам и механизмам реализации.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action set out principles and practices for enhancing aid effectiveness that need to be implemented urgently. В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программе действий закреплены принципы и методы, которые направлены на повышение эффективности помощи и которые необходимо реализовать в срочном порядке.
The Subcommittee also recommends the development of a plan with clear and specific objectives to address this problem and urges the State party to carry out straightforward awareness campaigns urgently with a view to preventing this type of conduct by police officers. Кроме того, Подкомитет рекомендует разработать план, в котором были бы определены четкие и конкретные шаги по решению этой проблемы, и призывает государство-участник в срочном порядке провести кампании по повышению осведомленности, которые позволили бы предупредить подобное поведение сотрудников полиции.
The State party should urgently improve the functioning of the judicial system, including through increasing the number of qualified and professionally trained judicial personnel, and training judges and court staff in efficient case-management techniques. Государству-участнику следует в срочном порядке улучшить функционирование судебной системы, в том числе посредством увеличения количества квалифицированного и получившего профессиональную подготовку персонала судебных органов, а также посредством подготовки судей и сотрудников судов по эффективным методикам делопроизводства.
The Committee urges the State party urgently to take measures to strengthen the representation of Batwa in national policy-making and to elaborate a plan of action to protect the rights of Batwa children, including in particular those rights of persons belonging to minorities and indigenous peoples. Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять меры с целью расширить участие представителей батва в процессе принятия решений на национальном уровне и разработать план действий по защите прав детей-батва, включая, в частности, их права как лиц, принадлежащих к меньшинствам или коренным народам.
Given the extent of abuse and neglect throughout the country, the Committee urges the State party to urgently adopt the necessary measures to combat and prevent child abuse. С учетом масштабов насилия и отсутствия заботы о детях в стране Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять необходимые меры по борьбе и предупреждению жестокого обращения с детьми.
Humanitarian problems, including in particular the problem of the repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons, and the issue of the cantonization and reintegration of armed fighters are among the issues that must urgently be addressed. Гуманитарные проблемы, включая, в частности, проблему репатриации и расселения беженцев и вынужденных переселенцев, а также вопрос кантонизации и реинтеграции вооруженных боевиков, относятся к числу проблем, решением которых необходимо заняться в срочном порядке.
76.100. Implement urgently the provisions enshrined in the ILO Worst Forms of Child Labour Convention, with special emphasis on articles 1 and 6 (Hungary); 76.101. 76.100 в срочном порядке осуществить положения, закрепленные в Конвенции МОТ о наихудших формах детского труда, с особым упором на статьи 1 и 6 (Венгрия);
The exclusion of young people from political participation is a problem that Governments have to face up to urgently, given that its repercussions will continue to reproduce inequality and exclusion and will continue to hamper the integral development of a society. Исключение молодых людей из участия в политической жизни является проблемой, которую правительства должны решить в срочном порядке с учетом того, что ее последствия будут и далее создавать неравенство и социальное отчуждение и будут сдерживать процесс всеобъемлющего развития общества.
Repeal or urgently amend the Suppression of Terrorism Act of 2008 and other pieces of security legislation to bring them in line with international human rights standards.(77.57) Отменить или в срочном порядке изменить Закон о пресечении терроризма 2008 года и другие нормативные акты по вопросам безопасности с целью привести их в соответствие с международными стандартами в области прав человека. (77.57)
The international community, the United Nations and non-governmental organizations operating in Kenya must recognize the magnitude of the burden carried by the Kenyan Government and urgently explore new options to provide for international refugees. Международное сообщество, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации, ведущие деятельность на территории Кении, должны признать всю тяжесть бремени, лежащего на правительстве Кении, и в срочном порядке изучить новые пути решения проблемы международных беженцев.
In the same paragraph, the phrase "in which the Council decided to dispatch urgently" should be replaced with the phrase "which established an independent international commission of inquiry". В том же пункте слова "в которой Совет постановил в срочном порядке направить" следует заменить на слова "которая учреждает независимую международную комиссию по расследованию".
