Young prisoners also receive special treatment. |
К несовершеннолетним заключенным применяется особый подход. |
This must be commensurate with the current dangers, which require bold initiatives, quick action and effective treatment. |
Это должно быть соразмерно масштабам текущих опасностей, для устранения которых требуются смелые инициативы, незамедлительные действия и эффективный подход. |
That treatment implies that military assets provide defence services only and entirely in the period of acquisition. |
Такой подход подразумевает, что военные активы обеспечивают «оборонные услуги» только и всецело в период их приобретения. |
The revised SNA and Balance of Payments Manual introduce a new treatment of goods for processing and merchanting. |
В пересмотренных СНС и Руководстве по платежному балансу предлагается новый подход к учету товаров и услуг, предназначенных для обработки и перепродажи за границей. |
Its causes have a global dimension, and so should its treatment. |
Ее причины имеют глобальное измерение, и таким же глобальным должен быть подход к ней. |
The least developed countries needed adequate assistance and special treatment to be able to generate more employment opportunities at home and abroad. |
Для наименее развитых стран требуется специальная помощь и особый подход, для того чтобы они смогли непосредственно у себя создавать больше возможностей для трудоустройства в национальном масштабе и за рубежом. |
The Hearst interest requires special treatment. |
К людям Хёрста нужен особый подход. |
Bulgaria is today implementing an integrated, balanced approach incorporating prevention, treatment and care and support for people affected by the disease. |
Сегодня Болгария применяет комплексный и сбалансированный подход, внедряя меры профилактики, улучшая качество услуг по уходу и поддержке людей, затронутых этой болезнью. |
The integrated approach taken represented a step forward towards more holistic treatment of the thematic cluster. |
Такой используемый комплексный подход стал шагом вперед в обеспечении большей целостности процесса рассмотрения вопросов этого тематического блока. |
That approach entails intensifying national awareness campaigns, along with implementing prevention and treatment programmes. |
Такой подход требует проведения национальных кампаний по распространению знаний и осуществления профилактических и лечебных программ. |
A holistic approach that includes effective prevention strategies and access to low-cost affordable treatment for all is essential to combating this pandemic effectively. |
Комплексный подход, который включает эффективные стратегии профилактики и доступ к недорогому доступному лечению для всех, является существенно важным для эффективной борьбы с этой пандемией. |
It is important to advocate for a broader view of sanitation that includes wastewater treatment. |
Между тем следует разъяснять, что к санитарии надо применять более широкий подход, с учетом проблемы очистки сточных вод. |
But Dr. Burzynski's treatment really sounded right to me. |
Однако подход др. Буржински казался мне как раз самым правильным. |
There were examples in which this had had an impact on decisions about where to invest resources, including an emphasis on treatment over prevention. |
Имели место случаи, когда такой подход повлиял на выбор объектов инвестирования ресурсов, включая уделение приоритетного внимания лечению, а не профилактике. |
It was noted that the Legislative Guide adopted a general approach to relevant topics, for example, the treatment of contracts in insolvency, and did not provide detailed treatment for specific types of contract or on possible exceptions to those general rules. |
Было отмечено, что в Руководстве для законодательных органов к различным темам, в частности режиму контрактов при несостоятельности, применяется общий подход и не конкретизируются режимы для конкретных видов контрактов или возможные исключения из этих общих правил. |
If the Chinese government does use this approach to stimulate the purchase of insurance, it should limit the favorable tax treatment to insurance for expensive medical conditions like surgery or the treatment of diabetes. |
Если правительство Китая использует этот подход для того, чтобы стимулировать покупку страховки, следует ограничить льготный налоговый режим на страхование дорогих заболеваний, таких как операций или лечение диабета. |
Several delegations welcomed the thematic treatment of evaluations on basic education and gender equality, but requested that in the future UNICEF should ensure more systematic treatment of gender equality and other cross-cutting issues. |
Ряд делегаций приветствовали оценку деятельности в сферах базового образования и содействия гендерному равенству в разбивке по темам, но при этом просили ЮНИСЕФ в будущем обеспечивать более систематический подход к вопросам гендерного равенства и другим междисциплинарным вопросам. |
The treatment emphasizes a holistic approach, of which the primary measures are prevention and control of risk factors, through the promotion and support of lifestyle changes, with drug treatment as a last resort. |
В лечении применяется комплексный подход, при котором первичными мерами являются профилактика и контроль факторов риска с помощью пропаганды и поддержки изменений в образе жизни, а лечение медикаментами применяется в качестве последнего средства. |
As a consequence, the treatment of vacation home ownership and the imputation of a rent that is generated and consumed by tourists are totally consistent with the treatment recommended in SNA 2008 and in BPM6. |
Таким образом, подход к проблеме собственности на жилище для отдыха и условному исчислению арендной платы, вносимой и получаемой туристами, полностью соответствует подходу, рекомендуемому в СНС 2008 года и ПБ6. |
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. |
Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения. |
That decision would lead to a more focused and effective treatment of one of the most critical issues relating to the law of treaties. |
Это решение позволит обеспечить более сконцентрированный и эффективный подход к рассмотрению одного из наиболее важных вопросов, касающихся права международных договоров. |
UNCTAD's integrated treatment of trade and development, and of linkages between the trading, financial and monetary systems was also valuable. |
Немалую ценность имеет и комплексный подход ЮНКТАД к торговле и развитию, а также к связям между торговой, финансовой и денежно-кредитной системами. |
The recommended conventional treatment of these cases is as follows: |
Рекомендуемый традиционный подход к этим случаям заключается в следующем: |
Sensitivity of statistical data varies amongst organizations and at this stage the architecture does not attempt to converge on a standard definition or treatment. |
Чувствительность статистических данных различается в зависимости от организации и на данном этапе в рамках архитектуры не делается попытки выработать стандартное описание или подход. |
Government maintains its unflinching determination to nurture a more inclusive, plural and cohesive society based on human dignity, equality of treatment, economic efficiency and social justice. |
Правительство по-прежнему твердо намерено заниматься построением более инклюзивного, плюралистического и единого общества, гарантирующего достоинство человека, равный подход, экономическую эффективность и социальную справедливость. |