The Special Rapporteur stated that it was essential that the authorities urgently bring coherence and consistency to the various laws concerning the rights of indigenous peoples and particularly their access to land and resources. |
Специальный докладчик считал, что очень важно, чтобы государство в срочном порядке обеспечило согласованность, последовательность и определенность различных законов, которые касаются прав коренных народов, и в частности их права на доступ к земле и ресурсам. |
The main purpose of the meetings was to agree with all participants on initiatives that must be urgently approved so as to submit them to the plenary for adoption. |
Основной целью этих совещаний было согласование между всеми их участниками инициативных законопроектов, которые требуется принять в срочном порядке, и достижение согласия относительно внесения соответствующих законопроектов на пленуме Конгресса для их последующего принятия. |
The Committee recommends that the State party urgently adopt legislation explicitly prohibiting corporal punishment of children in all settings, including as a penalty in criminal proceedings, as well as at home and in alternative care settings. |
Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять законодательство, четко запрещающее применение телесных наказаний к детям при любых обстоятельствах, в том числе в качестве формы уголовного наказания, а также в семье и учреждениях альтернативного ухода. |
112.5. Ratify the OP-CAT, and urgently adopt the draft Prohibition and Prevention of Torture Bill (Sweden); |
112.5 ратифицировать ФП-КПП и в срочном порядке принять проект закона о запрещении и предупреждении пыток (Швеция); |
(c) Full acceptance of and compliance with the Boundary Commission's decision by Ethiopia must be achieved urgently. |
с) необходимо в срочном порядке добиться полного принятия и соблюдения Эфиопией решения Комиссии по установлению границы. |
Failure to urgently strengthen the AIDS response will mean that the world will achieve neither the 2010 targets of the Declaration of Commitment nor Millennium Development Goal 6. |
Неспособность в срочном порядке активизировать борьбу со СПИДом будет означать, что мир не обеспечит достижения ни установленных на 2010 год целей Декларации о приверженности, ни цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is therefore imperative that the National Transitional Government of Liberia proceed without delay to institute fundamental reforms and that the international community urgently provide the required resources to allow for the consolidation of the gains made so far. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Национальное переходное правительство Либерии безотлагательно приступило к проведению коренных реформ и чтобы международное сообщество в срочном порядке выделило требуемые ресурсы, позволяющие закрепить успехи, уже достигнутые на сегодняшний день. |
An inventory of possible measures of intervention and sanctions, including financial sanctions, nullifying decisions, overruling policies and removing personnel, should urgently be drawn up to guide the new Special Representative of the Secretary-General. |
В качестве руководства для нового Специального представителя Генерального секретаря следует в срочном порядке разработать перечень возможных мер вмешательства и санкций, включая финансовые санкции, аннулирование решений, отмену политики и смещение персонала. |
To that end, the Department's newly appointed Executive Officer had been asked to urgently assess the current situation, diagnose any shortcomings in the current recruitment process and recommend remedial actions. |
С этой целью к недавно назначенному административному сотруднику была обращена просьба в срочном порядке проанализировать текущую ситуацию, выявить любые недостатки в нынешнем процессе набора персонала и рекомендовать меры по исправлению сложившейся ситуации. |
They also represent those concerns that the Council considered needed to be most urgently addressed and the actions that needed to be taken to re-establish peace, security and respect for human rights. |
Они также являются отражением тех вызывающих озабоченность проблем, которые Совет посчитал необходимым в самом срочном порядке решить и принять меры, необходимые для восстановления мира, безопасности и уважения прав человека. |
In its resolution 57/141, the Assembly also encouraged relevant international organizations to consider urgently ways to integrate and improve, on a scientific basis, the management of risks to marine biodiversity of seamounts and certain other underwater features within the framework of UNCLOS. |
В своей резолюции 57/141 Ассамблея рекомендовала также соответствующим международным организациям в срочном порядке рассмотреть пути интеграции и совершенствования на научной основе работы по регулированию рисков для биологического разнообразия морской среды подводных гор и некоторых других подводных особенностей в рамках ЮНКЛОС. |
Comprehensive plans to put preparedness measures into place, including strengthening government capacity and working with local communities to change land use patterns that exacerbate the effects of hurricanes, need to be explored and implemented urgently on a regional basis. |
Необходимо в срочном порядке разработать и внедрить на региональной основе всеобъемлющие планы практического осуществления мер по обеспечению готовности, включая укрепление потенциала государственных органов и взаимодействие с местным населением в целях изменения традиционных методов землепользования, использование которых усугубляет последствия ураганов. |
These circumstances compel us to reiterate our plea to the international community to urgently adopt an expanded and comprehensive response to HIV and AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases. |
