Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Two - Обеими"

Примеры: Two - Обеими
It should be noted that in January 2002 both Taiwan and the People's Republic of China became full members of the World Trade Organization, which has the potential to serve as a constructive platform for dialogue on trade and economic issues between the two sides. Следует отметить, что в январе 2002 года Тайвань и Китайская Народная Республика стали полноправными членами Всемирной торговой организации, которая может выступать в качестве конструктивной платформы для диалога по торгово-экономическим вопросам между обеими сторонами.
Its efforts have focused on maintaining stability on the ground and engaging the two parties on security and political issues, refugee returns and economic cooperation. Ее усилия сосредоточены на поддержании стабильности на местах и взаимодействии с обеими сторонами в вопросах безопасности и политических вопросах, вопросах возвращения беженцев и экономического сотрудничества.
We believe that it is important that the Conference be held under the auspices of the United Nations in order to tangibly strengthen the links between the two organizations. Мы считаем важным, чтобы Конференция была проведена под эгидой Организации Объединенных Наций и ощутимо укрепила связи между обеими Организациями.
Equally important, since June 2003, the two organizations have worked together to ensure synergies in preparing for the annual meetings of their respective policy organs by scheduling them back to back and organizing a joint symposium in conjunction with these meetings. Столь же важным является взаимодействие, поддерживаемое обеими организациями с июня 2003 года в вопросах обеспечения взаимоусиливающего эффекта при подготовке к ежегодным совещаниям их соответствующих директивных органов, которые планируются таким образом, чтобы они проходили одно за другим, и организации совместного симпозиума параллельно с этими совещаниями.
A main comparative advantage of SPECA is that it combines strong local ownership as a programme led by the Governments themselves with expert support by the two UN regional commissions. Основное сравнительное преимущество СПСЦА заключается в том, что она позволяет сочетать активную инициативную роль соответствующих стран, поскольку данная программа возглавляется самими правительствами с экспертной поддержкой, оказываемой обеими региональными комиссиями ООН.
Describing how complaints were processed, he noted as a defect that HRC is restricted to reviewing written information submitted by the two parties and is unable to seek additional information. Касаясь порядка рассмотрения жалоб, он отметил в качестве недостатка то, что КПЧ ограничен рассмотрением лишь информации, представляемой обеими сторонами в письменном виде, и не имеет возможности изыскивать дополнительную информацию.
PAHO, like other regional sanitary bureaux, predates the establishment of WHO, which raised during the 1946 International Health Conference the issue of the relationship between the two organizations. ПАОЗ, подобно другим региональным санитарным бюро, была создана до ВОЗ, которая на состоявшейся в 1946 году Международной конференции здравоохранения подняла вопрос о взаимоотношениях между обеими организациями.
Notwithstanding the positive political steps made by the Government and JEM in Doha in February 2009, an alarming number of clashes took place between the two parties over the reporting period. Несмотря на позитивные политические шаги, предпринятые правительством и ДСР в Дохе в феврале 2009 года, число столкновений, происшедших в отчетный период между обеими сторонами, вызывает тревогу.
So far, 832 kilometres out of the 1,950 kilometres of the land boundary have been assessed and agreed upon by the two parties. К настоящему моменту участок сухопутной границы в 832 километра - при ее общей протяженности в 1950 километров - прошел оценку и был согласован обеими сторонами.
The United States was working with both parties, as well as the international community, to achieve the vision of two democratic States living side by side in peace and security. Соединенные Штаты работают с обеими сторонами, а также с международным сообществом в интересах реализации концепции сосуществования двух демократических государств в условиях мира и безопасности.
The link between the two Commissions could help to alert the statistical community to the need to measure emerging crimes, such as corruption, and could provide solutions that otherwise would be developed outside the scope of official statistics. Взаимодействие между этими обеими комиссиями может помочь статистическому сообществу уделять внимание необходимости выявления новых видов преступности, таких как коррупция, и может содействовать выявлению решений, которые в ином случае вырабатывались без учета официальных статистических данных.
Owing to the reluctance of the Government and Forces nouvelles to provide information, the Group has not been able to determine the value of taxes levied by the two parties on gold production and exports. Ввиду нежелания правительства и «Новых сил» представлять информацию Группа не в состоянии определить стоимостный объем налогов, взимаемых обеими сторонами с добычи и экспорта золота.