During his dialogue with Governments at the session of the Human Rights Council in June 2007, the Special Rapporteur was requested to examine urgently the impact of agrofuels on the realization of the right to food. Во время его диалога с правительствами на сессии Совета по правам человека в июне 2007 года Специальному докладчику было предложено в срочном порядке изучить воздействие производства агротоплива на осуществление права на питание.
The Government needs to address these issues urgently in a comprehensive, determined and unequivocal manner, including through demonstrating its commitment to ensuring an inclusive political environment and guaranteeing basic democratic principles, including the right to free speech. Правительству необходимо в срочном порядке заняться решением этих проблем на всеобъемлющей основе и действовать решительно и недвусмысленно, в том числе посредством демонстрации своей приверженности обеспечению участия всего населения в политической жизни страны и обеспечению гарантий основных демократических принципов, включая свободу слова.
The Council calls, in this regard, for Member States to urgently make available the aviation and ground transport units still required for UNAMID and for all parties to facilitate and expedite UNAMID's effective deployment. В связи с этим Совет призывает государства-члены в срочном порядке предоставить авиационные и сухопутные транспортные подразделения, все еще необходимые для ЮНАМИД, а все стороны - способствовать эффективному развертыванию ЮНАМИД и ускорить этот процесс.
UNESCO has also been working in favour of the promotion of the human rights of migrants and their integration in society, and considers that violence against women migrant workers represents an extreme case of human rights violation that must be urgently addressed. ЮНЕСКО также проводит работу по поощрению прав человека мигрантов и их интеграции в общество и полагает, что насилие в отношении трудящихся-мигрантов из числа женщин представляет собой крайние случаи нарушения прав человека, которые требуют рассмотрения в срочном порядке.
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности.
The State party should urgently adopt the necessary measures, especially of a legal nature, to put in practice the new Law on Asylum to protect the rights of asylum-seekers and persons seeking refugee status. Государству-участнику надлежит в срочном порядке принять необходимые меры, особенно юридического характера, для того чтобы осуществить на практике новый Закон о предоставлении убежища в целях защиты прав просителей убежища и лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженца.
Owing to the growing impact of the global financial and economic crisis on middle-income countries and other developing countries, international financial institutions need urgently to deliver a timely and adequate transfer of financial resources to these economies. Ввиду растущего воздействия мирового финансово-экономического кризиса на страны со средним уровнем дохода и другие развивающиеся страны международным финансовым учреждениям необходимо в срочном порядке наладить своевременную и адекватную передачу финансовых ресурсов этим странам.
Recognizing that the Millennium Development Goals do not address the specific needs of indigenous peoples, the Permanent Forum urges States to urgently collect disaggregated data and adopt culturally sensitive indicators to monitor the implementation of the Goals among indigenous peoples. Признавая, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не затрагивают особые потребности коренных народов, Постоянный форум настоятельно призывает государства в срочном порядке собрать дезагрегированные данные и одобрить учитывающие культурные особенности показатели для контроля за достижением Целей для коренных народов.
The Permanent Forum recommends that the Secretary-General's office urgently set up a meeting between the Permanent Forum and the high-level panel on reform to secure the integration of indigenous peoples' perspectives into the ongoing process of furthering system-wide coherence. Постоянный форум рекомендует Канцелярии Генерального секретаря в срочном порядке подготовить совещание с участием Постоянного форума и группы высокого уровня по реформе в интересах учета соображений коренных народов в текущей работе по обеспечению общесистемной слаженности.
We need to urgently build a multilateral system that responds promptly and effectively to today's challenges and that recognizes the fundamental principles of international law, such as the sovereign equality of States. Мы должны в срочном порядке построить многостороннюю систему, которая могла бы быстро и эффективно реагировать на современные вызовы и которая признавала бы основополагающие принципы международного права, в частности принцип суверенного равенства государств.