Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
As the Human Rights Council on 23 August decided, commendably, to send urgently an independent international commission of inquiry to Syria, the Security Council should also assume its responsibility in the matter. Поскольку 23 августа Совет по правам человека принял похвальное решение в срочном порядке направить в Сирию независимую международную следственную комиссию, Совет Безопасности также должен выполнить свои обязанности в этом вопросе.
Calls upon the Government of Nepal urgently to restore the multiparty democratic institutions enshrined in the Constitution of Nepal and to respect the rule of law without exception; призывает правительство Непала в срочном порядке восстановить многопартийные демократические институты, провозглашенные в Конституции Непала, и обеспечить соблюдение законности без каких бы то ни было исключений;
The Council called upon all parties concerned to cooperate fully and urgently with the Security Council for the full implementation of that resolution and all relevant resolutions concerning the restoration of the territorial integrity, full sovereignty and political independence of Lebanon. Совет призвал все соответствующие стороны в полной мере и в срочном порядке обеспечить сотрудничество с Советом в целях всестороннего осуществления этой и всех соответствующих резолюций, касающихся восстановления территориальной целостности, полного суверенитета и политической независимости Ливана.
I urge the Transitional Government and its partners to urgently prepare a comprehensive plan, including the financial, material and human resources necessary to reintegrate Ituri into the nation as a whole and put an end to the illegal exploitation of resources. Я настоятельно призываю переходное правительство и его партнеров в срочном порядке разработать комплексный план, предусматривающий финансовые, материальные и людские ресурсы, необходимые для возвращения Итури в рамки нации в целом и положить конец незаконной эксплуатации ресурсов.
Additionally, the National Transitional Government should urgently implement strict measures that would effectively address corruption, and ensure transparency in the management of public funds and agencies, in order to build the confidence necessary to attract further donor funding for reconstruction. Кроме того, Национальному переходному правительству следует в срочном порядке принять строгие меры для эффективного решения проблемы коррупции и обеспечения прозрачности в использовании государственных средств и работе государственных учреждений, чтобы восстановить доверие, необходимое для привлечения дополнительной донорской поддержки на цели восстановления страны.
She requests that the Committee recommend to the State party to urgently introduce effective laws and measures towards the prevention of and effective response to domestic violence, both in her specific case and in general. Она просит, чтобы Комитет рекомендовал государству-участнику в срочном порядке принять действенные законы и меры, направленные на предотвращение бытового насилия и эффективного реагирования на него, как в ее конкретном случае, так и в целом.
We should all fulfil commitments nationally, but we should also be prepared to deal with cases of genocide, war crimes, ethnic cleansing and all other crimes against humanity urgently requiring outside intervention, even if it has not been requested. Мы все должны выполнять свои национальные обязательства, но также должны быть готовы заниматься вопросами, связанными с геноцидом, военными преступлениями, этническими чистками и всеми другими преступлениями против человечности, которые в срочном порядке требуют вмешательства извне, даже если такой просьбы и не поступало.
Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
They urged the expeditious seating of the Council of Representatives to begin the important work of building political consensus among the Libyan people, agreeing upon a government and urgently seeking to progress Libya's democratic transition. Они настоятельно призвали как можно скорее заполнить места в Совете представителей, с тем чтобы он мог начать важную работу с целью сформировать политический консенсус среди жителей Ливии, согласовать состав правительства и в срочном порядке начать принимать меры по осуществлению демократических преобразований в Ливии.
The Committee shall seek from the State party all relevant information on the situation in order to urgently address incidents of enforced disappearance which it deems to be practised on a widespread and systematic basis in the territory under the jurisdiction of a State party. Комитет запрашивает у этого государства-участника всю соответствующую информацию о положении дел в этой области, с тем чтобы в срочном порядке принять меры в связи со случаями насильственных исчезновений, которые, как представляется, широко и систематически практикуются на территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника.
The Secretariat has continued to provide regular monthly briefings to the Security Council on the latest developments in the Middle East, as well as whenever the situation on the ground demanded that the members of the Council be kept urgently apprised. Секретариат продолжал практику регулярных ежемесячных брифингов членов Совета Безопасности о последних событиях на Ближнем Востоке, а если того требовала ситуация на местах, то члены Совета получали информацию в срочном порядке.
Thus, there is a need to establish a partnership based on genuine solidarity, to forge development acts between North and South, and urgently to increase official development assistance. Таким образом, необходимо создать партнерство, основанное на подлинной солидарности, заключить пакты о развитии между Севером и Югом и в срочном порядке увеличить объемы официальной помощи в целях развития.
Germany and the Netherlands would like to ask you to support our efforts in identifying a successor lead nation by inviting Member States to consider urgently the possibility of taking over as the next lead nation. Германия и Нидерланды хотели бы просить Вас поддержать их усилия по подбору очередной ведущей страны, предложив государствам-членам в срочном порядке рассмотреть возможность взять на себя полномочия следующей ведущей страны.
