| The matter should be addressed urgently. | Данный вопрос должен быть решен в срочном порядке. |
| The United Nations does not have an adequately secure information environment and this must be urgently addressed. | Организация Объединенных Наций не располагает надлежащими условиями для обеспечения информационной защиты, и этот вопрос необходимо в срочном порядке решать. |
| In addition, regional inter-State cooperation must be urgently improved to overcome persistent barriers to establishing accountability for wartime atrocities. | Кроме того, для преодоления сохраняющихся трудностей, препятствующих установлению ответственности за акты жестокости, совершенные в военное время, необходимо в срочном порядке активизировать сотрудничество между государствами. |
| Moreover, it requested the African Union to urgently increase its force strength to its mandated level of 12,000 uniformed personnel. | Кроме того, он просил Африканский союз в срочном порядке увеличить численность ее сил до предусматриваемого ее мандатом уровня в 12000 человек. |
| The problem of drug-trafficking in Guinea-Bissau needs to be urgently addressed. | Проблему торговли наркотиками в Гвинее-Бисау необходимо решать в срочном порядке. |
| The Malian crisis risks destabilizing the subregion if concerted action is not urgently taken by all stakeholders. | Кризис в Мали может дестабилизировать ситуацию в субрегионе, если все стороны не предпримут в срочном порядке согласованные действия. |
| Generating economic opportunities for the Somali people is an issue that must be urgently addressed. | Создание экономических возможностей для сомалийского народа - это вопрос, который необходимо решать в срочном порядке. |
| He said that he would pursue this discussion urgently over the coming days through the despatch of a technical team to Damascus. | Специальный посланник заявил, что он проведет это обсуждение в срочном порядке в предстоящие дни посредством направления технической группы в Дамаск. |
| They requested the Council to urgently authorize the logistical support package for AFISMA. | Они просили Совет в срочном порядке санкционировать пакет материально-технической поддержки для АФИСМА. |
| I urge the international community urgently to provide additional resources for humanitarian assistance in Somalia. | Я настоятельно призываю международное сообщество в срочном порядке предоставить дополнительные ресурсы на оказание гуманитарной помощи в Сомали. |
| It urges the two Governments to do so urgently. | Группа настоятельно призывает оба правительства сделать это в срочном порядке. |
| Delegations suggested that the international community should urgently explore options to establish an international debt restructuring or debt resolution mechanism. | По мнению делегаций, международному обществу следует в срочном порядке изучить возможные варианты создания международного механизма реструктуризации долгов или урегулирования долговых проблем. |
| All these obstacles need to be urgently addressed. | Все эти препятствия необходимо устранить в срочном порядке. |
| The increasingly asymmetrical nature of armed conflict demanded that the use of drones be considered urgently at the international level. | Все более асимметричный характер вооруженных конфликтов требует, чтобы вопрос об использовании беспилотников был в срочном порядке рассмотрен на международном уровне. |
| These are among the challenges the government is determined to address urgently. | Правительство намерено в срочном порядке решать все эти проблемы. |
| He urged States parties to urgently contribute to it. | Он настоятельно призвал государства-участники в срочном порядке внести в него взносы. |
| Existing international cooperation has produced limited results and needs urgently to be strengthened for the mobilization of domestic resources for development worldwide. | Существующее международное сотрудничество позволило получить лишь ограниченные результаты, и его необходимо в срочном порядке укрепить для мобилизации национальных ресурсов на цели развития во всем мире. |
| The Special Rapporteur on Cambodia stated that the Government needed to urgently consider establishing a national legal aid system. | Специальный докладчик по Камбодже заявил, что правительству необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании национальной системы предоставления юридической помощи. |
| Pernille Birk Larsen wants to see you urgently. | Пернилле Бирк Ларсен хочет видеть вас в срочном порядке. |
| We need to move him urgently. | Нам нужно госпитализировать его в срочном порядке. |
| In addition, regional inter-State cooperation must be urgently improved to overcome persistent barriers to establishing accountability for wartime atrocities. | Кроме того, необходимо в срочном порядке активизировать региональное сотрудничество между государствами для преодоления сохраняющихся препятствий для установления ответственности за акты жестокости, совершенные в военное время. |
| I therefore call on donors to urgently support United Nations efforts in maintaining mechanisms for addressing humanitarian emergencies. | В связи с этим я призываю доноров в срочном порядке поддержать усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению работы механизмов реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| The mission believes that MINUSTAH needs to urgently design a communications strategy and to enhance its relations with the public. | Миссия полагает, что МООНСГ следует в срочном порядке разработать коммуникационную стратегию и улучшить работу с общественностью. |
| The Review Conference must urgently consider the issue of withdrawal from the Treaty. | Конференция по рассмотрению действия Договора должна в срочном порядке обсудить проблему выхода из Договора. |
| At the same time, in this regard, efforts to reach a peaceful settlement between the two sides must be urgently revived. | Одновременно в этой связи необходимо в срочном порядке возобновить усилия по достижению мирного урегулирования между двумя сторонами. |