Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Two - Обеими"

Примеры: Two - Обеими
The Committee then drafted its findings and recommendations at its twenty-fourth and twenty-fifth sessions (11 - 13 September 2012), taking into account the information made available to the Committee by the two Parties. Затем Комитет на своих двадцать четвертой и двадцать пятой сессиях (11-13 сентября 2012 года) подготовил с учетом информации, предоставленной Комитету обеими Сторонами, проект своих выводов и рекомендаций.
The working group has been provided with an opportunity to discuss progress made with regard to the implementation of resolutions and decisions adopted by the two Commissions on the basis of documentation provided by the Secretariat. Рабочая группа получила возможность обсудить прогресс в деле выполнения резолюций и решений, принятых обеими комиссиями, на основе документации, представленной Секретариатом.
While the initial programmes will be partly funded by the two organizations, the mobilization of external resources from private and public sector donors, at the country and global levels, will be essential for the successful implementation of the programme. Первоначальные программы будут частично финансироваться обеими организациями, однако для успешного осуществления всей программы в целом необходимо будет моби-лизовать внешние ресурсы доноров из частного и государственного секторов на глобальном и нацио-нальном уровнях.
Subsequently, my Special Representative focused her efforts on resuming the dialogue between the two sides on the primary issues of political and security matters, the return of refugees and internally displaced persons and economic cooperation. После этого мой Специальный представитель сосредоточила свои усилия на возобновлении диалога между обеими сторонами по основным политическим вопросам и вопросам безопасности, вопросам возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и экономического сотрудничества.
As a part of the Joint System, all computer applications with associated source code that have been or will be developed for the processing and dissemination of trade data are to be shared between the two organizations. В рамках Совместной системы между обеими организациями будет осуществляться обмен всеми компьютерными программами и связанными с ними исходными кодами, которые уже разработаны или будут разработаны для обработки и распространения данных о торговле.
This analysis reveals that from 1995 there was an increase in the amount of the budget allocated to the foodstuffs heading, as a result of the increased observed in the prison population, although the two headings are not proportional to one another. Из анализа этой таблицы вытекает, что начиная с 1995 года наблюдается увеличение бюджетной суммы, выделяемой на питание, что вытекает из увеличения численности заключенных, хотя не прослеживается пропорциональность между обеими рубриками.
With the completion of the ratification procedures by the United States Senate and the two houses of the Russian Federation Assembly, we have been able to exchange instruments of ratification for the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions. После завершения ратификационных процедур обеими палатами Федерального Собрания Российской Федерации и Сенатом США мы обменялись грамотами о ратификации московского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов.
"The Fact-Finding Committee established was formed by the United States of America, in consultation with the two sides as well as the Secretary-General, in accordance with the understanding reached at the Summit of Sharm el-Sheikh. В соответствии с договоренностью, достигнутой на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, Соединенными Штатами Америки в консультации с обеими сторонами и Генеральным секретарем был создан Комитет по установлению фактов.
For Ef: The Latter Tale, the opening theme is "Emotional Flutter", and the ending theme is "Ever Forever"; the single containing the two themes was released on April 11, 2008. В игре Ef: The Latter Tale открывающая тема называется «Emotional Flutter», а закрывающая - «Ever Forever»; сингл с обеими песнями вышел 11 апреля 2008 года.
The Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia have presented to the representatives of Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia a draft treaty prepared on the basis of extensive consultations with the two sides. Сопредседатели Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии передали представителям Греции и бывшей югославской Республики Македонии проект договора, подготовленный на основе обстоятельных консультаций с обеими сторонами.
Armenia appeals to the international community and the interested parties involved to respond in the same spirit to this opportunity for the interruption of military activities and direct dialogue between the two parties to the conflict. Армения призывает международное сообщество и заинтересованные вовлеченные стороны в том же духе отреагировать на этот шанс приостановки военных действий и установления прямого диалога между обеими сторонами в конфликте.
Considering that the excessive rearmament of the Greek Cypriot side deepens further the existing mistrust between the two sides and constitutes a threat to peace and stability on the island, учитывая, что чрезмерное перевооружение киприото-греческой стороны еще больше углубляет существующее недоверие между обеими сторонами и представляет угрозу для мира и стабильности на острове,
Moreover, the UNITA leader agreed to consider, in the context of the political consultations between the two parties, or at the meeting with President dos Santos, the question of the incorporation of UNITA members into the Government. Более того, руководитель УНИТА согласился рассмотреть в контексте политических консультаций между обеими сторонами или в ходе встречи с президентом душ Сантушем вопрос о включении членов УНИТА в правительство.
