Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Two - Обеими"

Примеры: Two - Обеими
In addition, the two forces carried out an average of 15 counter-rocket-launching operations during each 24-hour period and daily coordinated foot patrols along the Blue Line. Кроме того, обеими силами ежесуточно проводилось в среднем по 15 операций по предотвращению ракетных обстрелов и ежедневно координировалось проведение операций по пешему патрулированию в районе вдоль «голубой линии».
Article 18 The President of the Republic shall communicate with the two assemblies of Parliament by means of messages, which he shall cause to be read and which shall not be the occasion for any debate. Статья 18 Президент республики сносится с обеими палатами Парламента посредством посланий, которые зачитываются в палатах и не подлежат никакому обсуждению.
In January, in the mixed village of Pyla in the buffer zone, UNFICYP assisted in bringing the children of the two communities together for a cultural event which was marked by the planting of joint "friendship trees" in their respective schools. Полицейские ВСООНК продолжали укреплять свои рабочие контакты с обеими сторонами в целях повышения эффективности мер по обеспечению правопорядка и законности в буферной зоне и вокруг нее.
Appropriate action is to be taken in conformity with the law against individuals who are found guilty after a comprehensive inquiry and investigation has been carried out by the two commissions that will be set up once the bills have been approved. В соответствии с законом надлежащие меры должны приниматься в отношении лиц, которые будут признаны виновными в результате проведения всеобъемлющего дознания и расследования обеими комиссиями, которые будут созданы сразу после утверждения законопроектов.
My Special Representative has discussed with the two parties, and in particular with President Chissano and Mr. Dhlakama of RENAMO, several options for the general set up of the proposed police element of ONUMOZ. Мой Специальный представитель обсудил с обеими сторонами, в частности с президентом Чиссано и президентом МНС г-ном Длакамой, ряд вариантов, касающихся возможной структуры предлагаемого полицейского элемента ЮНОМОЗ.
The efforts by the IPU in the areas of environment, development, food and agriculture, social development, and the advancement of women also show that we are embarking upon a broad array of areas of cooperation between the two organizations. Усилия МС в области окружающей среды, развития, продовольствия и сельского хозяйства, социального развития и улучшения положения женщин также свидетельствуют о том, что мы вступаем на путь широкой сферы сотрудничества между обеими организациями.
This is thanks to the continued dialogue between the two former belligerent forces that is facilitated by President Compaoré of Burkina Faso and supported by UNOCI and Licorne forces, who continued to maintain a deterrent presence in the most sensitive areas of the country. Это произошло благодаря непрерывному диалогу между обеими ранее враждовавшими силами при содействии президента Буркина-Фасо Компаоре и поддержке со стороны ОООНКИ и Сил операции «Единорог», которые продолжают обеспечивать сдерживающее присутствие в наиболее чувствительных районах страны.
Adopting a new approach, the Huasteco Regional Museum, located in Tampico, Tamaulipas, takes a different approach to that normally found in archaeological and ethnographical museums, by doing away with the traditional separation of the two subjects. Руководствуясь таким новым духом, Региональный музей Уастеки, открытый в Тампико в штате Тамаулипас, стал новым словом в музейном деле в области археологии и этнографии, отойдя от традиционного разделения, проводившегося между обеими темами.
In this context, the road map initiated by the Quartet and recently endorsed by the Security Council represents an innovative approach, which is applicable in the short term, and has been accepted by the two parties to the conflict. В этом контексте план «дорожная карта» - инициатива, с которой выступили государства «четверки» и которая недавно получила поддержку Совета Безопасности, - является новаторским, применим в краткосрочном плане и одобрен обеими сторонами в конфликте.
Since the adoption on 15 June 2000 of the historic joint declaration between the North and South of Korea, a trend towards reconciliation and cooperation between the two parties has prevailed and reaffirmed itself even though there have sometimes been ups and downs because of outside intervention. С момента принятия 15 июня 2000 года исторической совместной декларации между Северной и Южной Кореей отмечается все усиливающаяся тенденция к примирению и сотрудничеству между обеими частями, несмотря на возникающие время от времени определенные трудности, обусловленные вмешательством извне.
For example, for the biennium 2008-2009, the initial difference between the total contributions announced by the two organizations and the loss of income which resulted from the alignment to the smallest contribution was $1.6 million. Например, первоначальная разница в совокупных взносах, объявленных обеими организациями на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и потеря поступлений в результате установления равных взносов в размере, равном наименьшей из объявленных сумм, составила 1,6 млн. долл. США.
