Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Two - Обеими"

Примеры: Two - Обеими
"The Security Council requests the Secretary-General to report, as appropriate, on further ways of strengthening institutional relations and cooperation between the two organizations." Совет Безопасности просит Генерального секретаря доложить в установленном порядке о дальнейших путях укрепления институциональных взаимоотношений и сотрудничества между обеими организациями».
The return of displaced persons and increased contact between the two communities is likely to make the situation in locations such as Abyei town even more volatile. Возвращение перемещенных лиц и расширение контактов между обеими общинами, вероятно, приведет к возникновению более волатильных ситуаций в таких местах, как город Абьей.
The terms of reference for the liaison officers have yet to be fully agreed upon, but the appointment of these officers should help facilitate more normalized communication between the two parties. Круг полномочий координаторов пока еще окончательно не согласован, однако назначение этих должностных лиц призвано способствовать нормализации отношений между обеими сторонами.
The implementation of the assessment and distribution plan requires a commitment to a ceasefire and a cessation of hostilities from both sides, as provided for in the two memorandums of understanding. Осуществление плана проведения оценки и распределения помощи требует, как предусматривается в обоих меморандумах о взаимопонимании, принятия обязательств по прекращению огня и боевых действий обеими сторонами.
I know I shouldn't be saying this, but it's been so nice having the two of them to ourselves the past six weeks. Я знаю, что не должна это говорить, но это было так хорошо быть с ними обеими, последние 6 недель.
Consultations between the Committee and representatives of parliaments and inter-parliamentary organizations, at Headquarters and worldwide, should improve cooperation between the two sides on issues of common concern. Проведение консультаций между Комитетом и представителями парламентов и межпарламентских организаций в Центральных учреждениях и во всем мире должно содействовать укреплению сотрудничества между обеими сторонами в вопросах, вызывающих взаимный интерес.
Alongside military personnel, civilian staff will also work with the two communities towards dialogue and reconciliation and will participate in the monitoring of the migration. Наряду с военным персоналом гражданские сотрудники также будут совместно с обеими общинами содействовать поддержанию диалога и примирению, а также участвовать в процессе наблюдения за миграцией.
In addition to its substantive and administrative support to the negotiations process, UNFICYP will continue to help maintain stability in the buffer zone and facilitate contacts and confidence-building measures between the two sides. Помимо основной и административной поддержки в проведении процесса переговоров ВСООНК будут продолжать оказывать помощь в поддержании стабильности в буферной зоне и содействовать поддержанию контактов и осуществлению мер укрепления доверия между обеими сторонами.
7+7 of the parties' leaders or persons acting on their behalf in the Government and the opposition (the number can be increased equally upon agreement between the two parties). «7+7» - лидеры партий или действующие от их имени лица, представляющие правительство и оппозицию (число может быть одинаково увеличено по согласованию между обеими сторонами).
Indeed, at this year's Governing Council meeting, UNIDROIT strongly supported the idea of substantive cooperation with UNCITRAL on future projects, with the two organizations developing instruments jointly. Так, на заседании Руководящего совета УНИДРУА в текущем году была высказана активная поддержка идее о необходимости налаживания предметного сотрудничества с ЮНСИТРАЛ в рамках будущих проектов с целью совместной разработки документов обеими организациями.
Furthermore, support was expressed for the strengthened cooperation between UNODC and the World Tourism Organization, and the resulting memorandum of understanding between the two bodies was applauded. Делегаты выражали поддержку укреплению сотрудничества между ЮНОДК и Всемирной организацией здравоохранения и с энтузиазмом приветствовали подготовку меморандума о договоренности между обеими организациями.
In addition, other instances in which the two offices collaborated, such as in convening panel discussions on the impact of the international economic crisis on Africa and the least developed countries, were looked at. Помимо этого были рассмотрены другие примеры сотрудничества между обеими канцеляриями, как, например, при организации дискуссионных форумов по вопросу о последствиях международного экономического кризиса для Африки и наименее развитых стран.
An action plan for the rebuilding of Rakhine State as a harmonious, peaceful and prosperous society was also being drafted in close consultation with international aid agencies and the two communities involved in the conflict. В настоящее время в тесных консультациях с международными гуманитарными учреждениями и обеими общинами, вовлеченными в конфликт, разрабатывается план действий для восстановления штата Ракхайн как гармоничного, мирного и процветающего общества.