Эти обстоятельства требуют от нас еще раз обратиться к международному сообществу с призывом в срочном порядке принять широкомасштабные и всеобъемлющие меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими заболеваниями. |
We reiterate that to overcome this situation we urgently require renewed political support from the international community, particularly by those countries that call into question the priorities laid down during the General Assembly's first special session devoted to disarmament. |
Повторяем, что для преодоления этой ситуации мы должны в срочном порядке вновь мобилизовать политическую поддержку международного сообщества, особенно тех стран, которые ставят под вопрос приоритеты, сформулированные в ходе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
For those reasons, the representative of UNESCO requested that the problem be addressed urgently in the interests of equity with other duty stations and urged the Commission to support the proposed new ceiling for the education grant in France. |
По этим причинам представитель ЮНЕСКО обратилась с просьбой решить эту проблему в срочном порядке в интересах обеспечения равенства с другими местами службы и настоятельно призвала Комиссию поддержать предложенный новый верхний предел размера субсидии на образование для Франции. |
In its statement of 9 May 2006, the Quartet called upon the international community to respond urgently to assistance requests by international organizations, especially United Nations agencies. |
В своем заявлении от 9 мая 2006 года участники «четверки» призвали международное сообщество в срочном порядке оказать помощь, запрашиваемую международными организациями, прежде всего учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Governments in all Least Developed Countries that have not yet done so, including those where the disease has not yet reached pandemic proportions, should urgently adopt and implement a comprehensive national programme to halt and reverse the spread of HIV/AIDS. |
Правительствам всех наименее развитых стран, которые еще не сделали этого, в том числе тех, где эта болезнь еще не приобрела характер пандемии, следует в срочном порядке принять и осуществлять всеобъемлющую национальную программу по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
Recommendation: The United Nations efforts on risk reduction should be urgently enhanced, through full implementation and funding of international agreements and other recent initiatives and the involvement of communities. |
Рекомендация: необходимо в срочном порядке активизировать усилия Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности стихийных бедствий путем полного осуществления и финансирования международных соглашений и других последних инициатив, а также путем привлечения местного населения. |
The currently explosive situation in Bunia calls for intensified efforts by the parties and the international community to defuse the tension and to urgently inject a sense of normalcy. |
Сохраняющаяся в настоящее время взрывоопасная ситуация в Буниа требует активизации усилий сторон и международного сообщества, с тем чтобы разрядить напряженность и в срочном порядке попытаться нормализовать там обстановку. |
Welcomes progress made in establishing the Truth and Reconciliation Commission, and urges donors urgently to commit funds to its revised budget; |
с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле учреждения Комиссии по установлению истины и примирению, и настоятельно призывает доноров в срочном порядке взять на себя обязательство выделить средства в ее пересмотренный бюджет; |
However, while the prevailing calm is encouraging, there remain some serious security challenges that need to be addressed urgently in order to ensure sustained stability in the country. |
Вместе с тем, несмотря на обнадеживающее спокойствие, по-прежнему сохраняется ряд серьезных проблем в области безопасности, которые необходимо решить в срочном порядке для обеспечения устойчивой стабильности в стране. |
In order to contribute to this aspect, the Central Bank of Uruguay has arranged for special administrative treatment of all matters related to operations alleged to be linked to terrorism, in order that they may be looked into as a matter of priority and dealt with urgently. |
Для содействия достижению этой цели Центральный банк Уругвая установил специальный административный режим для рассмотрения всех дел, касающихся операций, предположительно связанных с терроризмом, с тем чтобы эти дела рассматривались на первоочередной основе и урегулировались в срочном порядке. |
If we are to comprehensively deal with the problems engendered by exclusion in whatever form it takes, I call on the international community to revisit that issue urgently. |
Если мы призваны комплексным образом решать проблемы, порожденные отчуждением в той или иной форме, я обращаюсь к международному сообществу с призывом пересмотреть в срочном порядке этот вопрос. |
That urgently requires that Member States undertake a joint effort to bring about multilateralism centred on the United Nations on the basis of respect for the principles of sovereignty, equality, territorial integrity and mutual benefit. |
Поэтому необходимо, чтобы все государства-члены в срочном порядке приложили совместные усилия для обеспечения многостороннего подхода, центральным элементом которого была бы Организация Объединенных Наций, руководствуясь при этом принципами уважения суверенитета, равноправия, территориальной неприкосновенности и взаимной выгоды. |
The Meeting requested the Secretarial General of the United Nations to take urgently the following steps in support of the Transitional Federal Government: |
Участники совещания просили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в срочном порядке предпринять следующие шаги для оказания поддержки переходному федеральному правительству: |