Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Treatment - Подход"

Примеры: Treatment - Подход
In the absence of equality of treatment, this approach will at least provide an element of transparency and predictability in the area of claims, distribution and the establishment of creditor classes under a reorganization plan. При отсутствии равного режима этот подход обеспечит как минимум прозрачность и предсказуемость в отношении требований, распределения и установления категорий кредиторов согласно плану реорганизации.
The position of the MIA is that these problems should be dealt with by educated staff, women if possible, since their approach is more complex, as their treatment of children. Позиция МВД состоит в том, что решением этих проблем должен заниматься специально обученный персонал, по возможности женщины, поскольку у них более комплексный подход к работе с детьми.
If this approach is adopted, it is necessary to ensure that the judgement creditor's right does not conflict with insolvency policies requiring equality of treatment among the grantor's unsecured creditors. Если этот подход будет принят, то необходимо будет обеспечить, чтобы право кредитора по суду не вступало в коллизию с принципами урегулирования дела о несостоятельности, требующими равного отношения ко всем необеспеченным кредиторам лица, передавшего обеспечительное право.
The former approach implies that equality of treatment in social security may reproduce, even add to, inequalities caused elsewhere, for example in the labour market. Первый подход предполагает, что при равном обращения в системе социального обеспечения может воспроизводиться и даже усиливаться неравенство, возникающее за ее пределами, например на рынке труда.
Her Government subscribed to the idea that effective development strategies should be approached not simply through increased liberalization, but through a number of mutually reinforcing policies such as those provided by the "special and different treatment" approach. Правительство ее страны согласно с идеей о том, что подход к эффективным стратегиям развития должен основываться не просто на расширении либерализации, а на целом ряде взаимоподкрепляющих мер политики, подобных тем, которые предусмотрены подходом, строящимся на «особом и дифференцированном режиме».
The need for a holistic approach that includes effective prevention strategies and access to low-cost affordable treatment for all cannot be overemphasized in the effective combat of the HIV/AIDS pandemic. Для эффективной борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа крайне необходим комплексный подход, включающий эффективную стратегию профилактики и доступ к недорогому, доступному лечению для всех.
It is still based on a twin-track approach, but includes a wider range of views and a fuller treatment of all aspects of food and nutrition security. В его основе по-прежнему лежит двуединый подход, но, кроме того, он охватывает более широкий спектр мнений и более полно освещает все аспекты безопасности в сфере продовольствия и питания.
That is a body of known limited composition and in which the strongest Powers have been able to act politically so as to give it a selective approach of double standards in the treatment of nuclear non-proliferation. Общеизвестно, что это орган ограниченного состава, в котором наиболее могущественные державы могут проводить политику, поощряющую в его деятельности основанный на двойных стандартах селективный подход к рассмотрению вопросов нераспространения ядерного оружия.
Moreover, this approach could promote efficiency, reduce costs and provide the foundation for the uniform treatment of liability and other legal aspects. Подобный подход мог бы также способствовать повышению эффективности, снижению затрат и созданию основы для единообразного решения вопросов ответственности и других юридических вопросов.
For the Tenth National Population Census there are a series of short-term recommendations on the possibilities of analysis offered by the more specific information in respect of the treatment that should be given to the "head of household" variable in order to introduce a gender perspective. В связи с проведением десятой национальной переписи населения подготовлены краткосрочные рекомендации относительно возможностей анализа более конкретной информации в отношении применения переменного показателя "глава домашнего хозяйства", с тем чтобы внедрить гендерный подход к этому вопросу.
Moreover, the length of time that had elapsed since troop costs had last been reviewed represented discriminatory treatment in respect of peacekeepers, as the salaries and benefits of others working for the Organization were reviewed regularly. Кроме того, время, прошедшее с момента последнего пересмотра ставок возмещения расходов на воинские контингенты, отражает дискриминационный подход к миротворцам, поскольку размер окладов, пособий и льгот других работающих на Организацию пересматривается на регулярной основе.
The 1993 SNA treatment of goods send abroad for processing affects three parts of the SNA, the: Текущий подход к учету товаров, направляемых для обработки за границу, затрагивает три части СНС:
However, my delegation recalls that, the three centres being triplets born of the same mother, the difference in treatment to which the Africa Centre is subjected may look like discrimination. Однако наша делегация напоминает о том, что эти три центра - близнецы, рожденные от одной матери, и отличный от других подход к африканскому Центру может быть истолкован как дискриминация.
