International assistance shall benefit the two communities in an equitable manner. |
Международная помощь должна использоваться обеими сторонами на справедливой основе. |
In order to carry out its tasks effectively, UNFICYP maintained close liaison and cooperation at all levels with the two sides. |
ВСООНК поддерживали тесную связь и сотрудничали с обеими сторонами на всех уровнях в целях эффективного решения поставленных перед ними задач. |
The Special Envoy received the two sides successively on 19 June 1994. |
19 июня 1994 года Специальный посланник поочередно встретился с обеими сторонами. |
My Special Envoy was well received by the two parties, which have repeatedly expressed support for his mission. |
Мой специальный посланник был тепло принят обеими сторонами, которые неоднократно заявляли о поддержке его миссии. |
ICRC held recent consultations with the two parties on preliminary steps towards the fulfilment of its mandate. |
МККК провел недавно консультации с обеими сторонами относительно предварительных шагов по осуществлению его мандата. |
The agreement in the Declaration was based on mutual recognition and cooperation between the two parties. |
В основе соглашения в отношении данной Декларации лежит взаимное признание и сотрудничество между обеими сторонами. |
It is important to note the differences between the two versions. |
Представляется весьма важным обратить внимание на различия, которые существуют между обеими версиями. |
The main objective of this agreement is to enhance cooperation between the two organizations in the field of humanitarian assistance to refugees and returnees. |
Главная цель этого соглашения - укрепление сотрудничества между обеими организациями в области оказания гуманитарной помощи беженцам и репатриантам. |
In addition, technical problems have been encountered in establishing effective triangular communications between UNAVEM and the two parties. |
Кроме того, возникли технические проблемы в создании эффективной трехсторонней связи между КМООНА и обеими сторонами. |
My Special Envoy has underlined these dangers in his private consultations with the two sides. |
Мой Специальный посланник особо отмечал эту опасность в его частных консультациях с обеими сторонами. |
In its discussions with the two parties the mission observed that there was continuing suspicion and lack of trust. |
В ходе своих обсуждений с обеими сторонами миссия отметила наличие сохраняющейся подозрительности и отсутствия доверия. |
The review culminated in a comprehensive working document signed by the two parties and submitted to the Joint Commission. |
Обсуждение завершилось выработкой всеобъемлющего рабочего документа, подписанного обеими сторонами и представленного Совместной комиссии. |
It maintained liaison with the two sides at all levels. |
Она поддерживала связь на всех уровнях с обеими сторонами. |
This report was prepared by the two regional commissions on the basis of evaluations made by a number of international experts. |
Этот доклад был подготовлен обеими региональными комиссиями, в частности, на основе оценок, проведенных рядом международных экспертов. |
Coordination in mine-clearance matters has been established between UNAMIR, the two parties and the various interested humanitarian agencies. |
Между МООНПР, обеими сторонами и различными заинтересованными гуманитарными учреждениями была налажена координация в вопросах разминирования. |
I share this view and intend to pursue this matter with the two parties. |
Я разделяю это мнение и намерен продолжить обсуждение данного вопроса с обеими сторонами. |
It could facilitate coordination between the two zones. |
Это возвещает возможность облегчения координационной работы между обеими этими зонами. |
Those two epidemics must be addressed together. |
Борьбу с обеими этими двумя эпидемиями необходимо вести одновременно. |
On January 20, 2015 the project released two lyric videos for both versions of the song "Endless Sea". |
20 января 2015 группа выпустила два музыкальных клипа с обеими версиями песни "Endless Sea". |
Both of us are faced with two rather uncomfortable years. |
Перед нами обеими 2 мало приятных года. |
Talks are ongoing between the two parties in order to merge the two plans. |
В настоящее время между обеими сторонами ведутся переговоры в целях объединения этих двух планов. |
Measure the vertical and horizontal distance between the two displaced images arising from the two ocular areas of the visor. |
Измеряется расстояние по вертикали и по горизонтали между двумя перемещенными изображениями, проецируемыми обеими окулярными частями смотрового козырька. |
This was due in part to the lack of interface between the two systems (IMIS and IMDIS) that process the two sets of data. |
Это отчасти объяснялось отсутствием интерфейса между обеими системами (ИМИС и ИМДИС), обрабатывающими эти два набора данных. |
UNFICYP continued to liaise with the two sides on criminal matters and issues related to the crossings between the two parts of the island. |
ВСООНК продолжали поддерживать связи с обеими сторонами в решении вопросов преступности и вопросов, касающихся передвижения между двумя частями острова. |
Facilitation of dialogue and negotiations between the two sides, including the two leaders |
Содействие проведению диалога и переговоров между обеими сторонами, включая обоих лидеров |