The electoral law has been under discussion this month and will be adopted by the two chambers of Parliament in the near future. |
В этом месяце обсуждался закон о выборах, и в ближайшем будущем он будет принят обеими палатами парламента. |
The distinction between the two phrases was not clear, and the text could lead to misunderstanding. |
Различие между обеими фразами не совсем ясно, и может возникнуть недопонимание. |
He also described joint efforts by the two organizations with respect to emergency training, staff security and resource mobilization, in collaboration with OCHA. |
Он также коснулся совместных усилий, предпринятых обеими организациями в сотрудничестве с УКГД в области подготовки кадров на случай чрезвычайных обстоятельств, безопасности персонала и мобилизации ресурсов. |
This had added to the blurring of the distinction between the two subjects. |
Это ведет к еще большему стиранию различия между обеими категориями. |
We interpret this as a collective desire to make this new arrangement operate efficiently to further the cooperation between the two organizations. |
Мы понимаем это как коллективное желание обеспечить эффективное функционирование этого нового механизма, с тем чтобы способствовать сотрудничеству между обеими организациями. |
The tremendous task before us is to restore and to build a climate of trust between the two sides. |
Перед нами стоит сложная задача, которая заключается в восстановлении и укреплении доверия между обеими сторонами. |
Eventually, a cooperation agreement had been signed between the two organizations with a view to avoiding duplication of work. |
В конечном итоге между обеими организациями было подписано соглашение о сотрудничестве, с тем чтобы избежать дублирования в работе. |
Several Council members expressed regret that there had been no significant progress in negotiations with the two armed groups. |
Ряд членов Совета выразили сожаление в связи с тем, что переговоры с обеими вооруженными группами не дали существенных результатов. |
The Settlement Plan remained the only framework that had been agreed by the two parties and enjoyed the support of the entire international community. |
Единственной согласованной обеими сторонами основой по-прежнему остается План урегулирования, пользующийся поддержкой всего международного сообщества. |
The cooperation between the two organizations culminated in November with the elections to the new Kosovo Assembly. |
Сотрудничество между обеими организациями увенчалось в ноябре выборами в новую Скупщину в Косово. |
The draft agreement has been initialled, so as to indicate that it is the text that the two delegations have elaborated. |
Проект соглашения был парафирован, дабы указать на то, что это - текст, разработанный обеими делегациями. |
Security cooperation between the two sides was perceived as vital for achieving a ceasefire. |
Сотрудничество в области безопасности между обеими сторонами рассматривалось как имеющее важнейшее значение для достижения прекращения огня. |
There was no alternative to swift and full implementation of the Road Map in good faith by the two sides. |
Оперативному и полному добросовестному осуществлению "дорожной карты" обеими сторонами альтернативы нет. |
The implementation of military confidence-building measures has been a long-standing wish to UNFICYP in order to reduce tension between the two sides. |
ВСООНК давно желают осуществления военных мер укрепления доверия в целях снижения напряженности в отношениях между обеими сторонами. |
It is expected that WTO will serve as a constructive platform for dialogue on trade and economic issues between the two sides. |
Ожидается, что ВТО будет выступать в качестве конструктивной платформы для диалога по торгово-экономическим вопросам между обеими сторонами. |
By the time the report was submitted, an UNMEE aircraft had flown using a direct high-altitude route between the two capitals. |
На момент представления данного доклада самолеты МООНЭЭ осуществляли полеты с использованием прямого маршрута между обеими столицами на большой высоте. |
In this context, burden of proof serves to allocate risk as between the two parties. |
В этом контексте бремя доказывания служит цели распределения рисков между обеими сторонами. |
Working-level consultations on human rights issues have continued between the two organizations. |
Между обеими организациями продолжались консультации по правам человека на рабочем уровне. |
The Protocol was ratified on 13 September 1982 by the two parties. |
Этот протокол был ратифицирован обеими сторонами 13 сентября 1982 года. |
It is absolutely possible to find through consultation ways to resolve the political differences between the two sides peacefully. |
Путем консультаций, безусловно, можно изыскать пути мирного урегулирования политических разногласий между обеими сторонами. |
Taiwan hopes to foster mutual confidence and gradually build mutual trust between the two sides of the Taiwan Strait through those links. |
Тайвань надеется добиться налаживания и постепенного укрепления взаимного доверия между обеими сторонами Тайваньского пролива с помощью этих связей. |
The NLL was reaffirmed by the two sides of Korea in the South-North Basic Agreement concluded in 1992. |
СДЛ была подтверждена обеими сторонами в Корее в Базовом соглашении между Югом и Севером, заключенном в 1992 году. |
It is disappointing that there has not been substantive progress in the talks between the two parties. |
Разочарование вызывает тот факт, что на переговорах между обеими сторонами не было достигнуто прогресса по вопросам существа. |
ECOMOG has also launched a demining programme in collaboration with the two former warring parties. |
ЭКОМОГ приступила также к осуществлению программы разминирования, действуя в сотрудничестве с обеими сторонами, ранее воевавшими друг с другом. |
The next few months would determine whether the conflict between the two sides continued for another 40 years. |
В ближайшие несколько месяцев станет ясно, будет ли конфликт между обеими сторонами продолжаться в течение еще 40 лет. |