Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
The State party must urgently address these issues so as to ensure the special protection to which children are entitled under article 24 of the Covenant. Государство-участник обязано в срочном порядке приступить к решению этих вопросов с целью обеспечения детям особой защиты, на которую они имеют право в соответствии со статьей 24 Пакта.
It is important that the Government urgently develop, with the support of UNICEF and other child protection agencies, guidelines to safeguard the best interests of the released children for their community reinsertion. Важно, чтобы при поддержке ЮНИСЕФ и других учреждений по вопросам защиты детей правительство Шри-Ланки в срочном порядке разработало руководящие принципы обеспечения интересов освобожденных детей в целях их реинтеграции в жизнь общин.
According to the Group of Experts, this crisis represents a most important challenge that countries in transition and developing countries especially need to address most urgently. По мнению Группы экспертов, этот кризис представляет собой одну из наиболее важных задач, которую в срочном порядке должны решать страны с переходной экономикой и развивающиеся страны.
As the Organization continues to work with the utmost urgency to deploy this unprecedented operation, I call upon Member States to urgently provide the outstanding military contributions that are critical for UNAMID to fulfil its challenging mandate. По мере того, как Организация будет в самом срочном порядке осуществлять свою деятельность по развертыванию этой беспрецедентной операции, я призываю государства-члены срочно предоставить недостающие воинские контингенты, которые имеют важное значение для того, чтобы ЮНАМИД могла выполнить свой сложный мандат.
The United Nations also needs to urgently address the problem of small arms and light weapons, which fuel most of the ongoing conflicts in various regions of the world. Организации Объединенных Наций необходимо также в срочном порядке взяться за решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, которые питают большинство конфликтов, происходящих сегодня в различных районах мира.
Measures on debt reduction, rescheduling and increased financial flows should be adopted urgently both for countries which had run into arrears of payments and for those which had met their obligations at considerable cost. Меры по сокращению задолженности, пересмотру сроков ее погашения и увеличению финансовых потоков должны быть приняты в срочном порядке в интересах стран как накопивших большие долги по платежам, так и выполняющих свои обязательства ценой огромных издержек.
My purpose in addressing the Security Council today is to call on all members of the international community to consider urgently how best to intercede with the parties to persuade them to draw back from their present course. Цель моего сегодняшнего выступления в Совете Безопасности заключается в обращении с призывом ко всем членам международного сообщества рассмотреть в срочном порядке вопрос о том, как повлиять на стороны, с тем чтобы убедить их повернуть вспять их нынешний курс.
These challenges will have to be addressed urgently if the army is to have any chance of meeting its operational obligations along the border areas without UNAMSIL's support. Эти проблемы необходимо будет решить в срочном порядке, с тем чтобы армия имела хоть какой-либо шанс на выполнение своих оперативных задач в пограничных районах без поддержки со стороны МООНСЛ.
At the same time, political pressures may require the Council to adopt mandates urgently without the informed input of the Secretariat - such was the case of resolution 1244 on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, for example. В то же время политическое давление может обусловить необходимость принятия Советом мандатов в срочном порядке, без основанных на имеющейся информации материалов Секретариата, как это, например, имело место в случае резолюции 1244 по Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
The stage we have reached is critical and there can be only one response: We must urgently reverse this trend and uphold the primacy of the rule of law, both nationally and internationally. Мы подошли к решающему этапу, и ответ здесь может быть лишь один: мы должны в срочном порядке положить конец данной тенденции и поддержать принцип верховенства права как на национальном, так и на международном уровне.
At the same time, it is essential that the different parties start cooperating urgently on enforcement of legislation, to prevent a sudden burst of uncontrolled exploitation - especially of the forest - with potentially very negative environmental consequences. В то же время различные стороны должны в срочном порядке объединить свои усилия в целях обеспечения соблюдения соответствующих законов и предотвращения тем самым резкой активизации бесконтрольной эксплуатации ресурсов, особенно лесов, что может иметь весьма негативные экологические последствия.
All development commitments must be urgently implemented, with a comprehensive and transparent system for monitoring progress, and the respective responsibilities of poor countries and their development partners should be clearly identified. Необходимо в срочном порядке выполнить все обязательства в области развития, создав всеобъемлющую и транспарентную систему осуществления контроля за прогрессом в этой области, и следует четко определить соответствующий круг ответственности бедных стран и их партнеров по развитию.
It also dealt with the need urgently to address the issue of funding for UN-Habitat, and particularly the need to increase non-earmarked contributions on a multi-year basis. Кроме того, в нем говорится о необходимости в срочном порядке решить вопрос о финансировании ООН-Хабитат и, прежде всего, о необходимости увеличить объем нецелевых взносов, вносимых на многолетней основе.
