Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
The State party should urgently establish a full, impartial and independent investigation into allegations of killings, torture and other ill-treatment during and following the 12 June 2009 presidential elections, and prosecute those officials found responsible. Государству-участнику следует в срочном порядке начать всестороннее, беспристрастное и независимое расследование заявлений об убийствах, пытках и других видах жестокого обращения в ходе президентских выборов 12 июня 2009 года и привлечь к ответственности должностных лиц, виновных в их совершении.
The Administration, however, does not accept the Board's recommendation that it urgently establish more effective and regular governance over the capital master plan. Однако Администрация не согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует в срочном порядке организовать более эффективное и регулярное руководство осуществлением генерального плана капитального ремонта.
The United Nations continues to urge the authorities to address the issue most urgently and to treat the detained staff members in accordance with all applicable conventions and immunities. Организация Объединенных Наций продолжает призывать власти Мьянмы в самом срочном порядке решить этот вопрос и обеспечить обращение с задержанными сотрудниками в соответствии со всеми применимыми конвенциями и иммунитетами.
The Board recommends that management within each entity urgently ensure that data to be used for IPSAS opening balances is checked and validated for completeness and accuracy. Комиссия рекомендует руководству каждой структуры в срочном порядке обеспечить проверку и удостоверение полноты и точности данных для использования при составлении балансов на начало периода в соответствии с МСУГС.
In order to achieve nuclear disarmament, the Review Conference must urgently take practical and effective measures to disarm and eliminate nuclear weapons and other nuclear explosive devices under strict international control. Для достижения цели ядерного разоружения участники Обзорной конференции должны в срочном порядке принять практические и эффективные меры для разоружения и ликвидации ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств под строгим международным контролем.
The investigations into these and other cases, ordered by the highest levels of Government, need to be urgently completed and the perpetrators held accountable. Расследование этих и других случаев, начатое по распоряжению правительства на самом высоком уровне, необходимо в срочном порядке завершить, а виновных привлечь к ответственности.
In the meantime, the Office, working with its humanitarian partners, needs to urgently assess the levels of likely exposure in other high-risk country operations. Одновременно с этим Управлению, сотрудничающему с партнерами по гуманитарной деятельности, необходимо в срочном порядке определить степень подверженности другим высоким рискам, возникающим в ходе страновых операций.
Those efforts need to be urgently stepped up and followed by gestures and concrete measures to promote reconciliation at all levels and on all sides. Необходимо в срочном порядке принять меры для активизации этих усилий и принятия для их поддержки решений и конкретных мер по укреплению примирения на всех уровнях и среди всех сторон.
In order to immediately do what is right in accordance with law, the international community must take determined actions to reduce tensions as we urgently work to resolve the dispute in the South China Sea. С тем чтобы незамедлительно сделать то, что необходимо в соответствии с законом, международное сообщество, в то время как мы в срочном порядке ведем работу по урегулированию спора в Южно-Китайском море, должно предпринять решительные действия в целях снижения напряженности.
Council members welcomed Libya's successful parliamentary elections on 25 June, despite ongoing security challenges, and called on the democratically elected parliament to meet quickly, agree upon a government and urgently seek to progress Libya's democratic transition. Члены Совета приветствовали успешное проведение в Ливии 25 июня парламентских выборов, несмотря на сохраняющиеся проблемы в плане безопасности, и призвали избранный демократическим путем парламент быстро собраться, согласовать состав правительства и в срочном порядке начать принимать меры по осуществлению демократических преобразований в Ливии.
We are absolutely convinced that addressing this issue, and doing so urgently, will significantly contribute to the consolidation of the security gains made by MISCA and the Sangaris operation. Мы абсолютно убеждены в том, что урегулирование этого вопроса, причем в срочном порядке, будет в значительной мере способствовать закреплению прогресса в плане укрепления безопасности, достигнутого АФИСМЦАР и операцией «Сангари».
They pledged to urgently arrange a meeting of their bilateral task force on HFCs prior to the next meeting of the Montreal Protocol to discuss issues such as safety, cost, and commercial access to new or alternative technologies to replace HFCs. Они обязались в срочном порядке организовать совещание своей двусторонней целевой группы по ГФУ до следующего совещания Монреальского протокола, чтобы обсудить такие вопросы, как безопасность, стоимость и коммерческая доступность новых или альтернативных технологий, предназначенных для замены ГФУ.
