The only way to get an electric shock is to touch two different phases of the motor with two hands, when the motor is running. |
Удар электрическим током можно получить только в случае касания двух разных фаз двигателя обеими руками, когда двигатель приведен в действие. |
During the past four months, I have held consultations at the highest level with the two parties, the two neighbouring countries and the Organization of African Unity (OAU), to find ways of settling the remaining difficulties. |
В течение последних четырех месяцев я проводил консультации на самом высоком уровне с обеими сторонами, двумя соседними странами и Организацией африканского единства (ОАЕ) для отыскания путей урегулирования нерешенных проблем. |
OAU hopes that this appeal will be heeded by each of the two parties and that wisdom will prevail in the interests of the two fraternal and neighbouring peoples. |
ОАЕ надеется, что этот призыв будет услышан обеими сторонами и что мудрость возобладает в интересах двух братских и соседних народов. |
Experts from the two Parties and the developer collaborated in drawing up the documentation and in the assessment, while the national procedural steps were taken separately by the two Parties. |
Эксперты обеих Сторон и разработчик сотрудничали в процессе подготовки документации и оценки, а шаги в рамках национальных процедур были реализованы обеими Сторонами по отдельности. |
Failure to grow can be attributed to either (or both) of two pathologies. |
Отсутствие экономического роста может объясняться наличием одной из (или обеими) патологий. |
Between March and June, Mr. Vance continued his meetings with the two sides. |
С марта по июнь г-н Вэнс продолжал встречаться с обеими сторонами. |
Cooperation between the two Organizations in the areas of preventive diplomacy and peacemaking has made progress. |
Достигнут прогресс в сотрудничестве между обеими организациями в областях превентивной дипломатии и миротворчества. |
The PLO intended to broaden its discussions with UNRWA so as to coordinate future cooperation between the two sides. |
ООП намерена расширить диалог с БАПОР для координации будущего сотрудничества между обеими сторонами. |
In the former Yugoslavia, valuable cooperation has taken place between the two organizations in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В бывшей Югославии было налажено ценное сотрудничество между обеими организациями в бывшей югославской Республике Македонии. |
Cooperation between the two organizations should help to avoid duplication and also ensure perfect synergy between them. |
Сотрудничество между обеими организациями должно помочь избежать дублирования и обеспечить также максимальную согласованность их действий. |
These examples only serve to illustrate the growing cooperation between the two organizations which is welcomed by the European Community and its member States. |
Эти примеры являются иллюстрацией расширяющегося сотрудничества между обеими организациями, которое находит одобрение у Европейского сообщества и его государств-членов. |
At those meetings, agreement was reached on enhanced collaboration between the two organizations, for the benefit of children and women. |
В ходе этих консультаций была достигнута договоренность о расширении сотрудничества между обеими организациями в интересах детей и женщин. |
It is imperative, therefore, that the provisions of the agreement be strictly implemented by the two sides. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы положения этого соглашения скрупулезно соблюдались обеими сторонами. |
Closer working relations between the two organizations would therefore be mutually beneficial. |
Расширение рабочих связей между обеими организациями является взаимовыгодным. |
An appropriate settlement plan had been prepared by the Secretary-General, accepted by the two parties and approved by the Security Council. |
Соответствующий план урегулирования был подготовлен Генеральным секретарем, принят обеими сторонами и одобрен Советом Безопасности. |
The synchronization between the two systems now appears, however, to have been achieved. |
Вместе с тем представляется, что в настоящее время обеспечено согласование между обеими системами. |
In August, UNFICYP mediated and enabled the opening of the Astromeritis/Bostanci crossing point under temporary arrangements agreed between the two sides. |
В августе при посредничестве ВСООНК удалось открыть пункт пересечения Астромеритис/Бостанчи на основе временной договоренности с обеими сторонами. |
Accordingly, IPU and OHCHR are discussing possible areas of cooperation within the framework of the preparation of a memorandum of understanding between the two organizations. |
Соответственно Межпарламентский союз и УВКПЧ обсуждают возможные области сотрудничества в рамках подготовки меморандума о взаимопонимании между обеими организациями. |
To this end, it is necessary, above all, to create an atmosphere of trust and a common ground between the two sides. |
С этой целью необходимо прежде всего создать атмосферу доверия и общих интересов между обеими сторонами. |
I also welcome the ongoing contacts between the two parties concerning the meeting inside Angola of President dos Santos and Dr. Savimbi. |
Я также приветствую контакты, осуществляемые обеими сторонами по вопросу о проведении в Анголе встречи президента душ Сантуша и д-ра Савимби. |
During the reporting period, representatives of the Russian Federation met with the two sides to promote progress in the peace process. |
В течение отчетного периода представители Российской Федерации встречались с обеими сторонами в целях обеспечения прогресса в мирном процессе. |
During the reporting period, representatives of the European Union also maintained contacts with the two sides. |
В течение отчетного периода с обеими сторонами поддерживали контакты и представители Европейского союза. |
The interim arrangement is to be negotiated and agreed upon by the two parties through the IGAD peace process. |
Процедуры переходного этапа подлежат обсуждению и согласованию обеими сторонами в рамках мирного процесса МОВР. |
My Special Representative is consulting with the two parties in the search for possible solutions to this outstanding issue. |
Мой Специальный представитель проводит консультации с обеими сторонами в поисках возможного решения этого сложного вопроса. |
Mr. Denktash said that the lack of political parity and symmetry between the two sides in Cyprus was preventing progress. |
Г-н Денкташ заявил, что прогрессу препятствует отсутствие политического паритета и симметрии между обеими сторонами на Кипре. |