Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Срочном порядке"

Примеры: Urgently - Срочном порядке
We must therefore emphasize that the grave problems related to development must be included in our Organization's work and that developed and developing countries must agree on the need to address, urgently and adequately, critical situations such as dire poverty. Поэтому мы должны подчеркнуть, что серьезнейшие проблемы, относящиеся к развитию, должны быть включены в работу нашей Организации и что развитые и развивающиеся страны должны согласиться с необходимостью в срочном порядке и надлежащим образом рассмотреть такие критические ситуации, как крайняя нищета.
FAO had requested the Commission to consider the matter urgently in view of the impact that the major devaluations of the Italian lira against the United States dollar and other European currencies were having on the level of the post adjustment classification in Rome. ФАО просила Комиссию рассмотреть этот вопрос в срочном порядке ввиду последствий значительного снижения курса итальянской лиры к доллару США и другим европейским валютам для класса корректива по месту службы, установленного для Рима.
The Committee therefore requested the Government of Guatemala urgently to take all necessary measures and adopt policies to improve the situation of women in Guatemala in compliance with the Convention and to report on those measures in its subsequent report. В этой связи Комитет просил правительство Гватемалы в срочном порядке принять все необходимые меры и приступить к проведению соответствующей политики в целях улучшения положения женщин в Гватемале в соответствии с Конвенцией и сообщить об этих мерах в последующем докладе.
We would also like to emphasize the importance we attach to the development and training of the East Timor Police Service, and we encourage UNTAET to work urgently towards achieving the targets set for December 2001 and April 2003. Мы хотели бы также подчеркнуть, что мы придаем важное значение укреплению полицейской службы Восточного Тимора и подготовке ее сотрудников и призываем ВАООНВТ в срочном порядке принять меры по выполнению задач, намеченных на декабрь 2001 года и апрель 2003 года.
Italy therefore stresses the need to assist the Afghan people in urgently building a comprehensive political solution involving also personalities from among the diaspora - a solution that gives a voice to every component of Afghan society and contributes to regional peace and stability. Поэтому Италия подчеркивает необходимость оказания помощи афганскому народу в изыскании в срочном порядке всеобъемлющего политического решения, которое также предусматривало бы участие видных представителей диаспоры, что наделяло бы голосом каждый элемент афганского общества, и которое содействовало бы региональному миру и стабильности.
It is consequently the hope of the Swedish Government that the Agreement will be urgently signed and ratified by all those States that fish the important fish stocks covered by the Agreement and that urgent action will be taken to implement it. Поэтому шведское правительство надеется, что Соглашение будет подписано и ратифицировано в срочном порядке всеми теми государствами, которые занимаются ловом охватываемых Соглашением и имеющих важное значение видов рыб, и что будут приняты срочные меры по его осуществлению.
Mr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the timing of the Committee's consideration of the requests before it illustrated a problem which needed to be addressed urgently by the Fifth Committee. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что сроки рассмотрения Комитетом представленных Комитету просьб свидетельствуют о существовании проблемы, которую необходимо в срочном порядке решить Пятому комитету.
Policies, strategies and resources are needed urgently to put this new science in place in education, application and research within the specific contexts (geographical, ecological, climatic, resources, population, education levels, etc.) of the developing world. Для интеграции этих новых аспектов науки в процессы обучения, практического внедрения и научных исследований в конкретных условиях (географических, экологических, климатических, ресурсных, демографических, учебных и т.д.) развивающегося мира в срочном порядке требуются политика, стратегии и ресурсы.
The Head of Mission would need to appoint, within the first month of the Mission's operation, the other members of the election commission, and to consider urgently, in consultation with the High Representative, which issues would affect the holding of elections. Глава Миссии должен будет назначить в течение первого месяца работы Миссии других членов избирательной комиссии и в срочном порядке в консультации с Высоким представителем рассмотреть вопрос о том, какие проблемы скажутся на проведении выборов.
Therefore, Yugoslavia legitimately requests the United Nations Security Council urgently to adopt a decision on the unconditional lifting of the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia, in the interest of peace and international security as well as its own integrity and credibility. Югославия на законных основаниях обращается к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой в срочном порядке принять решение о безоговорочной отмене санкций, введенных против Союзной Республики Югославии, в интересах мира и международной безопасности, а также в интересах ее собственной репутации и сохранения доверия к ней.
Such information should be communicated to the secretariat urgently, to allow time for informal consultations prior to the Board session in December. page Такую информацию следует в срочном порядке направить в секретариат, для того чтобы можно было выделить время для неофициальных консультаций до проведения сессии Совета в декабре текущего года.
In the same resolution, the Assembly requested the Trade and Development Board to address urgently the question of orienting the programme of work of the new Commission on the basis of recommendations made by the Commission on Transnational Corporations at its twentieth session in 1994. В этой же резолюции Ассамблея просила Совет по торговле и развитию в срочном порядке рассмотреть вопрос об определении ориентиров в программе работы новой Комиссии на основе рекомендаций, выработанных Комиссией по транснациональным корпорациям на ее двадцатой сессии в 1994 году.