Most Council members called for the adoption of all necessary measures to strengthen MINUSMA and considered that it was necessary to analyse urgently how to respond to the extremist threat. Большинство членов Совета призвали принять все необходимые меры для укрепления МИНУСМА и выразили мнение о том, что следует в срочном порядке рассмотреть вопрос о реагировании на угрозу экстремизма.
I encourage Member States, the United Nations system and civil society to urgently explore means of increasing the funding dedicated to the implementation of the women and peace and security agenda. Я призываю государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество в срочном порядке изучить способы увеличения финансирования, предназначенного для осуществления повестки дня, касающейся женщин и мира и безопасности.
The Syrian National Coalition requests that the Security Council urgently address the weaknesses of the implementation of resolution 2165 (2014) by: Сирийская национальная коалиция просит Совет Безопасности в срочном порядке устранить недостатки в деле осуществления резолюции 2165 (2014), приняв указанные ниже меры.
I call upon the African Union Commission to urgently report the conclusions of the investigation to the African Union Peace and Security Council. Я призываю Комиссию Африканского союза в срочном порядке доложить о результатах расследования Совету Африканского союза по вопросам мира и безопасности.
The Parliamentary Ombudsman is of the opinion that provisions on the availability of mental health service for young people must be urgently clarified in order to ensure that young people receive care on equal grounds throughout the State. По мнению парламентского омбудсмена, положения о доступности службы охраны психического здоровья для молодых людей необходимо в срочном порядке уточнить, с тем чтобы молодые люди могли на равных основаниях получать помощь по всей территории страны.
For States in which there was no clear information or decision as to whether the Convention could be used as a legal basis, it was recommended to urgently clarify the overall legal basis of extradition. В случае государств, у которых не было никакой четкой информации или решения относительно возможности использования Конвенции в качестве правового основания, рекомендовалось в срочном порядке прояснить общую правовую основу для выдачи.
Missing links need to be addressed urgently, and roads, railways and inland waterways should be upgraded to a level that can guarantee seamless transport infrastructure networks within the country and across the border. Проблема отсутствующих стыковок должна решаться в срочном порядке, а автодороги, железные дороги и внутренние водные пути должны быть доведены до уровня, который может гарантировать беспрепятственное функционирование транспортной инфраструктуры внутри страны и за ее пределами.
However, in order to avoid deterioration of the security situation in Abyei, the two Presidents must urgently resolve their remaining differences with respect to the 21 September 2012 proposal of the African Union High-level Implementation Panel. Вместе с тем во избежание ухудшения ситуации в плане безопасности в Абьее президентам двух стран необходимо в срочном порядке урегулировать остающиеся разногласия в отношении предложения Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза от 21 сентября 2012 года.
Expressing concern at the numerous cases of peasants expelled from their land owing to mining operations, CESCR called upon the Government to urgently launch a consultation process with a view to revising the current land law and securing land tenure. Выразив тревогу по поводу многочисленных случаев изгнания крестьян с их земель в связи с проведением горных работ, КЭСКП призвал правительство в срочном порядке начать процесс консультаций с целью пересмотра действующего Закона о земле и принятия закона о землепользовании.
I call upon the Government to urgently take steps to prevent any recurrences and bring to account those responsible for violations, including the incident in Juba on 19 October 2013. Призываю правительство в срочном порядке принять меры во избежание повторения таких нарушений и привлечь к ответственности лиц, ответственных за такие нарушения, включая инцидент, произошедший в Джубе 19 октября 2013 года.
The Committee reiterates its recommendation that the State party urgently undertake a comprehensive review of legislation, in particular the Civil and Penal Codes, with a view to eliminating all discriminatory provisions. Комитет повторяет свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует в срочном порядке провести всеобъемлющий обзор законодательства, в частности Гражданского и Уголовного кодексов, с целью ликвидации всех дискриминационных положений.
The author also identified the need to address more urgently the existing asymmetries in merchandise trade, trade in services and foreign direct investment for the purposes of compiling global supply and use tables. Кроме того, в этом документе говорится о том, что для целей составления глобальных таблиц баланса производства и потребления необходимо в срочном порядке устранить существующие расхождения в статистических данных о торговле товарами и услугами и прямых иностранных инвестициях.
CESCR recommended that Yemen urgently amend its matrimonial and family law to guarantee women the right to marry without the consent of a guardian, equal rights in divorce proceedings and under inheritance law. КЭСКП рекомендовал Йемену в срочном порядке внести поправки в законодательство о семье и браке, чтобы гарантировать право женщин на вступление в брак без согласия опекуна и равные права при разводе и по законодательству о наследовании.