The Council reminds the parties that extension of the mandate of the Verification Mission will be based, to a large part, on progress by the two parties towards meeting the goals set by the Lusaka Protocol. Совет напоминает сторонам, что продление мандата Контрольной миссии будет в значительной мере зависеть от прогресса, достигнутого обеими сторонами в выполнении задач, поставленных в Лусакском протоколе.
Statements by the Co-Chairmen and representatives of the United Nations system and the League took stock of the cooperation achieved thus far and suggested ways and means to further strengthen and expand collaboration between the two organizations. В заявлениях сопредседателей и представителей системы Организации Объединенных Наций и Лиги были подведены итоги достигнутого к настоящему времени сотрудничества и предложены пути и средства дальнейшего укрепления и расширения сотрудничества между обеими организациями.
The Government of the Republic of Namibia considers that with the end of ideological rivalries, the zone represents a dynamic instrument of cooperation between the two sides of the Atlantic in the areas of economic, environmental, scientific, cultural and marine resource management and protection. Правительство Республики Намибии считает, что с прекращением идеологического соперничества зона стала динамичным инструментом сотрудничества между обеими сторонами Атлантики в экономической, экологической, научной, культурной областях и сфере управления морскими ресурсами и их охраны.
Today, we are very glad to see that negotiations have already started between Britain and the political and military wings of the Irish Republic Army (IRA) and that an agreement has been signed by the two parties. Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что уже начались переговоры между Англией и политическим и военным крылом Ирландской республиканской армии (ИРА), и что было подписано соответствующее соглашение между обеими сторонами.
As part of its mandate, UNFICYP encourages the resumption of economic activity in the buffer zone, but because of the intense distrust between the two sides, this activity has to be carefully controlled by UNFICYP to ensure that it does not lead to incidents. В рамках своего мандата ВСООНК способствуют возобновлению экономической деятельности в буферной зоне, однако из-за значительной степени недоверия между обеими сторонами ВСООНК приходится тщательно контролировать эту деятельность, с тем чтобы она не приводила к инцидентам.
At the time of writing, UNMOT is working with the two sides to come to an agreement on the issue. English На момент составления настоящего доклада МНООНТ проводит работу с обеими сторонами для достижения договоренности по этому вопросу.
It is said that, at Christmas and on New Year's Eve, he used to put back the clocks by two hours in Mercader's house so that he could make a toast at midnight with both families. Известно, что на Рождество и в канун Нового года он переводил часы на два часа назад в доме Меркадер, чтобы он мог сделать тост в полночь с обеими семьями.
The lack of trust between the two communities in Kosovo, against the background of increasing violence, and the distance between the political positions as to how the conflict could be resolved, strongly reinforced the need for a committed high-level international involvement in the negotiation process. Отсутствие доверия между обеими общинами в Косово в условиях растущего насилия, а также расхождения между политическими позициями в отношении путей урегулирования конфликта со всей очевидностью свидетельствуют о необходимости активного международного участия на высоком уровне в процессе переговоров.
While this is in the first place necessary for developing the underlying production capacity for trade and for opening up the necessary space for viable investment and for mobilizing regional financial resources in an efficient manner, it changes the configuration of the relationship between the two systems. Хотя это в первую очередь необходимо для создания базового производственного потенциала торговли и обеспечения необходимого пространства для перспективных инвестиций и эффективной мобилизации региональных финансовых ресурсов, оно меняет конфигурацию отношений между обеими системами.
Cooperation between the United Nations and IPU has been strengthened since the conclusion of the cooperation agreement and the ensuing period has seen several examples where the two organizations now undertake joint and mutually reinforcing action. З. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС укрепилось после заключения соглашения о сотрудничестве, и в последующий период было отмечено несколько примеров осуществления обеими организациями совместной и взаимодополняющей деятельности.
The Council might have been expected to have been informed of the results achieved by the two missions of the OAU Secretary-General to the Sudan in implementation of the OAU decisions on the issue. Можно было бы ожидать, что Совет будет информирован о результатах, достигнутых обеими миссиями Генерального секретаря ОАЕ в Судане в рамках осуществления решений ОАЕ по данному вопросу.
While allowing that the nature of Dr. Savimbi's special status can only be negotiated by the two parties, the observers urge that this issue be quickly resolved. Допуская, что вопрос о характере специального статуса д-ра Савимби может быть обговорен только путем переговоров между обеими сторонами, наблюдатели настоятельно призывают их срочно решить этот вопрос.