Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Two - Обеими"

Примеры: Two - Обеими
In my previous report, I noted that since early December the focus of tensions between the two sides had shifted to the zone of conflict, in particular the Gali district. В моем предыдущем докладе я отметил, что с начала декабря центр напряженности в отношениях между обеими сторонами переместился в зону конфликта, в частности в Гальский район.
As was well known, the European Union had concerns about some of the issues covered by the draft resolution, and those concerns were regularly discussed by the two sides. Хорошо известно, что Европейский союз обеспокоен некоторыми проблемами, затронутыми в проекте резолюции, и эти проблемы регулярно обсуждаются обеими сторонами.
In addition to the appointment of the Special Envoy for the Great Lakes region, the African Union intends shortly to appoint professional staff in Nairobi, whose mandate will be to support the process and further enhance cooperation between the two organizations on a daily basis. Помимо назначения Специального посланника по району Великих озер Африканский союз намерен вскоре назначить также специальных сотрудников в Найроби, в задачу которых будет входить оказание поддержки этому процессу и дальнейшее укрепление сотрудничества между обеими организациями на повседневной основе.
The Mediterranean region security agenda faces old and new challenges: economic stagnation and unemployment, the increasing gap of development between the two rims, terrorism and illegal migration. В сфере обеспечения безопасности в районе Средиземноморья существуют старые и новые проблемы: экономический застрой и безработица, все бόльшая разница в уровнях развития между обеими сторонами Средиземноморья, терроризм и незаконная миграция.
It was quite normal in a factoring agreement to state that the agreement contained all matters agreed between the two parties to the exclusion of all else. В соглашении о факторинге можно, вполне естественно, указать, что соглашение включает в себя все вопросы, согласованные обеими сторонами, за исключением всего остального.
Subsequent to the request by the General Council of WTO, various scenarios concerning these arrangements were discussed and reviewed between the two organizations in the course of 1995 and 1996. В соответствии с просьбой Генерального совета ВТО в течение 1995 и 1996 годов обеими организациями обсуждались и анализировались различные сценарии в отношении таких процедур.
In violation of the Moscow Agreement, there is a disturbing tendency by the two sides to restrict the movement of UNOMIG personnel, thereby hindering the ability of the Mission to fulfil its mandate. В нарушение Московского соглашения наблюдается тревожная тенденция в плане ограничения обеими сторонами передвижения персонала МООННГ, что сковывает возможности миссии по выполнению ее мандата.
"the task of conducting consultations with the two parties to examine the possibility of, and define acceptable modalities for, the presence of United Nations observers in the territories". «провести консультации с обеими сторонами... для изучения возможностей и для определения условий приемлемого характера для присутствия наблюдателей Организации Объединенных Наций на территориях».
The United Nations should recognize the legitimate rights and aspirations of the people of Taiwan, while making every effort to ensure that tensions between the two sides of the Taiwan Strait did not become a threat to international peace and security. Организация Объединенных Наций должна признать законные права и чаяния народа Тайваня, прилагая в то же время все усилия к тому, чтобы напряженность между обеими сторонами Тайваньского пролива не стала угрозой для международного мира и безопасности.
(c) Freedom of movement will be facilitated between the two sides, subject only to minimal procedures. с) Передвижение между обеими частями будет более свободным и будет обусловлено выполнением лишь минимальных формальностей.
The speed with which the Security Council acted to adopt resolution 1312, which set up UNMEE on 31 July 2000 - less than a month after the signing of the Algiers Agreement - clearly illustrates the level of coordination and consultation between the two organizations. Оперативность, проявленная Советом Безопасности в процессе принятия резолюции 1312, в соответствии которой была учреждена МООНЭЭ 31 июля 2000 года - менее, чем через месяц после подписания Алжирского соглашения, - четко показывает уровень координации и консультаций между обеими организациями.
The Committee welcomed the results of the meeting and the renewal of security coordination and hoped that it would lead to a reduction of violence, restoration of trust between the two sides and the resumption of serious negotiations on key political issues. Комитет приветствовал результаты этой встречи и возобновление координации усилий в области безопасности и выразил надежду на то, что это приведет к уменьшению насилия, восстановлению доверия между обеими сторонами и возобновлению серьезных переговоров по ключевым политическим вопросам.
