| The differences in R&D spending between the two groups of countries remain huge (table 1). | Разница в расходах на НИОКР между обеими группами стран остается колоссальной (таблица 1). |
| UNFICYP worked closely with the two communities on solving practical day-to-day issues, particularly in the buffer zone. | ВСООНК тесно взаимодействовали с обеими общинами в решении практических повседневных вопросов, особенно в буферной зоне. |
| The draft document is being discussed by the two institutions at present. | В настоящее время проект этого документа рассматривается обеими организациями. |
| UNFICYP sought to facilitate dialogue between the two communities on this issue. | ВСООНК предпринимали усилия по содействию диалогу между обеими общинами по этим вопросам. |
| The broad outline and established parameters of a solution are well known and already articulated by the two sides. | Общие контуры и утвержденные параметры решения хорошо известны и уже выражены обеими сторонами. |
| For those reasons, the case was shelved by the two central authorities. | По этим причинам дело было закрыто обеими центральными инспекциями. |
| There is still a need for greater cooperation between the two sides on these and other criminal matters. | Сохраняется необходимость в налаживании более тесного сотрудничества между обеими сторонами по этим и другим уголовным вопросам. |
| This Agreement has helped to create a climate of peace and reconciliation between the two parties. | Это соглашение внесло свой вклад в установление климата мира и примирения между обеими сторонами. |
| Directives to the Joint Special Representative, the Force Commander and the Police Commissioner are being finalized by the two organizations. | В настоящее время обеими организациями завершается окончательная работа над директивами для совместного специального представителя, командующего силами и комиссара полиции. |
| The appointment of Major General Karake Karenzi (Rwanda) as Deputy Force Commander of UNAMID was approved by the two organizations. | Назначение генерал-майора Караке Карензи (Руанда) на должность заместителя Командующего Силами ЮНАМИД было одобрено обеими организациями. |
| A key area of coordination between the two programmes is technical needs assessments, which draw upon all technical elements of UNODC. | Главной областью координации между обеими программами являются оценки технических потребностей с использованием всех технических элементов ЮНОДК. |
| Pending the appointment of these focal points, dialogue continued on the ground between task force members and the two parties to the conflict. | До назначения таких координаторов продолжался диалог на местах между членами целевой группы и обеими сторонами в конфликте. |
| I urge the Prime Minister to work with the two groups and to finalize the road map expeditiously. | Я настоятельно призываю премьер-министра к сотрудничеству с обеими группами и к завершению работы над «дорожной картой» в кратчайшие сроки. |
| UNFICYP maintained a close working relationship with the two opposing forces. | ВСООНК поддерживали тесные рабочие контакты с обеими противостоящими сторонами. |
| UNFICYP is continuing to mediate the resolution of this problem between the two sides. | ВСООНК продолжают посредничество в урегулировании этой проблемы между обеими сторонами. |
| UNFICYP continued to encourage contact between the two communities on gender-related issues. | ВСООНК продолжали поощрять контакты между обеими общинами в решении гендерных вопросов. |
| My Special Representative continued contacts with the bicommunal, high-level Women's Policy Group to discuss cooperation between the two communities. | Мой Специальный представитель продолжал поддерживать контакты с совместной женской группой высокого уровня по вопросам политики для обсуждения сотрудничества между обеими общинами. |
| I hope that the progress achieved can contribute towards a closer understanding between the two communities. | Я надеюсь, что достигнутый прогресс будет способствовать углублению взаимопонимания между обеими общинами. |
| This basis of the settlement was agreed upon and recently reaffirmed by the two communities in Cyprus, thus allowing the launch of full-fledged negotiations. | Основа такого урегулирования была согласована и недавно подтверждена обеими общинами на Кипре, что позволяет приступить к проведению полноценных переговоров. |
| The Committee entered into a dialogue with the two delegations to obtain more detailed information. | Комитет вступил в диалог с обеими делегациями с целью получения более подробной информации. |
| Gender demobilization guidelines and operational requirements were drafted and signed by the two Commissions. | Обеими комиссиями подготовлены и подписаны руководящие принципы демобилизации с учетом гендерного фактора. |
| Other speakers expressed the view that the matter of enhancing cooperation between the two Commissions should be pursued further. | По мнению других выступавших, вопрос об активизации сотрудничества между обеими комиссиями следует рассмотреть дополнительно. |
| The Agreement outlines the principles agreed to between the two sides on political and military aspects. | В Соглашении излагаются принципы, согласованные обеими сторонами и касающиеся политических и военных аспектов. |
| Detailed technical negotiations between the two sides are expected to continue on a comprehensive ceasefire agreement. | Ожидается продолжение детальных технических переговоров между обеими сторонами по вопросу о всеобъемлющем соглашении о прекращении огня. |
| The areas most commonly covered by the two programmes overlap. | Области, чаще всего охватываемые обеими программами, частично совпадают. |