Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
(b) ECOWAS member States, particularly the six directly involved with Liberia, should urgently organize an extraordinary meeting of Heads of State to resolve their differences and harmonize their policies on Liberia; Ь) государствам - членам ЭКОВАС, особенно шести странам, имеющим непосредственное отношение к положению в Либерии, следует в срочном порядке созвать чрезвычайное заседание глав государств для урегулирования имеющихся у них разногласий и согласования своей политики по Либерии;
Reaffirming its previous calls on all parties and others concerned to refrain from any hostile action that could cause further escalation in the fighting, and to achieve urgently a cease-fire in the Bihac area, подтверждая свои предыдущие призывы ко всем сторонам и другим, кого это касается, воздерживаться от любых враждебных действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации боев, и в срочном порядке добиться прекращения огня в районе Бихача,
The Conference on Disarmament recognises the need for the international community to deal urgently and effectively with the growing dangers posed by the production, accumulation and disposition of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Accordingly, Конференция по разоружению признает, что международное сообщество должно в срочном порядке и эффективным образом рассмотреть вопрос о растущей угрозе, вызываемой производством и накоплением расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а также распоряжением такими материалами.
The President (interpretation from French): The representative of France has submitted an oral amendment to the operative paragraph of draft resolution K, calling for the deletion of the word "urgently" from the text of the operative paragraph. Председатель (говорит по-французски): Представитель Франции внес устную поправку к пункту постановляющей части проекта резолюции К, предложив снять слова "в срочном порядке" из текста пункта постановляющей части.
Reiterates its appeal to Governments, all interested organizations and the private sector to urgently and effectively make the voluntary contributions necessary to ensure the operationalization of the Global Mechanism no later than 1 January 1999; вновь обращается к правительствам, всем заинтересованным организациям и частному сектору с призывом в срочном порядке и эффективно внести добровольные взносы, необходимые для обеспечения того, чтобы глобальный механизм начал действовать не позднее 1 января 1999 года;
Noting that contributions to the General Fund of the Institute have not increased along with the increased participation of the developed countries in the training programmes, and underlining the need to urgently address this discrepancy, отмечая, что объем взносов в Общий фонд Института не увеличивается соразмерно возросшему участию развитых стран в учебных программах, и подчеркивая необходимость в срочном порядке устранить это несоответствие,
Mindful of the fact that the Security Council has a primary responsibility to prevent such a situation, and based upon the aforementioned facts, I look to you to urgently bring these developments to the earnest attention of the members of the Security Council. Учитывая, что на Совете Безопасности лежит основная ответственность за предотвращение такой ситуации, и исходя из вышеупомянутых фактов, я рассчитываю на то, что Вы в срочном порядке привлечете к этим событиям самое пристальное внимание членов Совета Безопасности.
The Guide to Enactment could also stress that the need for the subject matter refers also to the quantity needed urgently, and not just to the subject-matter of the procurement, so as to avoid open-ended procurement justified on the basis of an initial urgent need. В Руководстве по принятию можно было бы также подчеркнуть, что необходимо, чтобы в объекте закупок также указывалось количество, необходимое в срочном порядке, а не просто объект закупок, с тем чтобы избежать открытых закупок, оправдываемых на основе первоначальной срочной необходимости.
Mr. Aho-Glele said that the situation of the least developed countries would deteriorate if effective measures were not taken urgently, and that the number of countries in that group would increase if the international trading system and international financial architecture were not restructured. Г-н Ахо-Глеле говорит, что положение наименее развитых стран ухудшится, если в срочном порядке не будут приняты соответствующие эффективные меры, а количество стран, относящихся к этой группе, увеличится, если в системе международной торговли и практике международного финансирования не будут произведены структурные изменения.
(a) As a first step, the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations should complete urgently (by mid-2002) the inventory of skills and competencies available among Field Service officers on which this needs assessment will be based; а) в качестве одного из первых шагов Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира следует в срочном порядке (к середине 2002 года) составить перечень навыков и профессиональных качеств сотрудников категории полевой службы, который будет положен в основу вышеупомянутой оценки потребностей;
The General Assembly should urgently endorse the expanded mandate of the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention and provide the Branch with the necessary resources to enable it to carry out its mandate efficiently and effectively. Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке одобрить расширенный мандат Сектора по предупреждению терроризма Центра по предупреждению международной преступности и предоставить Сектору необходимые ресурсы для выполнения своего мандата действенным и эффективным образом.
The Committee calls upon the State party urgently to undertake measures to address the problem of street children and children affected by armed conflict and to prevent and discourage children from taking up arms. Комитет предлагает государству-участнику в срочном порядке принять меры для решения проблемы безнадзорных детей и детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, а также не допускать и не поощрять участие детей в военных действиях.
The Inspector believes that the review and needs assessment should be undertaken urgently to rationalize existing human resource needs, processes and systems at ICAO headquarters and that consideration should be given to extending the review to ICAO regional offices. Инспектор считает, что в целях рационализации существующих потребностей в людских ресурсах, процессов и систем в Штаб-квартире ИКАО обзор и оценку потребностей следует выполнить в срочном порядке и что следует рассмотреть возможность распространения обзора на региональные бюро ИКАО.
