| I call on all Member States to urgently bridge this gap. | Я призываю все государства-члены в срочном порядке внести недостающие средства. |
| AMISOM, however, would need urgently to be consolidated. | Однако АМИСОМ необходимо будет в срочном порядке укрепить. |
| The draft legislation which would give women equal rights with regard to land and other assets should be urgently enacted. | Необходимо в срочном порядке принять закон, который обеспечил бы женщин равными правами с точки зрения земельной собственности и владения другим имуществом. |
| The EU requested that the matter be cleared up urgently. | Европейский союз просил в срочном порядке разобраться с этим вопросом. |
| It is important to urgently address the issue, as the constitutional reform process could have serious implications for the preparations of the 2011 elections. | Важно рассмотреть этот вопрос в самом срочном порядке, поскольку реформа может иметь серьезные последствия для подготовки выборов 2011 года. |
| These are generic areas that need to be strengthened urgently. | Это общие направления деятельности, которые необходимо укрепить в срочном порядке. |
| The Emergency Relief Coordinator, with humanitarian agencies and members of the humanitarian country team, will urgently consider specific means to achieve this. | Координатор чрезвычайной помощи совместно с гуманитарными учреждениями и гуманитарной страновой группой в срочном порядке рассмотрит конкретные пути достижения этой цели. |
| The United Nations country team in Chad should urgently strengthen its human rights monitoring capacity. | Страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде следует в срочном порядке укрепить свой потенциал отслеживания положения в области прав человека. |
| We call on the new Libyan authorities urgently to take measures aimed at fulfilling its commitment to protect immigrants. | Мы призываем новые ливийские власти в срочном порядке принять меры для выполнения своего обязательства по защите иммигрантов. |
| Work must also urgently continue on the internal reforms of our Organization. | Необходимо также в срочном порядке продолжить работу по проведению внутренней реформы Организации. |
| States must urgently increase their national, bilateral and multilateral funding commitments for education as a pillar of humanitarian and transitional response. | Государствам необходимо в срочном порядке взять на себя повышенные обязательства в отношении финансирования из внутренних источников, двустороннего и многостороннего финансирования образования как одного из основных направлений гуманитарной помощи и помощи в переходный период. |
| Whatever the decisions, the operational manuals would need to be urgently revised. | Однако какие бы решения ни были приняты, необходимо в срочном порядке внести изменения в практические руководства. |
| We remain convinced that the current critical situation is caused by structural causes that must be resolved collectively and urgently. | Мы по-прежнему убеждены в том, что нынешняя критическая ситуация сложилась вследствие структурных причин, которые должны быть устранены коллективно и в срочном порядке. |
| The Marshall Islands is urgently mobilizing to address this crisis through strong and appropriate steps that recognize the true emergency facing us. | Маршалловы Острова в срочном порядке проводят мобилизацию сил для преодоления этого кризиса путем принятия решительных и адекватных мер, которые соответствуют той поистине чрезвычайной ситуации, с которой мы столкнулись. |
| I also encourage SPLM urgently to form an inclusive government in Juba and actively pursue reconciliation measures to address the challenges highlighted by the recent elections. | Я также призываю НОДС в срочном порядке сформировать представительное правительство в Джубе и активно осуществлять меры по примирению в целях решения проблем, которые проявились в результате последних выборов. |
| The Subcommittee urges that the State party strengthen, urgently and systematically, supervision of the conduct of police officers. | Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику в срочном порядке усилить систематический контроль за поведением сотрудников полиции. |
| And we need urgently to re-equip critical infrastructure to ensure that it is adequate to withstand future catastrophes and to minimize human loss. | Нам также необходимо в срочном порядке модернизировать объекты критически важной инфраструктуры, чтобы они могли выдержать будущие катастрофы и свести к минимуму людские потери. |
| Developed countries should urgently step up capacity-building assistance, especially for law enforcement personnel, prosecutors and judges. | Развитым странам следует в срочном порядке активизировать деятельность по оказанию помощи в наращивании потенциала, особенно в отношении подготовки сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей. |
| In addition, the role and mandate of the International Security Assistance Force must be urgently strengthened and provided with the necessary resources. | Помимо этого необходимо в срочном порядке укрепить роль и мандат Международных сил содействия безопасности и предоставить им необходимые ресурсы. |
| Measures to discourage any withdrawal from the NPT should be considered urgently. | Необходимо в срочном порядке рассмотреть меры по противодействию любому выходу из ДНЯО. |
| All States in the region must urgently address these important issues. | Все государства региона должны в срочном порядке рассмотреть эти важные вопросы. |
| The Government should consider this issue urgently, including with the assistance of the international community as necessary. | Правительству следует в срочном порядке рассмотреть этот вопрос, в том числе, в случае необходимости, при помощи международного сообщества. |
| That issue should be urgently resolved, since the lack of consensus among system organizations did not facilitate system-wide mobility. | Этот вопрос необходимо решить в срочном порядке, так как отсутствие консенсуса среди организаций системы не способствует обеспечению общесистемной мобильности. |
| The structural problems of the international financial architecture had to be addressed urgently. | Необходимо в срочном порядке решать структурные проблемы международной финансовой системы. |
| One is the perceived need for matters covered by the treaty to be dealt with urgently. | Одной из них является видимая необходимость в срочном порядке урегулировать вопросы, охватываемые договором. |