In my letter of 25 June 2002, I requested that the Security Council urgently approve the deployment of these personnel in connection with the immediate tasks of the United Nations in this area, and I am grateful for the Council's positive response. В моем письме от 25 июня 2002 года я просил Совет Безопасности в срочном порядке утвердить размещение этих сотрудников в связи с непосредственным решением задач Организации Объединенных Наций в этом районе, и я признателен Совету за его положительную реакцию.
The Committee urges the State party urgently to adopt and implement legislation for the protection of asylum-seeking and refugee children, and ensure that policies and programmes are implemented that guarantee the security of these children, in particular in camps. Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять и осуществить законодательные меры, направленные на защиту детей лиц, ищущих убежище, и детей беженцев, а также обеспечить осуществление стратегий и программ, гарантирующих безопасность этих детей, особенно в лагерях.
The Committee urges the State party to break the legacy of impunity and urgently conduct criminal investigations of human rights violations in cases whereby children have lost their lives and ensure that the perpetrators are brought to justice as a matter of the highest priority. Комитет настоятельно призывает государство-участник сломать устоявшуюся систему безнаказанности и в срочном порядке провести уголовные расследования случаев нарушений прав человека, приведших к гибели детей, и обеспечить предание виновных суду в порядке самой высокой приоритетности.
The Special Rapporteur urges the Government to reply urgently in writing to his request for another visit, and to proceed with the planning arrangements jointly with the Special Rapporteur. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство дать в срочном порядке письменный ответ на его предложение о еще одном визите и приступить к процедуре его планирования совместно со Специальным докладчиком.
The Special Rapporteur urges the Government of the Sudan urgently to stop the activities of the militias in violating the right to food and to ensure the protection of and assistance to displaced Sudanese in the reconstruction of their farms and livelihoods. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Судана в срочном порядке пресечь нарушение ополченцами права на питание, обеспечить защиту перемещенных суданцев и оказать им помощь в восстановлении своих ферм и средств к существованию.
It is vital that this dedicated post be provided urgently in order to avoid any service disruptions to the Security Council and to ensure quality services, especially since the demands of the Council and the briefer have increased. Важно, чтобы эта штатная должность была утверждена в срочном порядке, это позволит избежать каких-либо перебоев в обслуживании Совета Безопасности и обеспечить качество услуг, особенно с учетом повышения спроса на такого рода услуги как со стороны Совета, так и докладчиков.
In the statement, the Council requested the Secretary-General to report urgently to the Council as to whether the incidents of 11 October constituted non-compliance by the Armed Forces of Haiti with the Governors Island Agreement. В этом заявлении Совет просил Генерального секретаря в срочном порядке представить Совету доклад о том, являются ли инциденты, происшедшие 11 октября, невыполнением вооруженными силами Гаити Соглашения Гавернорс Айленд.
The Council supported the invitation by the Special Representative of the Secretary-General to the Haitian parties to meet on 5 November and requested the Secretary-General to report urgently to the Council. Совет поддержал направленное всем сторонам Специальным представителем Генерального секретаря предложение провести встречу 5 ноября и просил Генерального секретаря в срочном порядке представить доклад Совету.
(c) At Sihanoukville prison, mosquito nets and new sewerage facilities must be urgently provided and the serious overcrowding must be reduced. с) тюрьма в Сиануквиле: необходимо в срочном порядке установить сетки от москитов, оборудовать новую канализационную систему и решить проблему переполненности камер.
The Committee strongly supported the principle of multi-ethnic societies and States and, to that end, recommended that active and effective measures should be urgently taken in support of efforts to promote inter-ethnic tolerance and understanding in Bosnia and Herzegovina and to end ethnic divisions there. Комитет заявил о своей решительной поддержке принципа многонациональных обществ и государств и с этой целью рекомендует в срочном порядке принять активные и эффективные меры в поддержку усилий по содействию терпимости и пониманию в межэтнических отношениях в Боснии и Герцеговине и прекращению деления по этническому признаку.
For the purpose of controlling the cessation of armed hostilities in this period, we are inviting the UNPROFOR Command to deploy urgently its forces and observers along the whole of the confrontation line, as has been agreed between the Serbian Army of Krajina and UNPROFOR. Для целей контроля за прекращением боевых действий в этот период мы предлагаем командованию СООНО в срочном порядке развернуть свои силы и наблюдателей вдоль линии конфронтации на всем ее протяжении, как это было согласовано между сербской армией Краины и СООНО.
By informing you of the above, we should like you to urgently consider this newly created situation that puts at stake the mission of the United Nations as well as the NATO mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina and leads to expansion of the war. Настоящим сообщением мы хотели бы просить Вас в срочном порядке рассмотреть вопрос об этой новой ситуации, которая ставит под угрозу миссию Организации Объединенных Наций, а также миссию НАТО в Республике Босния и Герцеговина и ведет к расширению войны.