| The conclusion is that these countries need to urgently intensify their renovation and modernization programmes for the multi-family housing stock. | Это означает, что данным странам необходимо в срочном порядке активизировать свои программы по обновлению и модернизации многоквартирного жилого фонда. |
| We urge the Security Council to address this issue urgently. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности в срочном порядке рассмотреть этот вопрос. |
| However, its capacity to conduct joint operations needs to be urgently improved. | Вместе с тем следует в срочном порядке повысить способность ВСДРК вести совместные операции. |
| The peace process in the Middle East should be revitalized urgently. | Следует в срочном порядке активизировать мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| Governments in all EECCA and SEE countries should urgently address the serious bottlenecks caused by weak environmental institutions. | Во всех странах ВЕКЦА и ЮВЕ правительства должны в срочном порядке заняться серьезными проблемами, обусловленными слабостью природоохранных учреждений. |
| The first meeting highlighted three major goals that needed to be addressed urgently. | Первое заседание подчеркнуло три основные задачи, решать которые необходимо в срочном порядке. |
| We also ask that the Council urgently consider taking the steps described below. | Мы также обращаемся к Совету в срочном порядке рассмотреть вопрос о принятии следующих мер. |
| In its decision, the Council called upon the parties to the Comprehensive Peace Agreement to urgently accelerate the progress of its implementation. | В своем решении Совет призвал стороны Всеобъемлющего мирного соглашения в срочном порядке ускорить ход его осуществления. |
| The Group recommends to the African Union mediation to initiate urgently the necessary actions to restore a climate conducive to ending the crisis. | Группа рекомендует посреднику от Африканского союза в срочном порядке предпринять необходимые шаги для восстановления климата, способствующего урегулированию кризиса. |
| The Security Council reiterates its intention to consider urgently how to strengthen the effectiveness of the arms embargo. | Совет Безопасности вновь заявляет о своем намерении в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, каким образом повысить эффективность эмбарго на поставки оружия. |
| In the context of commodity market fluctuations, the international community also needs to urgently address the particular requirements of oil-importing countries. | В контексте колебаний, происходящих на сырьевых рынках, международному сообществу следует также в срочном порядке заняться проблемой особых потребностей стран - импортеров нефти. |
| At the same time, a renewed focus on communication for development should be pursued more urgently. | В то же время необходимо в срочном порядке акцентировать внимание на коммуникации в целях развития. |
| Regarding illicit brokering, States reaffirmed that the problem of illicit brokering needed to be urgently addressed by the international community. | По вопросу о незаконной брокерской деятельности государства подтвердили, что такая деятельность является проблемой, которую международному сообществу необходимо решать в срочном порядке. |
| Ocean acidification, in particular, requires States and competent international organizations to urgently pursue further research, especially programmes of observation and measurement. | В частности, закисление океана требует от государств и компетентных международных организаций в срочном порядке заниматься дальнейшими исследованиями, особенно программами наблюдений и замеров. |
| Thus, the Doha Conference should urgently address the financing needs of those countries. | Поэтому на Дохинской конференции следует в срочном порядке рассмотреть финансовые потребности этих стран. |
| The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary must be addressed by the Government urgently. | Правительству необходимо в срочном порядке решить проблему укрепления потенциала правоохранительных учреждений и независимости и беспристрастности судей. |
| Those bottlenecks need to be urgently addressed. | Необходимо в срочном порядке устранить эти узкие места. |
| However, more still needs to be done and rather urgently. | Однако все еще необходимо в довольно срочном порядке сделать больше. |
| UNRWA is urgently seeking support from Member States in this regard. | В этой связи БАПОР в срочном порядке обращается за поддержкой государств-членов. |
| It is urgently necessary therefore to review the international financial system. | Именно поэтому необходимо в срочном порядке провести критический обзор международной финансовой системы. |
| For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. | Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
| Emergency policies must be implemented urgently to ensure the survival of the poor who are worst affected. | Следует в срочном порядке осуществлять чрезвычайные меры реагирования с целью обеспечить выживание малоимущих, которые страдают в наибольшей степени. |
| The Department has established a second recruitment "tiger team" in an effort to urgently reduce the Mission's high vacancy rate. | Департамент создал вторую группу найма, стремясь в срочном порядке уменьшить высокую долю вакантных должностей в этой миссии. |
| They therefore, once again, strongly urged the UN Secretary General to start this process urgently. | В связи с этим они еще раз решительно и настоятельно призвали Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в срочном порядке начать этот процесс. |
| Therefore, security as well as safety measures with regard to ammunition stockpiles need to be urgently addressed. | Поэтому необходимо в срочном порядке рассмотреть меры по обеспечению физической защиты боеприпасов и их технической безопасности. |