It agreed to note the steps taken by the two Parties to reach compliance subsequent to its findings and recommendations in the report on its activities to the MOP at its sixth session. Он решил отметить шаги, предпринятые обеими Сторонами в целях обеспечения соблюдения Конвенции в соответствии с выводами и рекомендациями Комитета, представленными им в докладе о своей деятельности, подлежащем рассмотрению СС на его шестой сессии.
The Committee decided to thank Mr. Bazarbek for the information, as well as to inform him about the analytical report by the Vice-Chair and the decision to contact the two Parties concerned. Комитет решил поблагодарить г-на Базарбека за представленную информацию, а также проинформировать его по поводу аналитического доклада заместителя Председателя и решения связаться с обеими заинтересованными Сторонами.
The fourth cooperation framework states that "UNDP should define clear collaborative arrangements with the Special Unit for South-South Cooperation" and emphasizes the importance of leveraging between the two entities. В четвертой рамочной программе сотрудничества говорится, что ПРООН должна определить ясные параметры сотрудничества со Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, и подчеркивается важность уравновешивания отношений между обеими структурами.
The Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus reminded that the United Nations has raised the issue of gender balance with the two sides on a number of occasions and tried to promote greater community-level participation, in particular by engaging more women in the process. Специальный советник Генерального секретаря по Кипру напомнил, что Организация Объединенных Наций несколько раз поднимала перед обеими сторонами вопрос о гендерной сбалансированности и старалась содействовать более широкому участию на уровне общин, в частности путем вовлечения в процесс большего числа женщин.
And you got a little angel up in heaven watching over you two. И у вас есть маленький ангел на небесах, который следит за вами обеими
In the view of the President of IFAD, the relationship between IFAD and the GM is based on a balanced win-win exchange between the two institutions. По мнению Председателя МФСР, связь между МФСР и ГМ основывается на сбалансированном взаимовыгодном обмене между обеими структурами.
On 27 and 28 February 2009, my Special Envoy met with the delegations of the Government and CNDP, who shared with him for his review a draft peace agreement between the two sides. 27 и 28 февраля 2009 года мой Специальный посланник встретился с делегациями правительства и НКЗН, которые поделились с ним своими мнениями относительно проекта мирного соглашения между обеими сторонами.
Despite the general willingness shown by the two sides to enter into talks, progress has been slow and the Government and the Eastern Front have yet to conduct their first face-to-face meeting. Несмотря на выраженное обеими сторонами в целом желание приступить к переговорам, движение вперед было медленным, и представителям правительства и Восточного фронта еще предстоит провести свою первую очную встречу.
My Special Representative offered her good offices to resolve this issue and following consultations with the two sides, including with President Saakashvili, the cargo was released by the Georgian authorities on 31 July and transported, with assistance from UNOMIG, to Sukhumi. Мой Специальный представитель предложила свои добрые услуги для урегулирования этого вопроса, и после консультаций с обеими сторонами, в том числе с президентом Саакашвили, 31 июля грузинские власти освободили грузовое судно, которое было транспортировано в Сухуми при поддержке МООННГ.
In this context, considerable emphasis has been given to the implementation of the memorandum of understanding signed by UNIDO and the World Trade Organization in September 2003 in Cancun through needs assessments and kick-off seminars in nine pilot countries selected by the two organizations. В этой связи особое внимание придавалось меморандуму о договоренности, подписанному в Кан-куне в сентябре 2003 года между ЮНИДО и Все-мирной торговой организацией, и его осуществлению посредством оценки потребностей и проведения исходных семинаров обеими организациями в девяти отобранных для эксперимента странах.
It is envisaged that the programme will initially be piloted in some 10 countries, which will be selected jointly by the two organizations on the basis of commitment of the respective Governments, the private sector and other stakeholders. Предполагается, что на начальном этапе эта программа будет в эксперимен-тальном порядке проводиться примерно в 10 странах, которые будут совместно отобраны обеими организа-циями на основе оценки приверженности ее целям соответствующих правительств, частного сектора и других заинтересованных кругов.
Despite this shared concern, the linkage between the two strategies has remained purely formal up to the present and has not taken concrete form on the ground. Несмотря на эту общую озабоченность, взаимоувязка между обеими стратегиями до настоящего времени носит сугубо формальный характер и пока еще не вылилась в какие-то конкретные формы на местах.