One would assume therefore that, in such a case, the spirit of the Convention is that the missing scientific information should be urgently collected but this does not preclude measures being taken in the meantime. Поэтому можно предположить, что, если исходить из духа Конвенции, в рассматриваемом случае недостающую научную информацию нужно в срочном порядке собрать, однако это не предполагает, что в период ее сбора не могут быть приняты требуемые меры.
Finally, I have told the Secretary-General of NATO that I have instructed my Special Representative and the military authorities of UNPROFOR to make every effort to negotiate urgently arrangements under which: Наконец, я сказал Генеральному секретарю НАТО, что я дал указание моему Специальному представителю и военным органам СООНО предпринять все усилия, с тем чтобы в срочном порядке провести переговоры о мерах, в соответствии с котрыми:
In this context, we urge the UNPROFOR authorities to draw up urgently plans to ensure that the blocked rotation of the UNPROFOR contingent in Srebrenica can take place and to examine how the airport at Tuzla can be opened for humanitarian relief purposes. В данном контексте мы настоятельно призываем руководство СООНО в срочном порядке разработать планы, для того чтобы обеспечить проведение заблокированной ныне ротации контингента СООНО в Сребренице, и изучить вопрос о том, как можно открыть аэропорт в Тузле в целях оказания гуманитарной чрезвычайной помощи .
This desire therefore prompts my delegation to propose to the Assembly an amendment to draft resolution K. This amendment would delete from the request to the International Court of Justice in the operative paragraph of the draft resolution the word "urgently". Поэтому исходя из этого моя делегация предлагает Ассамблее внести поправку в проект резолюции К. Согласно этой поправке из просьбы к Международному Суду, сформулированной в пункте постановляющей части, предлагается исключить слова "в срочном порядке".
While his delegation was prepared to examine other modalities for addressing the issue, it was important that action should be taken urgently and without linking the issue to the overall question of the review of the system of classification of countries. Хотя его делегация готова рассмотреть другие варианты для решения этого вопроса, важно в срочном порядке принять по нему решение и не увязывать его с общим вопросом о пересмотре системы распределения стран по группам.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia demands that the perpetrators of this terrorist attack be urgently identified and brought to justice and that the Kosovo Force fully implement its obligations in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). Правительство Союзной Республики Югославии требует в срочном порядке выявить лиц, совершивших это террористическое нападение, и предать их суду, а также требует, чтобы Силы для Косово в полной мере выполняли свои обязательства в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности.
"The Council will keep the situation under close review and is prepared to consider urgently further action." Совет будет внимательно следить за развитием ситуации и готов в срочном порядке рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер».
Owing to the deficiencies in communications experienced during the conflict in April 1996 when Headquarters could not contact key personnel during the crisis, UNIFIL urgently purchased additional communications equipment for which budgetary provision had not been made. Ввиду перебоев в обеспечении связи во время конфликта в апреле 1996 года, когда штаб-квартира не могла связаться с основными сотрудниками в условиях кризиса, ВСООНЛ в срочном порядке закупили дополнительную аппаратуру связи, на которую ассигнования по смете не предусматривались.
Decides to convey the present resolution immediately to the Secretary-General of the United Nations and to request him to take urgently all necessary measures to stop these violations and secure the human rights of the people of Bosnia and Herzegovina. З. постановляет незамедлительно препроводить данную резолюцию Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и просить его в срочном порядке принять все необходимые меры для прекращения этих нарушений и обеспечения прав человека жителей Боснии и Герцеговины.
Also by its resolution 827 (1993), the Security Council requested the Secretary-General to implement urgently the resolution and in particular to make practical arrangements for the effective functioning of the International Tribunal at the earliest time and to report periodically to the Council. В той же резолюции 827 (1993) Совет Безопасности просил Генерального секретаря в срочном порядке осуществить настоящую резолюцию, и в частности принять практические меры к тому, чтобы Международный трибунал как можно скорее стал эффективно функционировать, и периодически отчитываться перед Советом.
The geographical distribution of the staff of the Office of the High Commissioner must be urgently brought into balance in order to ensure that nationals of the countries of the South were involved from the outset in the restructuring process. Оратор считает, что необходимо в срочном порядке урегулировать вопрос о сбалансированном географическом представительстве сотрудников в Управлении Верховного комиссара таким образом, чтобы представители Юга с самого начала участвовали в процессе реорганизации.
The Committee suggested that the Government address urgently the factors responsible for increasing poverty among women and especially women single parents and that it develop programmes and policies to combat such poverty. Комитет предложил, чтобы правительство в срочном порядке уделило внимание факторам, являющимся причиной роста нищеты среди женщин, и особенно женщин, в одиночку воспитывающих детей, и чтобы правительство разработало программы и политику борьбы с нищетой.
The Special Rapporteur urgently appeals to the Burundian authorities to suspend the opening of new regroupement camps and to take appropriate measures without delay to enable the population gathered in those camps to return to their homes without hindrance. Специальный докладчик обращается к бурундийским властям с настоятельным призывом не открывать новые лагеря для переселенцев и в срочном порядке принять необходимые меры для того, чтобы переселенные в такие лагеря люди могли беспрепятственно вернуться в места своего первоначального проживания.