In addition, as they attempted to rescue survivors the next day, two Japanese destroyers, Murakumo and Natsugumo, were sunk by aircraft from Henderson Field. Во время спасения пострадавших, которое осуществлялось обеими сторонами, японцы потеряли два эсминца - «Нацугумо» и «Муракумо (англ.)русск.» - после авианалётов с базы Хендерсон-Филд (англ.)русск...
In the next scene, Nun's arms are holding the solar disc, and other arms and two uraei hold another sun disc. В следующей сцене Нун обеими руками держит солнечный диск, и два урея держат другой солнечный диск.
The two main environmental linkages that both groups of countries share are (a) production and the environment; and (b) urban migration/population density and the environment. Двумя основными взаимосвязями, включающими окружающую среду, которые признаются обеими группами стран, являются: а) производство - окружающая среда; и Ь) миграция в города/плотность населения - окружающая среда.
The signing of the agreement between the two organizations on 24 July 1996 made possible the establishment of a definite starting point for a growing cooperation between both organizations, which will bring us closer to the purposes and objectives of both organizations. Подписание 24 июля 1996 года соглашения между этими организациями обеспечило возможность создания прочной платформы для расширения сотрудничества между обеими организациями, приближающего нас к реализации целей и задач, стоящих перед этими организациями.
Given this uncertainty, I stated that it was premature to define a new role for the Mission and that consultations would be intensified with the two sides and other international stakeholders with a view to determining an appropriate future role of the United Nations. С учетом этой неопределенности я указал на преждевременность определения новой роли для Миссии и на необходимость активизации консультаций с обеими сторонами и другими международными заинтересованными сторонами в целях определения надлежащей роли Организации Объединенных Наций в будущем.
The purpose is to enhance the impact of the support programmes implemented by the two organizations in this field, and thereby to strengthen the contribution of the private sector to the achievement of the Millennium Development Goals. эффективности программ поддержки, осуществ-ляемых обеими организациями в этой области, и содействие увеличению вклада частного сектора в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Commission decided to begin with the two parties' claims alleging mistreatment of their respective prisoners of war; followed by their claims of misconduct related to the armed conflict in the Central Front; followed by their allegations of mistreatment of civilians. Комиссия постановила начать с представленных обеими сторонами претензий, в которых говорится о плохом обращении с их военнопленными; после этого рассмотрению подлежали претензии в отношении плохого обращения, связанного с вооруженным конфликтом на центральном фронте; после чего должны были рассматриваться утверждения о плохом обращении с гражданскими лицами.
Since January 2000 there has been no Third Member, but the First Assistant to the Third Member of the CMP has continued to work with the two sides to overcome obstacles and enable the CMP to achieve its aims. После января 2000 года третьего члена Комитета не имеется, однако первый заместитель третьего члена этого Комитета продолжал свою работу с обеими сторонами в целях преодоления существующих препятствий и обеспечения достижения целей Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре.
"3. Commends the Secretary-General and his Personal Envoy for their outstanding efforts and the two parties for the spirit of cooperation they have shown in the support they provided for those efforts;"8. З. высоко оценивает исключительные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его личным посланником, а также его специальным представителем, и сотрудничество, продемонстрированное обеими сторонами, в целях активного содействия этим усилиям;
Two hands, let it flop. Обеими руками, отманим их.
Two arms, both ears. С обеими руками и ушами.
The Red Crown would later be combined with the White Crown of Upper Egypt to form the Double Crown, symbolizing the rule over the whole country, "The Two Lands" as the Egyptians expressed it. Красная корона в сочетании с белой короной Верхнего Египта сформировали двойную корону пшент, которая стала символизировать власть над всей страной, над обеими землями Египта.
Within the broader issue of cooperation between the United Nations and the AU, I reaffirm and urge continuing implementation of the declaration on Enhancing UN-AU Cooperation, agreed upon by our two organizations in 2006. Что касается более широкого вопроса сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АС, то я подтверждаю и подчеркиваю настоятельную необходимость дальнейшего осуществления Декларации об укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АС, подписанную обеими нашими организациями в 2006 году.
The two sides met on 11 February, under the chairmanship of Mr. Boden, and again on 22 and 28 February, under the chairmanship of General Bajwa, to discuss the implementation of the 17 January protocol. Обе стороны встретились 11 февраля под председательством г-на Бодена, а затем вновь 22 и 28 февраля под председательством генерала Баджвы для обсуждения вопросов, касающихся осуществления протокола от 17 января. 12 марта г-н Боден достиг с обеими сторонами договоренности о направлении совместного патруля МООННГ