What its going on with you two? |
Да что с вами обеими? |
They deemed it essential for the two Tajik parties to reach agreement as soon as possible on extending that Agreement. |
Признано необходимым скорейшее достижение обеими таджикскими сторонами договоренности о продлении срока действия Соглашения. |
It was considered to be of paramount importance that the two parties respect and implement their respective commitments. |
Была подчеркнута необходимость выполнения и осуществления обеими сторонами своих соответствующих обязательств. |
Two representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, expressed interest in holding bilateral consultations with both nominating parties. |
Два представителя, включая одного, который выступил от имени группы стран, выразили заинтересованность в проведении двусторонних консультаций с обеими Сторонами, являющимися авторами заявок. |
Two pieces of anti-discrimination legislation, the Employment Equality Bill and the Equal Status Bill, were passed by both Houses of Parliament in the first half of 1997. |
В первой половине 1998 года обеими палатами парламента были приняты два антидискриминационных законопроекта - законопроект о равенстве в области занятости и законопроект о равном статусе. |
He is particularly concerned that any progress at confidence-building achieved between the two sides may be irretrievably lost. |
Он особенно обеспокоен возможностью окончательной утраты всех прежних достижений в сфере укрепления доверия между обеими сторонами. |
New Brunswick is a signatory to the Québec/New Brunswick Agreement which encourages artistic interchange between the two provinces. |
Нью-Брансуик подписал соглашение с Квебеком, направленное на поощрение культурного обмена между обеими провинциями. |
20B-8.2.2 Common loads occurred between the two structures shall be taken by the system of contact surfaces of their hull structures. |
20В-8.2.2 Общие силы между обеими конструкциями должны восприниматься системой контактных поверхностей их корпусных конструкций. |
In order to further consolidate its relationship with OHCHR, a draft memorandum of understanding between the two organizations is under consideration. |
В целях дальнейшего укрепления отношений с УВКПЧ в настоящее время рассматривается вопрос о подписании между обеими организациями проекта меморандума о взаимопонимании. |
Joint Border Verification and Monitoring Mechanism operations remain suspended owing to the continuing disagreement of the two parties on the Safe Demilitarized Border Zone centreline. |
Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей по-прежнему не имеет возможности возобновить свою деятельность вследствие сохраняющихся разногласий между обеими сторонами по поводу прохождения центральной линии Безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
The growing overlap of membership and complementary mandates of both institutions imposed the need for closer cooperation between the two institutions. |
В связи с увеличением числа государств, являющихся членами обеих организаций, и взаимодополняющим характером их мандатов возникла необходимость в более тесном сотрудничестве между обеими учреждениями. |
All payments under this agreement shall be made through direct unconditional financial transfers from the paying Government to the payee Government for all future transactions between the two parties. |
Все платежи в соответствии с этим соглашением будут осуществляться на основе прямых безусловных финансовых трансфертов правительством-плательщиком правительству-получателю в отношении всех будущих сделок между обеими сторонами. |
The Cooperation Agreement with UNDP also has an important substantive component insofar as it provides for strategic cooperation between the two organizations in all fields of activity covered by UNIDO. |
Важной составляющей соглашения о сотрудни-честве с ПРООН является также налаживание страте-гического сотрудничества между обеими организа-циями во всех областях деятельности, охватываемых ЮНИДО. |
The agreement will enhance the long-standing cooperation between the two agencies, especially in emergency preparedness and in response to the particular needs of children and women. |
Это соглашение призвано укрепить долговременное сотрудничество между обеими учреждениями, особенно в плане готовности к чрезвычайным ситуациям и удовлетворения особых потребностей женщин и детей. |
There was an exchange of correspondence between the BSEC Permanent International Secretariat and the high-level officials of the World Tourism Organization, expressing readiness to formalize the contacts between two organizations. |
Постоянный международный секретариат ЧЭС и высокопоставленные должностные лица Всемирной туристской организации обменялись сообщениями, в которых выразили готовность перевести контакты между обеими организациями на официальный уровень. |
Stated nakedly, this view holds that growth requires two things: foreign technology and good institutions. |
Отсутствие экономического роста может объясняться наличием одной из (или обеими) патологий. |
In 1957, the Chairman of the OSZhD Committee sent a letter to the Central Office with a view to investigating possibilities of cooperation between the two organizations. |
После 1957 года президент Комитета ОСЖД направил Центральному бюро письмо с предложением рассмотреть возможность сотрудничества между обеими организациями. |
This has redounded in favour of wider and more objective knowledge of their lives and cultures and the ties that bind the two nations together. |
Это позволило получить более широкое и объективное представление о реальности, о культуре и о связях, которые установились между обеими странами. |
KMG EP enjoys excellent relations with its parent company, as evidenced by various agreements between the two. |
РД КМГ и НК КМГ поддерживают тесные партнерские отношения, о чем свидетельствует ряд соглашений, подписанных обеими сторонами. |
'It is being played on two in Australia', said Jimmy Doyle. |
Мы всегда твердо стояли обеими ногами на земле», - говорил Тони Айомми. |
The Rules provide that no information shall be transmitted between the two systems (rule 106.3 (e)). |
В Правилах предусматривается, что между обеими системами не должна происходить передача какой бы то ни было информации (правило 106.3е). |
There was an exchange of fire between the two sides until the persons ran away. |
Между обеими сторонами возникла перестрелка, которая велась до тех пор, пока эти лица не скрылись бегством. |
Successive proposals presented by each side in the joint sessions had brought the two sides to greater mutual understanding. |
Предложения, вносившиеся поочерёдно обеими сторонами в ходе совместных заседаний, в значительной степени сблизили позиции обеих сторон. |
It was noted that the governance of UNODC and its financial matters were already dealt with by the two commissions under regular items of their agendas and that, for that reason, the proposed working group should not perform functions pertaining to the two governing bodies of UNODC. |
Он отметил, что вопросы управления деятельностью ЮНОДК и его финансового положения и так регулярно рассматриваются обеими комиссиями в рамках постоянных пунктов повестки дня и что поэтому будущая рабочая группа не должна брать на себя функций, относящихся к компетенции двух руководящих органов ЮНОДК. |
Yes, I couldn't have been prouder of the two of them. |
Да, я так горжусь ими обеими, что дальше некуда. |