| There should be no special treatment. | Особенный подход здесь недопустим. |
| 4.4 Homogeneity of treatment for all indices | 4.4 Единообразный подход ко всем индексам |
| He gets special treatment. | К нему нужен особый подход. |
| At the same time, in responding to these humanitarian challenges it is important that there should be equality and non-selectivity of treatment. | В то же время при реагировании на эти гуманитарные вызовы важно занимать справедливый и объективный подход. |
| The "opt in, opt out" treatment of the Court and its decisions by some nations reflects the precarious state of international law. | Выборочный подход к деятельности Суда и его решениям со стороны некоторых государств отражает нестабильное положение международного права. |
| B. Treatment in Tourism Statistics International Recommendations (IRTS) | В. Подход, принятый в Международных рекомендациях по статистике туризма (МРСТ) |
| The Meeting was informed that such a "clustered approach" had already been used in practice, for example by the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and by a non-governmental organization. | Участники Совещания были проинформированы о том, что такой "гнездовой подход" фактически уже применяется на практике, в частности Латиноамериканским институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, а также одной из неправительственных организаций. |
| The Regional Knowledge Hub has adopted a comprehensive and sustainable approach to training healthcare and allied professionals in HIV/AIDS treatment and support. | РУИЦ применяет основательный и разносторонний подход к обучению медицинских работников и специалистов смежных профессий методам лечения и поддержки ВИЧ-инфицированных. |
| Our experienced medical specialists work in an interdisciplinary fashion from prevention to diagnostics and treatment. | Наши опытные врачи практикуют междисциплинарный подход на всех этапах, начиная от профилактики и заканчивая диагностикой и лечением. |
| HIV/AIDS counselling and the syndromic approach to AIDS treatment were strengthened in 14 States. | В 14 штатах стала более активно применяться практика консультаций по проблеме ВИЧ/СПИДа и комплексный подход к лечению СПИДа. |
| Case management plays a key role in individualizing treatment in prison and facilitating social reintegration. | Ключевую роль в индивидуализации режима содержания в тюрьмах и облегчении социальной реинтеграции играет конкретный подход к каждому делу. |
| Close drug sensitivity surveillance led to a proposed change in malaria drug treatment policy in 2004 of an Artemesinin-based combination (ACT) as first line treatment regimen. | В результате внимательного отслеживания чувствительности к лекарствам в 2004 году было предложено изменить подход к медикаментозному лечению малярии путем использования комбинированной терапии на базе артемизинина (КТА) в качестве основного метода лечения. |
| This is precisely why modern methods of treatment have turned out to be powerless against food intolerance, since a traditional "pharmacological" approach to prevention and treatment of chronic illnesses does not work for a nonstandard, classical medicine situation. | Именно поэтому, современные методы лечения оказались бессильны перед «food intolerance», традиционный «фармакологический» подход к профилактике и лечению хронических заболеваний, не работает в необычной для классической медицины ситуации. |
| Other such projects are aimed at improving the treatment and rehabilitation of young drug users by engendering a supportive legislative environment that promotes the diversion of their treatment from custodial settings to the effective provision of treatment in community settings. | Применяя многодисциплинарный подход, ЭСКАТО в состоянии совместно работать с государствами-членами и соответствующими учреждениями, например, ЮНЭЙДС, в таких областях, как укрепление политической воли путем освещения социально-экономических последствий ВИЧ/СПИДа и содействия проведению региональной оценки задач и проблем, стоящих на пути осуществления Декларации о приверженности. |
| While his own treatment of the subject in his second report might itself appear over-refined and complex, that was necessary for a thorough treatment of the issues. | Соответственно, хотя подход его самого к этой теме в его втором докладе, в свою очередь, мог бы показаться чересчур детализированным и сложным, это необходимо для того, чтобы указанные вопросы получили должное решение. |
| The Nordic countries noted with appreciation the progress made with regard to consideration of the treatment of corporate groups in insolvency. | И, наконец, конгресс на тему «Современное правовое регулирование для глобальной торговли», проведенный в ознаменование сороковой годовщины Комиссии, продемонстрировал современный и инновационный подход к разработке международного законодательства. |
| But it is equally clear that, for comparisons to be drawn with other socio-professional groups, an equivalent treatment must apply there too. | Однако в равной степени понятно, что для проведения сравнений с другими социально-профессиональными группами следует также применять эквивалентный подход. |
| We offer personal treatment and an assessment that is designed to help you see everything with total clarity at the time of making your decision. | Мы предлагаем индивидуальный подход к каждому клиенту, что помогает вам принять верное решение. |
| It is also likely that many are not aware that, under the Geneva Convention, the treatment they have experienced may be a basis for protection. | Используемый в Ирландии подход заключается в информировании всех взрослых иждивенцев об их праве подавать индивидуальное ходатайство. |
| The treatment which the Commission had given to the issue of "reservations" to bilateral treaties met with his delegation's approval. | Делегация Нигера поддерживает подход КМП к вопросу об "оговорках" к двусторонним договорам. |
| Under the national health policy, the health-care services provide balanced treatment for women in Mauritania in a number of different areas. | Поэтому различные аспекты национальной политики Мавритании в области здравоохранения предусматривают сбалансированный подход к женщинам со стороны органов, занимающихся медицинским обслуживанием населения. |
| An alternative treatment applies when the paramagnetons are imagined to be classical, freely-rotating magnetic moments. | Альтернативный подход предполагает, что парамагнетоны представляют из себя области со свободно вращающимися магнитными моментами. |
| What impressed me most was his treatment of Earth history as causes and motivations rather than dates and events. | Больше всего меня поразил его подход к истории Земли с точки зрения причин и мотивации, а не набора фактов. |
| However, estimating expenditure spent on training and other forms of skill-enhancement may be a candidate for alternative treatment in the accounts. | Вместе с тем в системе счетов, возможно, придется применять альтернативный подход к оценке расходов на профессиональную подготовку и иные формы повышения квалификации. |
| The new treatment of reinsurance transaction accounts for an additional amount of 8, 2 billion Euro or 0, 4 % of the GDP SNA93. | Новый подход к трактовке операций по перестрахованию дает дополнительную сумму в размере 8,2 млрд. евро, или 0,4% объема ВВП, рассчитанного согласно СНС 1993 года. |