We must urgently ensure that a global community of shared political values can enable us to take the next step in the construction of an order based on fundamental principles of coexistence and the protection of the rights of the weakest members of society. Мы должны в срочном порядке обеспечить, чтобы международное сообщество, разделяющее общие политические принципы, дало нам возможность предпринять следующий шаг в деле создания порядка, основанного на главных принципах сосуществования и защиты прав наименее защищенных слоев общества.
The legal framework and the implementation of measures to protect biodiversity beyond the limits of national jurisdiction need to be improved and addressed urgently by the international community. Международное сообщество должно в срочном порядке уделить внимание и укрепить правовые механизмы, а также осуществить меры, направленные на защиту биоразнообразия в районах вне пределов национальной юрисдикции.
UNMIK management should urgently review the operations of Pillar IV to ensure that proper management and supervisory controls are enacted Руководству МООНК следует в срочном порядке провести обзор деятельности компонента IV для обеспечения внедрения надлежащих мер контроля на уровне управления и руководства.
A proposal was made that the United Nations should urgently initiate a negotiating process with the aim of defining the legal aspects related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, including the establishment of an institutional structure responsible for the management and conservation of the resources. Было вынесено предложение о том, что Организации Объединенных Наций следует в срочном порядке начать переговорный процесс с целью определения правовых аспектов, относящихся к морскому биологическому разнообразию за пределами действия национальной юрисдикции, включая создание институциональной структуры, отвечающей за управление и сохранение ресурсов.
As a first step, the speaker called upon developed countries to recognize their role in facilitating the shadow system through various loopholes in their laws that needed to be urgently reviewed and amended. В качестве первого шага он призвал развитые страны признать их роль в содействии существованию теневой системы за счет наличия различных пробелов в их законодательстве, которое необходимо в срочном порядке пересмотреть и исправить.
In response to this critical issue UNFPA decided to urgently address this matter by establishing a small team headed by an Executive Coordinator to better manage and reduce the Fund's risk exposure in this area. В ответ на этот крайне важный вопрос ЮНФПА решил в срочном порядке заняться этой проблемой, создав небольшую группу во главе с Исполнительным координатором для целей более эффективного управления рисками и уменьшения подверженности Фонда рискам в этой области.
I thank those donors who have supported the training and equipping of national police units for the elections and urge other donors to urgently provide the remaining necessary equipment. Я благодарю доноров, которые внесли свой вклад в обучение и оснащение подразделений национальной полиции в преддверии выборов, и настоятельно призываю других доноров в срочном порядке предоставить необходимое недостающее имущество.
They called on both parties to implement and adhere to recent security agreements and to urgently reach an agreement on Abyei's post-Comprehensive Peace Agreement status. Они призвали обе стороны выполнять и соблюдать недавно заключенные соглашения по вопросам безопасности и в срочном порядке достичь договоренности в отношении статуса Абьея после прекращения действия Всеобъемлющего мирного соглашения.
Meeting with a range of interlocutors, he called on the parties urgently to reach the necessary political agreements to resolve outstanding issues, primarily the integration and rehabilitation of Maoist army personnel, ahead of the departure of UNMIN. Встречаясь с самыми разнообразными собеседниками, он призывал стороны в срочном порядке достичь необходимых политических соглашений, чтобы до ухода МООНН уладить нерешенные вопросы, прежде всего вопрос об интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии.
In recent months, United Nations agencies and others have appealed to States to urgently put in place more reliable and effective mechanisms for rescues on the Mediterranean. В последние месяцы учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации призывают государства в срочном порядке ввести в действие более надежные и эффективные механизмы спасения на Средиземном море.
The author "need some respite from these conditions urgently", and an assessment of appropriate external arrangements "should be explored as a matter of urgency" to avoid "a risk of self harm or behavioural disturbance if urgent steps are not taken". Автору "срочно необходима передышка от этих условий" и "следует рассмотреть в срочном порядке" вопрос об оценке соответствующих внешних вариантов во избежание "риска нанесения самоповреждений или расстройства поведения, если не будут приняты безотлагательные меры".
These issues need to be addressed urgently so that the protests can end, the peace process can maintain steady progress and the Government can go about the business of governing. Эти проблемы необходимо в срочном порядке урегулировать, с тем чтобы демонстрации протеста, наконец, прекратились, мирный процесс мог и дальше планомерно осуществляться и правительство могло выполнять свои функции управления.