The outputs of the working groups represented a review by the two sides of all the chapters of the negotiations as a means of setting an initial "baseline" standard for the talks. Итогом работы этих групп стал обзор обеими сторонами всех глав, подлежащих обсуждению на переговорах, в качестве исходной отправной точки для переговоров.
The bicommunal forum members were accompanied by members of the Technical Committee on the Environment, established in 2008 by the two sides to discuss and help resolve this and related issues. Участников двухобщинного форума сопровождали члены Технического комитета по окружающей среде, учрежденного в 2008 году обеими сторонами для обсуждения и содействия разрешению этого, а также смежных вопросов.
The Sahrawi people had already waited 35 years for a referendum on self-determination - a solution accepted by the two parties and endorsed by the Security Council - to be organized. Сахарский народ на протяжении уже 35 лет ждет проведения референдума по вопросу о самоопределении - решения, которое было принято обеими сторонами и одобрено Советом Безопасности.
Initial analysis reveals there is a requirement in field missions for the two systems to coexist during the deployment of the Umoja Foundation; in this scenario, inventory will be maintained in Galileo and financial record-keeping will be managed in enterprise resource planning software. Согласно первоначальному анализу, полевым миссиям придется пользоваться обеими системами на этапе создания базовой структуры «Умоджи»; в этом случае инвентаризация имущества будет обеспечиваться «Галилео», а финансовая отчетность будет вестись с использованием программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов.
We welcome them because they and the Republic of the Sudan, after many years of conflict, arrived at a settlement that was achieved as a result of long, difficult negotiations between the two parties. Мы приветствуем ее потому, что после многолетнего конфликта она и Республика Судан пришли к урегулированию, которое стало результатом долгих и сложных переговоров между обеими сторонами.
In the case of Serbia, the dialogue between two parties was initiated in March 2011, following a delay of several months to accommodate the electoral schedule in Pristina. Что касается Сербии, то в марте 2011 года, после продолжавшейся несколько месяцев задержки, вызванной стремлением подстроиться к графику проведения выборов в Приштине, было положено начало диалогу между обеими сторонами.
UNODC further strengthened its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) for the delivery of technical assistance for the implementation of the existing memorandum of understanding between the two organizations. ЮНОДК продолжало укреплять партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью оказания технической помощи в рамках осуществления меморандума о договоренности, заключенного между обеими организациями.
From this point of view, the Democratic People's Republic of Korea, on 27 June 2010, proposed to the south Korean side a working-level contact for high-level military talks between the two sides. С учетом этого 27 июня 2010 года Корейская Народно-Демократическая Республика предложила южнокорейской стороне провести рабочую встречу для организации военных переговоров высокого уровня между обеими сторонами.
He said that negotiations had yet to resume between the two parties and confidence between the parties remained low. Он заявил, что переговоры между обеими сторонами еще не возобновлены и что уровень доверия между сторонами остается низким.
In the final analysis, the most important task that remains is to demarcate the boundary on the ground as per the delimitation decision, which would usher in a durable peace between the two parties. В конечном итоге самая важная задача, которую предстоит решить, состоит в осуществлении демаркации границы на местах согласно решению о делимитации, которое призвано обеспечить достижение прочного мира между обеими сторонами.
On the contrary, the Joint Integrated Units have sometimes themselves been the source of conflict, as highlighted by the previous violent clashes between the two components in Abyei and Malakal. В противоположность этому в некоторых случаях совместные сводные подразделения сами были причиной конфликта, о чем свидетельствуют насильственные столкновения между обеими сторонами, имевшие место в Абьее и Малакале.
Regular training of staff on the various international and regional mechanisms, as well as staff exchanges between the two systems to be pursued. организация на регулярной основе учебной подготовки кадров по вопросам различных международных и региональных механизмов, а также осуществление кадровых обменов между обеими системами.
As a sovereign country that is not part of the European Union or the Schengen area, Andorra exercises strict control over the borders with its two neighbouring countries, Spain and France. Андорра, являясь суверенным государством, не входящим в Европейский союз и Шенгенскую зону, осуществляет строгий контроль на границах с обеими соседними странами - Испанией и Францией.