Under article 3 of the Convention, there should be no preferential treatment on the grounds of nationality in granting citizenship, and he enquired about references to the long-defunct Federal Republic of Central America which seemed to contradict that provision. Статья З Конвенции запрещает преференциальный подход по национальному признаку в вопросах предоставления гражданства, в связи с чем он просит прокомментировать ссылки на давно не существующую Федеративную республику Центральной Америки, которые, как представляется, идут вразрез с этим положением.
No measures of satisfaction, symbolic recognition, rehabilitation or guarantees of non-repetition have been granted and the treatment of pecuniary damages has been very narrow, as it requires high standards of proof and fails to include future expenses, even in cases where they are foreseeable. Суд не принимал никаких мер, направленных на удовлетворение, символическое признание, реабилитацию или гарантирование неповторения, причем подход к денежному возмещению был очень узким, поскольку это требует высоких стандартов доказательства и не включает будущие расходы даже в тех случаях, когда их можно предусмотреть.
This situation clearly places the detainees in a situation of vulnerability, since they are not assured of receiving treatment in any way different from that reserved for persons serving prison sentences after having been found guilty of a crime. Эта ситуация ставит задержанных в явно уязвимое положение, поскольку им не гарантируется дифференцированный подход, отличный от подхода к тем лицам, которые находятся в заключении на основании вынесенного им приговора после того, как их вина была доказана.
In terms of the Rio+20 outcomes, it was imperative that SDGs reflected an integrated and balanced treatment of the three sustainable development pillars and that the addressed inequality. С точки зрения итогов Конференции «Рио+20» крайне важно, чтобы в ЦУР нашел отражение комплексный и сбалансированный подход к трем основным аспектам устойчивого развития, а также решение проблемы неравенства.
That process had led not only to the selective treatment of financial contracts in the Convention but also to the inclusion of exceptions and the listing of diverse practices. В результате в Конвенции не только был закреплен селективный подход к финансовым договорам, но в нее были включены исключения и перечень раз-личных видов практики.
However, the criminal activities of such groups are expanding, both substantively and quantitatively, as is actually apparent and thus the treatment of this issue requires action and cooperation of all States, especially in Latin America. Однако преступная деятельность таких групп расширяется, как в количественном, так и в качественном отношениях, о чем свидетельствует реальность, и поэтому подход к этому вопросу требует действий и сотрудничества всех государств, особенно в Латинской Америке.
While his Government was determined to find another way to pay its assessments, he wished to stress that a host country must not be selective in its treatment of Member States and must remove all obstacles to the smooth operation of the Permanent Missions. Несмотря на то, что правительство Ирана преисполнено решимости найти другой способ для уплаты своих начисленных взносов, оратор хотел бы подчеркнуть, что принимающей стране не следует использовать избирательный подход по отношению к государствам-членам и что она должна устранить все препятствия, мешающие нормальной работе постоянных представительств.
96.34. While Singapore recognises in principle, the merits of the Bangkok Rules, each country should determine the best approach in ensuring the proper treatment of women prisoners, taking into consideration its domestic situation and other relevant factors. 96.34 Хотя Сингапур в принципе признает ценность Бангкокских правил, каждое государство должно самостоятельно определять наилучший подход в деле обеспечения надлежащего обращения с заключенными женщинами, принимая во внимание положение в стране и другие соответствующие факторы.
This approach should focus on the human rights of hostages and their families while recognizing the right of the alleged perpetrator to fair treatment at all stages of proceedings. Этот подход должен быть ориентирован на права человека заложников и их семей при признании права предполагаемого нарушителя на справедливое обращение на всех этапах разбирательства.
This has helped in efforts to prevent patients from abandoning treatment and, in turn, has drastically reduced the number of related deaths that had previously been caused by funding shortages. Такой подход позволил пациентам не отказываться от лечения, что, в свою очередь, привело к резкому сокращению смертности, которую ранее вызывала нехватка финансирования.
This approach is attractive, because it would create parallel treatment for those countries that delete article 14 and those countries that retain article 14. Этот подход представляется привлекательным, поскольку устанавливает параллельный режим для стран, желающих исключить статью 14, и стран, желающих сохранить статью 14.
The traditional technology-focused approach of developed countries requires efficient transport, significant financial resources, and physical space for landfills and wastewater treatment facilities, which is typically lacking in small island developing States. Традиционный основанный на технологии подход развитых стран требует наличия эффективного транспорта, значительных финансовых ресурсов и физического пространства для свалок, а также заводов по переработке сточных вод, которые отсутствуют в малых островных развивающихся государствах.