Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
The Council supported the invitation by my Special Representative to the Haitian parties to meet on 5 November and requested that I report urgently to it. Совет поддержал приглашение моего Специального представителя гаитянским сторонам собраться 5 ноября и просил меня представить ему в срочном порядке доклад.
The Foreign Ministers share the view that mutual recognition of all States emerging from the former Yugoslavia should be urgently implemented as the final step terminating the tragedy in this region. Министры иностранных дел разделяют мнение о том, что взаимное признание всех государств, возникающих на территории бывшей Югославии, должно быть обеспечено в срочном порядке в качестве заключительного шага, который положит конец трагедии в этом регионе.
Just as the international community decided that a convention was needed to outlaw those weapons, so it must urgently negotiate a convention to counter and eradicate terrorism. Точно так же, как международное сообщество решило, что требуется конвенция для объявления этого оружия вне закона, оно должно в срочном порядке обсудить и конвенцию о борьбе с терроризмом и его искоренении.
The plight of displaced people - especially women and children - in those conflict situations and in refugee camps needs to be urgently addressed. Необходимо в срочном порядке предпринять шаги в целях облегчения тяжелого положения вынужденных переселенцев - в особенности женщин и детей - в условиях этих конфликтных ситуаций и в лагерях беженцев.
Action to identify the needs of persons in this age group and provide them with services and care in their homes is urgently necessary. Необходимо в срочном порядке принять меры, для того чтобы выяснить потребности людей, относящихся к данной возрастной группе, и обеспечить им услуги и уход на дому.
I reiterate my appeal to donors to bridge this gap and urgently honour their earlier commitments in order that preparations for the elections may proceed on schedule. В связи с этим я вновь призываю доноров восполнить этот недостаток и в срочном порядке выполнить взятые ими ранее обязательства, с тем чтобы подготовка к проведению выборов могла осуществляться в соответствии с графиком.
It was crucial that those issues should be addressed urgently in order to maintain the great momentum created by the Beijing Conference. Крайне важно обсудить эти вопросы в срочном порядке, чтобы не потерять тот огромный импульс, который был получен на Пекинской конференции.
It is the view of the Committee that legal reforms and a preventive campaign should be urgently introduced to address the issue of child labour. Комитет считает необходимым в срочном порядке провести законодательную реформу и развернуть профилактическую кампанию с целью решения проблемы детского труда.
These crimes eventually persuaded the international community to urgently establish an ad hoc tribunal to prosecute and punish the perpetrators. Эти преступления в конечном итоге убедили международное сообщество в срочном порядке учредить специальный трибунал для судебного преследования и наказания ответственных за эти преступления лиц.
In conclusion, the international community needs urgently to exert renewed determination and efforts to address the root causes of crises. В заключение хочу сказать, что международное сообщество должно в срочном порядке подтвердить свою решимость и предпринять усилия в целях устранения причин, лежащих в основе кризисов.
The Special Representative recommends that the Supreme Council of Magistracy be urgently convened and that it announce its selections for the Constitutional Council. Специальный представитель рекомендует в срочном порядке созвать Верховный совет магистратуры, который объявил бы о своем выборе кандидатов в члены Конституционного совета.
The Burundi authorities should urgently take the appropriate measures to ensure the functioning of the criminal courts, as well as the independence and impartiality of the judiciary. Властям Бурунди следует в срочном порядке принять необходимые меры для обеспечения работы уголовных судов, а также независимости и беспристрастности судебной системы.
It is also of the greatest importance that steps be taken urgently to provide IPSF with the equipment it so conspicuously lacks. Чрезвычайно важно также в срочном порядке предпринять шаги с целью обеспечить ВСГБ техникой, которой им столь явно не хватает.
I believe you share my opinion that the most important thing at this moment is to solve this problem urgently. Я надеюсь, Вы разделяете мое мнение о том, что сейчас важнее всего в срочном порядке решить эту проблему.
The Committee would develop rules and procedures that would enable it to conduct its work fairly, efficiently and, as necessary, urgently. Комитет разработает правила и процедуры, которые позволят ему осуществлять свою деятельность справедливо, эффективно и, в случае необходимости, в срочном порядке.
In today's rapidly changing world, these institutions are urgently seeking to redefine and revitalize their roles in order to enhance their relevance and effectiveness. В сегодняшнем быстро меняющемся мире эти институты в срочном порядке пытаются определить заново и активизировать свою роль для повышения своей значимости и эффективности.
Those countries should adopt more forceful measures to protect migrant workers and urgently implement policies to combat racism backed by laws which guaranteed respect for human rights. Этим государствам необходимо принять более решительные меры по защите рабочих-мигрантов и в срочном порядке осуществить направленные против расизма стратегии на основе законодательных положений, гарантирующих уважение прав человека.
The problems of administration and management needed to be addressed urgently and a culture of performance, economy and accountability instilled throughout the Organization. Необходимо в срочном порядке обеспечить решение проблем администрации и управления, а также стимулировать формирование во всей Организации культуры эффективных действий, экономии и учета и контроля.
The economies of the least developed countries (LDCs) and the African countries were confronted by very serious difficulties which must be urgently resolved. Экономика наименее развитых стран (НРС) и африканских стран сталкивается с большими трудностями, которые необходимо ликвидировать в срочном порядке.
Since the maintenance of security was essential to the effective delivery of humanitarian assistance, the international community must urgently seek appropriate measures to redress the situation. Поддержание безопасности имеет основополагающее значение для оказания адекватной гуманитарной помощи, в связи с чем международному сообществу необходимо попытаться в срочном порядке принять требуемые меры в целях урегулирования сложившейся ситуации.
This problem needs to be resolved urgently to prevent the entrenchment of parallel security forces and a resurgence of local vigilante groups. Эту проблему необходимо решить в срочном порядке, с тем чтобы не дать параллельным силам безопасности закрепиться и не допустить возрождения местных "комитетов бдительности".
We await a comprehensive report from the Secretary-General during the current General Assembly session in order urgently to take the required decisions on this issue. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии Генеральный секретарь представит нам всеобъемлющий доклад, с тем чтобы мы могли в срочном порядке принять необходимые решения по этому вопросу.
It expressed deep concern at the impasse prevailing in that country and recommended that a subregional summit meeting be convened urgently in order to break the deadlock. Он выразил глубокую обеспокоенность по поводу тупиковой ситуации, сложившейся в этой стране, и рекомендовал в срочном порядке провести субрегиональную встречу на высшем уровне в целях ее разблокирования.
Economic and social problems are among the root causes of the crisis and should be urgently addressed by the Central African authorities in close coordination with international financial institutions and other partners. Экономические и социальные проблемы являются коренными причинами кризиса и должны в срочном порядке решаться центральноафриканскими властями в тесной координации с международными финансовыми учреждениями и другими партнерами.
There is a danger that it will play no role at all unless it urgently takes stock of its current approach to economic issues. Существует опасность того, что она вообще не будет играть никакой роли, если не проанализирует в самом срочном порядке свой нынешний подход к экономическим проблемам.