It aims at achieving progress through parallel and reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields, under an effective international monitoring mechanism. Он призван обеспечить достижение прогресса благодаря одновременному осуществлению обеими сторонами, под эффективным контролем международного механизма наблюдения, взаимных шагов в политической области, сфере безопасности, экономической, гуманитарной и институциональной областях.
They have, inevitably, increased tension, provoked further violence and led to a further crisis of trust and confidence between the two sides, thereby making it even more difficult for the peace process to be put back on track. Они неизбежно повысили напряженность, спровоцировали дальнейшее насилие и привели к обострению недоверия между обеими сторонами, сделав еще более трудным возвращение к мирному процессу.
He was also on the editorial board of the AIC review, News from Within, which was the only organ that promoted a dialogue between the two sides. Он также входит в состав редакционного совета обозрения АИЦ - "News from Within", которое является единственным органом, выступающим за поощрение диалога между обеими сторонами.
On several previous occasions, most recently in 1999, the rally had crossed Western Sahara, with prior consultations by the organizers with the two parties. В прошлом уже было несколько случаев - в последний раз это произошло в 1999 году, - когда участники ралли пересекали Западную Сахару, но при этом организаторы ралли проводили предварительные консультации с обеими сторонами.
The Government of Burundi has approached all these meetings with a desire to begin serious negotiations aimed at the speedy conclusion of a ceasefire agreement with the two groups, either together or separately. Правительство Бурунди, со своей стороны, согласилось принять участие во всех организованных встречах в стремлении дать серьезный импульс этим переговорам, направленным на скорейшее заключение соглашения о прекращении огня с обеими группировками - вместе или отдельно.
As a country that enjoys a good relationship with the two Koreas, Viet Nam has followed closely and with keen interest the recent promising developments on the Korean peninsula. Как страна, поддерживающая хорошие отношения с обеими Кореями, Вьетнам внимательно и с острым интересом следит за разворачивающимися в последнее время на Корейском полуострове обнадеживающими событиями.
Working-level consultations on human rights issues continue to be held between OHCHR and the two regional organizations, both at their respective headquarters and in the field. Консультации рабочего уровня по вопросам прав человека и впредь проводились между УВКПЧ и обеими региональными организациями - как в их соответствующих штаб-квартирах, так и на местах.
And the course of economic cooperation to which the two parties had been committed is under careful scrutiny by both sides, in line with the evolving situation on the ground. И курс экономического сотрудничества, которого придерживались обе стороны, тщательно пересматривается ими обеими с учетом меняющейся ситуации в регионе.
The Agreement on Cessation of Hostilities, negotiated under the auspices of OAU and signed by the two parties at Algiers on 18 June 2000, is the first but extremely vital step towards the restoration of peace between Ethiopia and Eritrea. Соглашение о прекращении военных действий, заключенное под эгидой ОАЕ и подписанное обеими сторонами в Алжире 18 июня 2000 года, является первым, но чрезвычайно важным шагом на пути восстановления мира между Эфиопией и Эритреей.
Although the Georgian side put forward new versions of both draft documents, which have been on the negotiating table in some form since June 1998, disagreement between the two sides persisted. Хотя грузинская сторона и представила новые варианты проектов этих двух документов, которые в той или иной форме обсуждаются уже с июня 1998 года, между обеими сторонами по-прежнему сохраняются разногласия.
Although Ethiopian troops were in Eritrean territory, in a temporary security zone, their presence was the result of a ceasefire agreement signed by the two parties and they were waiting to be relieved by a United Nations mission. И если эфиопские войска находятся на эритрейской территории во временной зоне безопасности, то это имеет место в соответствии с соглашением о прекращении боевых действий, подписанным обеими сторонами, и до момента, когда им на смену придет миссия Организации Объединенных Наций.
As that term referred to the acts of terrorism being committed by the two parties, he was inclined to support Mr. Nobel's proposal, which offered an acceptable solution. Поскольку этот термин обозначает акты терроризма, совершенные обеими сторонами, было бы целесообразно поддержать предложение г-на Нобеля, которое представляет приемлемое решение.
In the last four months, my Personal Representative and Head of the Special Mission to Afghanistan, Francesc Vendrell, has been in frequent contact with the two warring sides. В течение последних четырех месяцев мой Личный представитель и глава Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане Франческ Вендрель поддерживал частые контакты с обеими противоборствующими сторонами.