Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Two - Обеими"

Примеры: Two - Обеими
The Memorandum of Understanding is expected to produce cooperation in relevant areas between the two organizations in order to promote food security and alleviate poverty in the ECO region. Этот меморандум призван обеспечить сотрудничество в соответствующих областях между обеими организациями с целью содействовать продовольственной безопасности и сокращению масштабов нищеты в регионе ОЭС.
In a statement to the Committee, the Director of World Food Programme's Geneva Office described progress in redesigning the Memorandum of Understanding that served as basis of cooperation between the two organizations. В своем выступлении перед Комитетом директор Женевского отделения Мировой продовольственной программы сообщил о прогрессе в пересмотре меморандума о договоренности, который служит основой для сотрудничества между обеими организациями.
The recommendations are based upon the experience of women entrepreneurs, government agencies and non-governmental business support institutions, as encountered in the research and project activities of the two organizations. Рекомендации основываются на опыте женщин-предпринимателей, государственных учреждений и неправительственных органов по поддержке предпринимательства, который был накоплен обеими организациями в их исследовательской и проектной деятельности.
At the regional level, negotiations with the ECLAC Executive Secretary in Vienna in February led to a revival of the relationship between the two organizations. На региональном уровне переговоры с Исполнительным секретарем ЭКЛАК, проходившие в Вене в феврале 2000 года, привели к активизации отношений между обеими организациями.
How can the cooling-off period be achieved without the joint implementation of the recommendations by the two sides? Как можно достигнуть перемирия без совместного осуществления рекомендаций обеими сторонами?
Contrary to the minimally cleaned data set model, none of the parameter estimates switched ranks within their categories between the two models. В отличие от модели, в которой был использован минимально очищенный набор данных, ни одна из оценок параметров не поменялась рангами в пределах своих категорий между обеими моделями.
The Memorandum of Understanding determines the principles as well as the areas of cooperation between the two organizations in developing trade and related activities in the ECO region. Этот меморандум определяет принципы, а также области сотрудничества между обеими организациями в развитии торговли и связанной с ней деятельности в регионе ОЭС.
He recalled that the OAU Framework Agreement proposed in November 1998 had not been implemented because of differences in its interpretation by the two sides. Он напомнил, что предложенное в ноябре 1998 года Рамочное соглашение ОАЕ не было осуществлено по причине разногласий относительно его толкования обеими сторонами.
The methodology used by the two evaluation teams involved consulting all UNCCD focal points through a short questionnaire and conducting interviews with selected country and institutional stakeholders. Методология, использовавшаяся обеими группами по оценке, предусматривала выяснение мнений всех координационных центров КБОООН с помощью короткого вопросника и проведение собеседований с отдельными заинтересованными страновыми и институциональными структурами.
The question of pensions of former East Timorese employees living in East Timor is also being addressed by the two sides. Вопрос о выплате пенсий бывшим восточнотиморским служащим, избравшим местом своего проживания Восточный Тимор, также рассматривается обеими сторонами.
The position of the Committee has always been that matters pertaining to the delineation of boundaries between the two sides belonged in the permanent status negotiations. Комитет неизменно придерживался той позиции, что вопросы, касающиеся разграничения границ между обеими сторонами, должны быть аспектами постоянного переговорного статуса.
Violence and extremely high levels of tension on the ground have considerably complicated attempts by various parties to restore political contacts between the two sides and gradually resuscitate the peace process. Насилие и исключительно высокий уровень напряженности в этом районе значительно осложнили попытки различных сторон восстановить политические контакты между обеими сторонами и постепенно возродить мирный процесс.
The President also sent internal memoranda to the judges of the Appeals Chamber proposing the rationalization of the methods used by the two Appeals Chambers for preparing and drafting interlocutory decisions and judgements. Председатель также направлял внутренние меморандумы судьям Апелляционной камеры, в которых он предлагал рационализировать методы, используемые обеими Апелляционными камерами для подготовки и составления промежуточных постановлений и решений.
Within the United Nations-led peace process, mechanisms have been created through which incidents can be investigated immediately and in close cooperation with the two sides. В рамках мирного процесса под руководством Организации Объединенных Наций были созданы механизмы, при помощи которых можно немедленно и в тесном сотрудничестве с обеими сторонами расследовать инциденты.
Mr. Dausá Céspedes expressed the hope that the settlement plan would finally be implemented under the terms agreed by the two parties on 30 August 1978. Г-н Дауса Сеспедес выражает надежду, что план урегулирования будет наконец осуществлен на условиях, согласованных обеими сторонами 30 августа 1978 года.
This is a crucial step in the continued implementation of the peace Agreement between Ethiopia and Eritrea and signifies a heightened sense of trust between the two sides. Это решающий шаг в деле дальнейшего осуществления Мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей, и он означает укрепившееся чувство доверия между обеими сторонами.
further studies shall be initiated on how to facilitate the transfer of consignments between the two systems. ё) должны быть инициированы дальнейшие исследования с целью выяснения вопроса о том, каким образом можно облегчить передачу грузов между обеими системами.
The agreement opens up new modalities for cooperation and supports the continuing efforts to strengthen the synergy and further clarify the relationship between the two organizations. Это соглашение открывает возможности для новых форм сотрудничества и обеспечивает поддержку постоянной работы по усилению взаимодействия и уточнению взаимосвязей между обеими организациями.
This, of course, destroys the basis of the peace process and the agreements concluded between the two sides. Конечно, это разрушает основы мирного процесса и договоренности, заключенные обеими сторонами.
I assured the two leaders of my determination to pursue consultations with both countries in an effort to resolve the outstanding issues in the peace process. Я заверил обоих руководителей в моей решимости проводить консультации с обеими странами в попытке урегулировать остающиеся нерешенными вопросы в мирном процессе.
Reiterating the need for the two sides to comply with their obligations under the existing agreements, вновь подтверждая необходимость выполнения обеими сторонами своих обязательств в соответствии с существующими соглашениями,
The Quartet also notes that no party should take unilateral actions that seek to predetermine issues that can only be resolved through negotiation and agreement between the two parties. «Четверка» также отмечает, что ни одна сторона не должна предпринимать в одностороннем порядке действий, направленных на предопределение решения вопросов, которые могут быть урегулированы лишь на основе переговоров и согласия между обеими сторонами.
The leaders of Taiwan have frequently reiterated appeals to the leaders of the People's Republic of China for peaceful settlement of political disputes between the two sides. Лидеры Тайваня неоднократно обращались с призывом к лидерам Китайской Народной Республики о мирном урегулировании политических споров между обеими сторонами.
The Special Representative also warmly commends the willingness of both the President of the Transitional National Assembly and the Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union to develop fruitful cooperation between the two institutions. Специальный представитель также позитивно оценил готовность Председателя Переходного национального собрания и Генерального секретаря Межпарламентского союза развивать плодотворное сотрудничество между обеими сторонами.
At each meeting, the OAS membership adopted a resolution requesting the OAS Secretary-General to continue to strengthen activities of cooperation between the two organizations. На каждом из этих форумов члены ОАГ приняли резолюцию, в которой Генеральному секретарю ОАГ было предложено продолжать укреплять сотрудничество между обеими организациями.