Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Two - Обеими"

Примеры: Two - Обеими
We, therefore, strongly urge the United Nations to assume a proactive role in facilitating dialogue between the two sides of the Taiwan Strait in the hopes of solving disputes peacefully. Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций активно содействовать диалогу между обеими сторонами Тайваньского пролива в надежде на то, что эти споры будут разрешены мирным путем.
These problems are implicit in the expanding inter-communal contacts, which, although positive, have also the potential for adverse consequences if the present lack of cooperation between the two sides persists. Эти проблемы косвенно обусловлены расширением межобщинных контактов, которое, хотя и является позитивным фактором, также способно вызвать негативные последствия, если нынешний низкий уровень сотрудничества между обеими сторонами не будет повышен.
The Chief of Mission will continue to act as my Special Representative on the ground for contacts at the highest level with the two sides and other key actors on the Cyprus question. Глава миссии будет продолжать выполнять функции моего Специального представителя на месте для осуществления контактов на высшем уровне с обеими сторонами и другими ключевыми участниками деятельности, связанной с кипрской проблемой.
Its activities are expected in particular to improve the population's awareness of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement, address the issue of hostile propaganda and help develop a cooperative relationship between the two parties in the area of public information. Ожидается, что ее деятельность, в частности, повысит осведомленность населения о положениях Всеобъемлющего мирного соглашения, решит проблему враждебной пропаганды и будет содействовать развитию отношений сотрудничества между обеими сторонами в области общественной информации.
UNMIS, in coordination with United Nations Headquarters, has been engaged in consultations with the two parties on a status-of-forces agreement as called for by the Security Council. МООНВС в координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций проводила консультации с обеими сторонами относительно соглашения о статусе сил, к чему призывал Совет Безопасности.
The members of the Council reiterated their support for the efforts by the Special Envoy to engage the two parties with the objective of overcoming the current stalemate in the peace process. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий Специального посланника по установлению взаимодействия с обеими сторонами с целью нахождения выхода из нынешнего тупика, в котором оказался мирный процесс.
During the visit to the region of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations in May 2004, discussions were held with the two parties on means to step up pressure on the ex-FAR/Interahamwe armed groups still operating in the Democratic Republic of the Congo. В ходе поездки в регион заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в мае 2004 года с обеими сторонами были проведены переговоры о методах оказания давления на вооруженные группировки экс-ВСР/«интерахамве», все еще действующие на территории Демократической Республики Конго.
In the absence of a senior official dedicated to my good offices, the Chief of Mission ensures continuing contact at the highest levels with the two sides on the island. В отсутствие старшего сотрудника, уполномоченного осуществлять мою миссию добрых услуг, Глава миссии поддерживает на самом высоком уровне контакты с обеими кипрскими сторонами.
We call upon the international community, in particular the Quartet, to commit itself to implementation of the road map and the monitoring of compliance by the two parties. Мы призываем международное сообщество, в частности членов «четверки», подтвердить обязательство по выполнению положений «дорожной карты» и осуществлению наблюдения за выполнением обеими сторонами своих обязанностей.
My Government appreciates the political obstacles faced by the two parties and encourages them to stay the course towards a peaceful settlement of what has been a long, complex and unpleasant experience. Наше правительство понимает, какие политические препятствия стоят перед обеими сторонами, и призывает их продолжить движение по пути мирного урегулирования этой давней, сложной и неприятной проблемы.
President Chen Shui-bian of Taiwan has repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides, and has in the past six years openly made peace and goodwill gestures to the other side of the Strait more than 40 times. Президент Тайваня Чэнь Шуйбянь неоднократно призывал к мирному урегулированию политических споров между обеими сторонами и за последние шесть лет более 40 раз открыто обращался к другой стороне Тайваньского пролива с жестами примирения и доброй воли.
The twelfth meeting of the BSEC Council of Ministers of Foreign Affairs (Komotini, 23 April 2005) emphasized the necessity of undertaking further practical steps towards closer cooperation between the two organizations in project implementation in the BSEC region. На двенадцатом совещании Совета министров иностранных дел стран - членов ОЧЭС (Комотини, 23 апреля 2005 года) была подчеркнута необходимость принятия дальнейших практических шагов по налаживанию более тесного сотрудничества между обеими организациями в осуществлении проектов в регионе ОЧЭС.
