Cooperation between the two missions also focused on supporting the elections in the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, сотрудничество между обеими миссиями было сфокусировано на поддержке выборов в Демократической Республике Конго. |
Information flows between the two systems in both ways. |
Между обеими системами осуществляется взаимный обмен информацией. |
I welcome the engagement of the Security Council with the two parties over recent months. |
Я приветствую сотрудничество Совета Безопасности с обеими сторонами в течение последних месяцев. |
At the same time, as was to be expected, differences between the two sides have already surfaced. |
В то же время, как и следовало ожидать, разногласия между обеими сторонами уже появились. |
Negotiations with the two sides continued throughout 2007, with my facilitator putting forward additional proposals. |
Переговоры с обеими сторонами продолжались на протяжении 2007 года, в течение которого мой посредник выдвинул дополнительные предложения. |
Information systems shared between the two organizations are needed to support the analysis of classified information obtained from reports. |
Ь) Информационные системы, совместно используемые обеими организациями, должны способствовать анализу классифицированной информации, которая была получена из докладов. |
Information systems shared between the two organizations are needed to support the analysis of classified information obtained from reports. |
Ь) Для поддержки работы по анализу классифицированной информации из докладов необходимы информационные системы, которые совместно использовались бы обеими организациями. |
UNFICYP continued to liaise between the two sides on law enforcement and issues related to crossings through the buffer zone. |
ВСООНК продолжали поддерживать связь с обеими сторонами в решении проблем преступности и вопросов, касающихся передвижения между двумя частями острова через буферную зону. |
UNMEE mediated between the two sides and prevented the situation from escalating. |
МООНЭЭ выступила в качестве посредника между обеими сторонами и предотвратила эскалацию этой ситуации. |
I remain concerned about the continuing military build-up by the two parties in the border areas, which continues to create the risk of igniting hostilities. |
Я по-прежнему обеспокоен наращиванием обеими сторонами военной силы в пограничных районах, что продолжает создавать угрозу вспышки военных действий. |
There are regular consultations and exchanges of information and analysis between the two organizations. |
Между обеими организациями проводятся регулярные консультации и обмены информацией и результатами аналитических анализов. |
Let me make a few comments on the two Conventions we are discussing. |
Я хотел бы высказать ряд замечаний в связи с обеими обсуждаемыми нами конвенциями. |
She hoped that that meeting, and subsequent ones, would ultimately contribute to achieving peaceful coexistence between the two sides. |
Оратор надеется, что это и последующие заседания Комиссии внесут свой вклад в установление отношений мирного сосуществования между обеими сторонами. |
The recommendations should be considered with the management responses produced by the two organizations either jointly or individually. |
Рекомендации следует рассматривать в комплексе с ответными мерами руководства, принимаемыми совместно или по отдельности обеими организациями. |
And I am so proud to have you two beautiful girls. |
И я так горжусь вами обеими, красавицы. |
The outcome of the referendums resulted in a two-year stalemate between the two sides. |
В результате референдумов отношения между обеими сторонами находились в тупиковой ситуации на протяжении двух лет. |
the parallel creation of two specific Appendices or Annexes to COTIF and SMGS, for which the means of coordinating adoption in the two Organisations would have to be found; |
параллельное создание двух конкретных добавлений или приложений к КОТИФ и СМГС, для чего потребовалось бы найти способы координации их принятия обеими организациями; |
Since the two bodies were playing an important role in SEIS development across the region, as well as in the development of a regular reporting process, a better interlinkage between the activities and deliverables of the two groups should be envisaged. |
Поскольку оба органа играют важную роль в формировании СЕИС в регионе, а также в развитии планомерного процесса представления отчетности, следует предусмотреть улучшение взаимосвязи между проводимой обеими группами деятельностью и ожидаемыми от них результатами. |
Commenting the event, both heads of the organizations underscored its importance in establishing another bridge between the two regions, Europe and Asia, and expressed hopes that cooperation between the two organizations would benefits their member countries. |
Комментируя это мероприятие, руководители обеих организаций подчеркнули его важное значение в создании еще одного соединительного звена между двумя регионами, Европы и Азии, и выразили надежду, что сотрудничество между обеими организациями будет во благо всех государств-членов. |
That shows that these are two preferred areas for the necessary cooperation between those organizations and, for that reason, Senegal will spare no effort during its time in office as Chair of the OIC to increase the number of initiatives and joint actions in those two areas. |
Это подтверждает, что эти две области представляют собой естественную сферу для сотрудничества между обеими организациями, и в связи с этим Сенегал как действующий председатель ОИК сделает все от него зависящее, для того чтобы расширить число инициатив и совместных мероприятий в двух этих областях. |
Communication between UNDOF and the two parties was timely and efficient, as both parties showed a high degree of cooperation |
Между СООННР и обеими сторонами поддерживались своевременные и результативные контакты, и обе стороны активно проявляли готовность к сотрудничеству |
Consequently, in the absence of a common understanding between the two parties on "the way forward", the substantive negotiations have come to a standstill. |
Поэтому в отсутствие общего понимания «пути продвижения вперед» обеими сторонами переговоры по существу вопроса полностью зашли в тупик. |
My Special Adviser, Alexander Downer, and his team have been available throughout the process to support the negotiations between the two sides. |
В течение всего процесса мой Специальный советник Александр Даунер и его группа были готовы предоставить свои услуги для поддержки переговоров между обеими сторонами. |
Divergent views were expressed on the extent to which the international community should be involved in negotiations within Kachin State between the two sides. |
Были высказаны различные точки зрения относительно того, какой должна быть степень участия международного сообщества в переговорах в национальной области Качин между обеими сторонами. |
The Jury Law was passed by the two houses of Parliament but was subsequently called back by the House of Representatives. |
Закон о суде присяжных был принят обеими палатами Парламента, но впоследствии был отозван Палатой представителей. |