The new Special Adviser will be based in Geneva and will undertake regular travel to Cyprus to hold meetings with the two sides and facilitate the negotiations. |
Новый Специальный советник будет базироваться в Женеве и будет осуществлять регулярные поездки на Кипр для проведения встреч с обеими сторонами и для содействия переговорам. |
It is widely recognized that this could also serve as a catalyst for a comprehensive settlement of the Cyprus issue by helping to create a culture of cooperation between the two sides. |
Получил широкое признание тот факт, что это может послужить катализатором всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы посредством формирования культуры сотрудничества между обеими сторонами. |
A similar proposal for Nepal is under consideration by the two programmes, which have submitted yet another idea for ecosystem-based adaptation to the International Climate Initiative. |
Аналогичное предложение в отношении Непала находится на стадии рассмотрения обеими программами, которые также выступили с еще одним предложением в отношении адаптации на основе экосистем в рамках Международной климатической инициативы. |
The following examples of coordination between the two offices were provided to OIOS: |
УСВН были представлены следующие примеры координации между обеими канцеляриями: |
Consequently, there is also insufficient funding for research and initiatives that focus on the two pandemics in a coordinated manner. |
Соответственно отсутствует и достаточное финансирование исследовательских программ и программ помощи, направленных на решительную борьбу с обеими эпидемиями. |
The Committee was informed of the close and long-term collaboration between ESCAP and ADB based on a memorandum of understanding between the two organizations. |
Комитет был проинформирован о тесном и долгосрочном сотрудничестве между ЭСКАТО и АБР на основе меморандума о взаимопонимании между обеими организациями. |
(a) Establishment and operation of frontier stations where examinations are carried out by the two adjoining countries; |
а) создание и функционирование пограничных станций, на которых контроль производится обеими соседними странами; |
Once the decision to accede to it has been taken by the Council of Ministers, the process will be submitted to the two chambers of parliament for final approval. |
После того как решение о присоединении к этому протоколу будет принято Советом министров, оно подлежит окончательному утверждению обеими палатами парламента. |
It is likewise useful to employ a man and a woman at the same time, so as to make communication with the two groups easier. |
Точно так же полезно нанимать одновременно мужчину и женщину, с тем чтобы облегчить коммуникацию с обеими группами. |
Further efforts by my Special Representative, in consultation with the two sides, to consolidate the ground for the resumption of the peace process followed the visit. |
После этого визита мой Специальный представитель в консультации с обеими сторонами предприняла дальнейшие усилия по укреплению основы для возобновления мирного процесса. |
A joint formal affirmation by the two sides of their commitment to the non-resumption of hostilities and a peaceful settlement of the conflict could make a valuable contribution to this process. |
Совместное официальное подтверждение обеими сторонами своей приверженности невозобновлению военных действий и мирному урегулированию конфликта могло бы внести ценный вклад в этот процесс. |
Desire of the two parties to see an end to the bloody clashes between PALIPEHUTU-FNL and CNDD-FDD; |
выражение обеими сторонами пожелания прекратить кровавые столкновения между ПАЛИПЕХУТУ-НСО и НСЗД-ФЗД; |
There is one more important thing that the two parties must achieve over and above those accomplishments: a real return to the road map. |
Помимо достигнутых обеими сторонами успехов, есть еще один важный вопрос, который они должны решить, - это реальное возвращение к осуществлению «дорожной карты». |
It will promote direct dialogue between the two parties with a view to finding a solution that protects everyone's interests in accordance with the law. |
Он направлен на развитие прямого диалога между обеими сторонами в поисках решения, которое обеспечит защиту наших взаимных законных интересов. |
to consider the imaginary case of a treaty between two States which had been signed and ratified by both parties. |
рассмотреть гипотетический случай договора между двумя государствами, который был подписан и ратифицирован обеими сторонами. |
The speaker recalled that during the 1982 conflict, Peru made numerous suggestions geared to engaging the two parties in a dialogue. |
Оратор напоминает, что во время конфликта 1982 года Перу выступила с многочисленными предложениями, имевшими целью завязывание диалога между обеими сторонами. |
The measures included in the two sanctions regimes are: |
Предусматриваемые обеими резолюциями режимы санкций включают следующие меры: |
The Chief Military Observer has been exploring, in consultation with the two sides and the CIS peacekeeping force, modalities for resuming patrols in the upper part of the valley. |
Главный военный наблюдатель вел поиск в консультации с обеими сторонами и миротворческими силами СНГ путей возобновления патрулирования в северной части ущелья. |
The International Labour Organization and CARICOM revised their agreement in April 2000 in order to reflect the new forms of cooperation that have developed between the two organizations. |
В апреле 2000 года Международная организация труда и КАРИКОМ внесли изменения в свое соглашение, с тем чтобы отразить новые формы сотрудничества, налаженного между обеими организациями. |
They will not only seriously damage relations between the two sides of the Taiwan Straits but also undermine stability and peace in the Asia-Pacific region. |
Они не только серьезно подорвут отношения между обеими сторонами Тайваньского пролива, но и нарушат стабильность и мир в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
On 26 January 2001, the Organization of American States and the Department for Disarmament Affairs signed a memorandum of understanding setting the legal framework for cooperation between the two parties. |
26 января 2001 года Организация американских государств и Департамент по вопросам разоружения подписали меморандум о взаимопонимании, который устанавливает юридическую базу для сотрудничества между обеими сторонами. |
At this particular period, these draft cooperation agreements are under review and should be finalized for signature by the two parties as soon as possible. |
В данный момент эти проекты соглашений о сотрудничестве находятся на рассмотрении и должны как можно скорее быть подготовлены для подписания обеими сторонами. |
Attention of the Conference was drawn to the following: OECD and WHO have established a framework for co-operation between the two organisations in the field of health statistics. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: ОЭСР и ВОЗ создали основу сотрудничества между обеими организациями в области статистики здравоохранения. |
It was agreed to continue periodic consultations between the two sides and to invite parliamentarians to address the different meetings organized under the auspices of the Committee. |
Было решено продолжать периодические консультации между обеими сторонами и приглашать парламентариев для выступлений на различных совещаниях, проводимых под эгидой Комитета. |
My Government firmly supports the initiatives being taken to reduce tensions between India and Pakistan, two great friends of The Gambia. |
Наше правительство твердо поддерживает инициативы по снижению напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном, и с обеими странами Гамбия поддерживает дружественные отношения. |