Although no direct cooperation has taken place between the two organizations during the reporting period, ECE has undertaken a number of projects in a number of ECO member countries. Хотя за отчетный период прямого сотрудничества между обеими организациями не велось, ЕЭК осуществляла целый ряд проектов в ряде стран - членов ОЭС.
The ECO secretariat staff and UNIDO Tehran branch office held a meeting in February 2006 reflecting on future cooperation between the two organizations, particularly in the field of transfer of technology, standardization and preparation of feasibility studies. Персонал секретариата ОЭС и отделение ЮНИДО в Тегеране провели в феврале 2006 года совещание по вопросу о будущем сотрудничестве между обеими организациями, особенно в сфере передачи технологии, стандартизации и подготовки технико-экономических обоснований.
In this extremely difficult and complex climate, we must foster the elements of agreement between the two sides to counteract the areas of disagreement that have deepened the crisis. В этой чрезвычайно трудной и сложной обстановке мы должны способствовать выявлению элементов согласия между обеими сторонами в целях преодоления имеющиеся разногласий, которые привели к усугублению кризиса.
That cooperation was within the framework of the United Nations-led Special Programme for the Economies of Central Asia, which was jointly formulated by the two regional commissions on the initiative of the Secretary-General. Это сотрудничество осуществлялось в рамках руководимой Организацией Объединенных Наций Специальной экономической программы для Центральной Азии, которая была разработана обеими региональными комиссиями по инициативе Генерального секретаря.
According to the settlement plan agreed upon by the two parties and endorsed by the Security Council, the basic principle was to ensure the participation in the referendum of all residents of Western Sahara. В соответствии с планом урегулирования, согласованным обеими сторонами и одобренным Советом Безопасности, исходный принцип заключался в том, чтобы обеспечить участие всех жителей Западной Сахары в референдуме.
At the same time, UNIKOM is consulting with the two host countries to build a new pier, subject to availability of funds, in order to ensure the long-term viability and effective operation of the maritime sector. В то же время ИКМООНН ведет консультации с обеими странами пребывания на предмет строительства нового причала при наличии средств с целью обеспечить долгосрочную жизнеспособность и эффективное функционирование морского сектора.
It underlined that these proposals would not only streamline the already existing cooperative procedures between the two organizations, but would also create synergies in intergovernmental policy, technical and legal activities in this field at the pan-European level. Он подчеркнул, что такие предложения позволят не только рационализировать уже существующие процедуры сотрудничества между обеими организациями, но и придать синергизм межправительственной деятельности по вопросам политики, а также техническим и правовым аспектам в этой области на панъевропейском уровне.
10.4 The release of prisoners of war and political prisoners by each of the two parties in accordance with the provisions already agreed upon to this end. 10.4 освобождение военнопленных и политических заключенных обеими сторонами в соответствии с уже достигнутыми договоренностями на этот счет.
He welcomed the progress made in that regard, the moves by the Russian authorities to improve access for the humanitarian community working in Chechnya, and the efforts by the two sides to reach a lasting political settlement. Вместе с тем она с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в этой области, усилия российских властей по облегчению доступа гуманитарных организаций в эту республику и проведение диалога между обеими сторонами в целях отыскания прочного политического решения.
The first deals with the possibility of granting observer status to the Inter-Parliamentary Union, and the second properly deals with cooperation between the two organizations. В первом проекте рассматривается возможность предоставления Межпарламентскому союзу статуса наблюдателя, а во втором надлежащим образом рассматривается сотрудничество между обеими организациями.
The financial power of the Bank, supported by the quality and size of its human resource pool, will certainly have an impact on the nature of the future relationship between the two parties. Финансовые возможности Банка, в сочетании с качеством и размером его кадрового состава, несомненно, окажут воздействие на характер будущих отношений между обеими организациями.
Liberia is convinced that the participation of both sides of the Taiwan Strait in the activities of international organizations will encourage greater understanding and mutual trust between the two sides. Либерия убеждена в том, что участие двух стран, расположенных по обе стороны Тайваньского пролива, в деятельности международных организаций содействовало бы углублению взаимопонимания и взаимного доверия между обеими сторонами.
In July, in an attempt to improve relations between the two sides, Mr. Egal announced the appointment of a committee of elders with the aim of sending them to Djibouti. However, the border remains closed. В июле, предприняв попытку улучшить отношения между обеими сторонами, г-н Эгаль объявил о создании комитета старейшин с целью направления их в Джибути. Однако граница по-прежнему остается закрытой.