The referral of cases, the serving of sentences for convicted persons, the relocation of acquitted persons and convicted persons who have served their sentences are all issues that require the assistance of Member States and need to be urgently addressed as the Tribunal moves forward. Передача дел, исполнение приговоров в отношении лиц, которые признаны виновными, перемещение оправданных и осужденных лиц, которые отбывают свои наказания, - все это проблемы, которые требуют помощи государств-членов и которые должны в срочном порядке решаться по мере продолжения работы Трибунала.
The Special Committee, noting the recent increase in activities carried out by civilian police in United Nations peacekeeping operations and missions, recommends that the Secretariat urgently undertake, in close consultation with Member States, the development of a comprehensive set of policies on such activities. Специальный комитет, отмечая увеличение в последнее время числа мероприятий, осуществляемых компонентами гражданской полиции в рамках операций и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, рекомендует Секретариату в срочном порядке и в тесных консультациях с государствами-членами осуществить разработку всеобъемлющего комплекса стратегий в отношении таких мероприятий.
The programme obligated the Ministry of Labour and the Ministry of the Interior together urgently to examine the possibilities of using reception centres for asylum seekers as detention facilities for foreigners. В соответствии с Программой министерство труда и министерство внутренних дел обязаны совместно изучить в срочном порядке возможности использования центров размещения лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, в качестве мест для
Welcomes the fact that the Government of Nigeria is reviewing remaining decrees, and urges it to repeal urgently those which have an impact on the fundamental human rights of its citizens; приветствует тот факт, что правительство Нигерии проводит обзор продолжающих действовать декретов, и настоятельно призывает его в срочном порядке отменить те декреты, которые оказывают воздействие на основные права человека ее граждан;
The Committee called upon me to use my good offices to establish urgently a contact group on Sierra Leone to facilitate the provision of technical and logistical support by the international community for ECOWAS to help it to carry out its mandate. призвал меня использовать механизм оказания добрых услуг для учреждения в срочном порядке контактной группы по Сьерра-Леоне в целях содействия предоставлению международным сообществом материально-технической поддержки ЭКОВАС, с тем чтобы помочь ему в осуществлении им своего мандата.
The State Party concerned [may] [shall] [give due consideration to] consider [urgently and positively] the recommendation under paragraph 1.] Соответствующее Государство-участник [может] [должным образом учесть] [в срочном порядке и положительно] рассмотреть рекомендацию, выносимую в соответствии с пунктом 1.]
At its fifty-fifth session, the General Assembly adopted the United Nations Millennium Declaration, and requested the Secretary-General urgently to prepare a long-term "road map" towards the implementation of the Millennium Declaration within the United Nations system. На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и просила Генерального секретаря в срочном порядке разработать долгосрочный план осуществления Декларации тысячелетия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
As this failure calls into question not only the actual transfer of the Commission's responsibilities but also some basic rights of the people of Bosnia and Herzegovina, my office appealed to the responsible Bosnia and Herzegovina authorities urgently to resolve this issue. Поскольку эта неудача ставит под сомнение не только фактическую передачу функций Комиссии, но и ряд основных прав населения Боснии и Герцеговины, мое Управление обратилось к соответствующим властям Боснии и Герцеговины с просьбой решить этот вопрос в срочном порядке.
Calls upon States urgently to accelerate their cooperation in establishing interim targeted protection mechanisms for vulnerable marine ecosystems in regions where they have an interest in the conservation and management of marine living resources; призывает государства в срочном порядке активизировать взаимное сотрудничество в деле установления временных механизмов целевой защиты уязвимых морских экосистем в регионах, где у них есть заинтересованность в сохранении морских живых ресурсов и управлении ими;
On 28 February 2011, the Committee considered a possible violation of the arms embargo, which had been urgently brought to the attention of the Committee by the Group of Experts through its reports of 26 and 28 February 2011. 28 февраля 2011 года Комитет рассмотрел предполагаемые нарушения эмбарго в отношении оружия, о которых он был в срочном порядке уведомлен Группой экспертов в ее докладах от 26 и 28 февраля 2011 года.
The United Nations safety and security system in the country needs to be urgently upgraded, including through the strengthening of the capacity of the Department of Safety and Security in Bangui and at the field level. Система охраны и безопасности Организации Объединенных Наций в стране в срочном порядке должна быть усовершенствована, в том числе путем укрепления потенциала Департамента по вопросам охраны и безопасности в Банги и на полевом уровне.
It is in that regard that we appeal to all States, in particular the annex 2 States, to urgently consider ratifying the CTBT, so that it may enter into force as soon as possible. В этой связи мы призываем все государства, особенно государства, перечисленные в приложении 2, в срочном порядке рассмотреть вопрос о ратификации ДВЗЯИ, чтобы он мог вступить в силу в кратчайшие возможные сроки.