Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Two - Обеими"

Примеры: Two - Обеими
Belgium is pleased to note the incremental strengthening in recent years in the cooperation between the two organizations, as can be seen in the Secretary-General's report. Бельгия рада отметить, что в последние годы, как видно из доклада Генерального секретаря, происходит дальнейшее расширение сотрудничества между обеими организациями.
In view of its European aspirations, Ukraine was ready to participate in the relevant regional activities and fully contribute to closer collaboration between the two parties. Украина, рассчитывая на членство в Европейском союзе, готова принимать участие в осуществлении соответствующих региональных мероприятий и вносить весомый вклад в развитие более тесного сотрудничества между обеими сторонами.
The recently signed Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would help to foster an even closer relationship between the two organizations in that area. Недавно подписано соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, которое будет способствовать установлению еще более тесных отношений между обеими организациями в этой области.
Building on the close and substantive relationship between the United Nations and IPU, efforts are under way to forge a strategic partnership between the two organizations. Опираясь на тесные и конструктивные отношения с Организацией Объединенных Наций, МПС прилагает усилия к тому, чтобы выработать стратегию партнерства между обеими организациями.
In addition, the military component supported demining activities and, wherever feasible, other United Nations agencies operating in Cyprus involved in confidence-building activities between the two communities. Кроме того, военный компонент оказал помощь в разминировании и, когда это позволяли обстоятельства, другие учреждения Организации Объединенных Наций, действующие на Кипре, участвовали в мероприятиях по укреплению доверия между обеими общинами.
The provisions of the Constitutions, the jurisprudence of the Constitutional Court and Colombian State practice show close ties and interdependence between the two systems. Положения Конституции, судебная практика Конституционного суда и практика колумбийского государства демонстрируют наличие тесных связей и взаимозависимости между обеими системами.
Express their determination to strengthen the existing cooperation between the two sides. выразить решимость укреплять сотрудничество между обеими сторонами.
Such incitement, which constitutes a serious threat to the President's life and is raising tensions between the two sides, cannot continue to be tolerated. Мириться с таким подстрекательством, которое представляет собой серьезную угрозу для жизни президента и служит повышению напряженности в отношениях между обеими сторонами, больше нельзя.
As such, the activities of the Office of the Special Adviser are expected to also increase in order to facilitate the discussions between the two sides. Ожидается также, что деятельность самой Канцелярии Специального советника ускорится с тем, чтобы содействовать переговорам между обеими сторонами.
In addition, the two missions are jointly undertaking rehabilitation projects on those airfields being used by both of them Кроме того, эти две миссии совместно осуществляют проекты по восстановлению тех аэродромов, которые используются ими обеими
Recalling the good institutional relations that for many years have existed between the two Organizations, напоминая, что между обеими организациями уже многие годы существуют хорошие межведомственные отношения,
UNFICYP continued to liaise with the two sides on law enforcement and issues related to crossings on humanitarian grounds. ВСООНК продолжали поддерживать связи с обеими сторонами по вопросам правоохранительной деятельности и вопросам, связанным с пересечением буферной зоны по гуманитарным соображениям.
Canada is encouraged by the summit meeting held in Pyongyang earlier this month, a welcome step that can only enhance understanding between the two parties. Канада с удовлетворением восприняла итоги встречи на высшем уровне, состоявшейся в начале этого месяца в Пхеньяне, которая явилась положительным событием, способным укрепить взаимопонимание между обеими сторонами.
(b) a shared UNECE/FAO secretariat in Geneva, co-funded by the two organizations; Ь) совместный секретариат ЕЭК ООН/ФАО в Женеве, деятельность которого финансируется обеими организациями;
UNOMIG remains seized of this matter and, in cooperation with the two sides, hopes that further investigation will be able to clarify the circumstances and perpetrators of the incident. МООННГ продолжает изучать этот вопрос и в сотрудничестве с обеими сторонами надеется, что дальнейшее расследование позволит прояснить обстоятельства и выявить виновных в этом инциденте.
(a) The preparation of the draft constitution by the two parties; а) подготовка проекта конституции обеими сторонами;
UNFICYP, in cooperation with international partners and local stakeholders, continued to support confidence-building activities aimed at fostering interaction between the two communities across the buffer zone. ВСООНК в сотрудничестве с международными партнерами и местными участниками продолжали поддерживать деятельность по укреплению доверия, направленную на расширение взаимодействия между обеими общинами по обе стороны буферной зоны.
It is the inability of the Government of Chad to abide by this agreement that has led to a renewed outbreak of fighting between the two sides there. Именно неспособность правительства Чада обеспечить соблюдение положений этого соглашения и привела к возобновлению боевых действий между обеими сторонами.
The Board recommends that the Economic Commission for Europe and the International Road Transport Union review the practical arrangements of the agreement between the two organizations with a view to abiding strictly by the provisions of the TIR Convention. Комиссия рекомендует Европейской экономической комиссии и Международному союзу автомобильного транспорта пересмотреть практические процедуры, предусмотренные в соглашении между обеими организациями в целях строгого соблюдения положений Конвенции МДП.
Ensuring, in relation to the two above-mentioned themes: обеспечение, в связи с обеими указанными выше темами:
The Board recommends that the Administration ensure that UNMIK examine the feasibility of enhancing the interface function between the two systems in order to reduce the manual uploading of data. Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы МООНК изучила возможность усовершенствования интерфейса между обеими системами в целях сокращения ввода данных вручную.
To that end, the Security Council may wish to consider sending a mission to Asmara and Addis Ababa to discuss these issues with the two parties. С этой целью Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о направлении миссии в Асмэру и Аддис-Абебу для обсуждения этих вопросов с обеими сторонами.
They also commended the contribution of the African countries, including through the Peace and Security Council, in resolving conflicts in Africa, and called for further collaboration between the two sides. Они также высоко оценили вклад африканских стран, в том числе вносимый по линии Совета мира и безопасности, в урегулирование конфликтов в Африке и призвали к дальнейшему сотрудничеству между обеими сторонами.
Efforts to formalize women's participation in national reconciliation and peacebuilding processes will be reinforced through advocacy and capacity-building, including in partnership with UN-Women, given the conclusion of a memorandum of understanding between the two entities in May 2012. Посредством проведения пропаганды и работы по созданию потенциала, в том числе в партнерстве со структурой «ООН-женщины» с учетом подписания меморандума о взаимопонимании между обеими структурами в мае 2012 года, будут активизированы усилия в целях придания официального статуса участию женщин в процессах национального примирения и миростроительства.
In particular, the work being done by the two organizations in establishing uniform legal frameworks in the field of public procurement, arbitration and conciliation, insolvency and secured transactions was highlighted. В частности, была особо выделена работа, проводимая обеими организациями в целях разработки единообразной правовой базы в области публичных закупок, арбитража и согласительной процедуры, несостоятельности и обеспеченных сделок.